# Catalan messages for diffutils. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the diffutils package. # Ernest Adrogué Calveras , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 2.8.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-16 23:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-20 15:54+0100\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras \n" "Language-Team: Catalan \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/c-stack.c:362 msgid "program error" msgstr "error del programa" #: lib/c-stack.c:363 msgid "stack overflow" msgstr "desbordament de pila" #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Error no identificat del sistema" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" msgstr "fitxer ordinari buit" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular file" msgstr "fitxer ordinari" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "directori" #: lib/file-type.c:48 msgid "block special file" msgstr "fitxer especial de blocs" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "fitxer especial de caràcters" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" msgstr "cua FIFO" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" msgstr "enllaç simbòlic" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "connector" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" msgstr "cua de missatges" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" msgstr "semàfor" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" msgstr "objecte en memòria compartida" #: lib/file-type.c:71 msgid "weird file" msgstr "fitxer estrambòtic" #: lib/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n" #: lib/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n" #: lib/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n" #: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opció `%s' requereix arguments\n" #: lib/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opció no reconeguda `--%s'\n" #: lib/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opció no reconeguda `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" #: lib/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" #: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opció requereix arguments -- %c\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n" #: lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n" #: lib/regex.c:1367 msgid "Success" msgstr "Succés" #: lib/regex.c:1370 msgid "No match" msgstr "Cap cas" #: lib/regex.c:1373 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expressió regular no vàlida" #: lib/regex.c:1376 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caràcter de col·lació no vàlid" #: lib/regex.c:1379 msgid "Invalid character class name" msgstr "Classe de caràcter no vàlida" #: lib/regex.c:1382 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida al final" #: lib/regex.c:1385 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referència cap enrera no vàlida" #: lib/regex.c:1388 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Signe [ o ^[ desaparellat" #: lib/regex.c:1391 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Signe ( o \\( desaparellat" #: lib/regex.c:1394 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Signe \\{ desaparellat" #: lib/regex.c:1397 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "El contingut de \\{\\} no és vàlid" #: lib/regex.c:1400 msgid "Invalid range end" msgstr "Límit superior de l'interval no vàlid" #: lib/regex.c:1403 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memòria exhaurida" #: lib/regex.c:1406 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expressió regular precedent no vàlida" #: lib/regex.c:1409 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Final prematur de l'expressió regular" #: lib/regex.c:1412 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expressió regular massa gran" #: lib/regex.c:1415 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Signe ) o \\) desaparellat" #: lib/regex.c:8034 msgid "No previous regular expression" msgstr "Cap expressió regular prèvia" #: lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "memòria exhaurida" #. TRANSLATORS: Please translate "(C)" to the C-in-a-circle symbol #. (U+00A9, COPYRIGHT SIGN) if possible, as this has some minor #. technical advantages in international copyright law. If the #. copyright symbol is not available, please leave it as "(C)". #: lib/version-etc.c:50 msgid "(C)" msgstr "©" #: lib/version-etc.c:63 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of this program\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING." msgstr "" "Aquest programa no té CAP GARANTIA, fins al punt permès per la llei.\n" "Podeu redistribuir còpies d'aquest programa sota els termes de la\n" "Llicència Pública General GNU.\n" "Per a més informació sobre aquests assumptes vegeu el fitxer COPYING." #: src/analyze.c:810 src/diff.c:1259 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Els fitxers %s i %s difereixen\n" #: src/analyze.c:813 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "Els fitxers binàris %s i %s difereixen\n" #: src/analyze.c:1059 src/diff3.c:1386 src/util.c:535 msgid "No newline at end of file" msgstr "No hi ha cap caràcter de salt de línia al final del fitxer" #. TRANSLATORS: Please translate the second "o" in "Torbjorn Granlund" #. to an o-with-umlaut (U+00F6, LATIN SMALL LETTER O WITH DIAERESIS) #. if possible. #: src/cmp.c:47 msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." msgstr "Escrit per Torbjörn Granlund i David MacKenzie." #: src/cmp.c:118 src/diff.c:834 src/diff3.c:403 src/sdiff.c:167 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Proveu `%s --help' per obtenir més informació." #: src/cmp.c:137 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "el valor `%s' de l'opció --ignore-initial no és vàlid" #: src/cmp.c:146 msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "les opcions -l i -s són incompatibles" #: src/cmp.c:154 src/diff.c:843 src/diff3.c:411 src/sdiff.c:176 #: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:902 src/util.c:194 #: src/util.c:286 src/util.c:293 msgid "write failed" msgstr "error d'escriptura" #: src/cmp.c:156 src/diff.c:845 src/diff.c:1330 src/diff3.c:413 #: src/sdiff.c:178 msgid "standard output" msgstr "sortida estàndard" #: src/cmp.c:160 msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgstr "-b --print-bytes Mostra els bytes que difereixen." #: src/cmp.c:161 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "-i SALT --ignore-initial=SALT Ignora els primers SALT octets." #: src/cmp.c:162 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" msgstr "-i SALT1:SALT2 --ignore-initial=SALT1:SALT2" #: src/cmp.c:163 msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr " Ignora els primers SALT1 octets de FITXER1 i els primers SALT2 de FITXER2." #: src/cmp.c:164 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "-l --verbose Mostra la posició i valor dels octets que difereixen." #: src/cmp.c:165 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgstr "-n LÍMIT --bytes=LÍMIT Compara com a màxim LÍMIT octets." #: src/cmp.c:166 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." msgstr "-s --quiet --silent No escriu res; torna l'estat de sortida i prou." #: src/cmp.c:167 src/diff.c:922 src/diff3.c:431 src/sdiff.c:204 msgid "-v --version Output version info." msgstr "-v --version Mostra la versió del programa." #: src/cmp.c:168 src/diff.c:923 src/diff3.c:432 src/sdiff.c:205 msgid "--help Output this help." msgstr "--help Mostra aquesta ajuda." #: src/cmp.c:177 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER1 [FITXER2 [SALT1 [SALT2]]]\n" #: src/cmp.c:179 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Compara dos fitxers octet per octet." #: src/cmp.c:183 msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgstr "SALT1 i SALT2 són el nombre d'octets que es passen per alt de cada fitxer." #: src/cmp.c:184 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Els valors de SALT poden tenir els següents sufixs multiplicadors:\n" "kB per 1000, K per 1024, MB per 1.000.000, M per 1.048.576, GB per\n" "1.000.000.000, G per 1.073.741.824, i així amb T, P, E, Z i Y." #: src/cmp.c:187 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Si un FITXER és `-' o falta, llegeix l'entrada estàndard." #: src/cmp.c:188 src/diff.c:929 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:223 msgid "Report bugs to ." msgstr "Envieu informes d'errors a ." #: src/cmp.c:231 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "el valor `%s' de l'opció --bytes no és vàlid" #: src/cmp.c:256 src/diff.c:751 src/diff3.c:306 src/sdiff.c:552 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "falta un operand després de `%s'" #: src/cmp.c:268 src/diff.c:753 src/diff3.c:308 src/sdiff.c:554 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "sobra l'operand `%s'" # mirar el comentari del codi font #: src/cmp.c:475 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s i %s difereixen: octet %s, línia %s\n" #: src/cmp.c:491 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s i %s difereixen: l'octet %s, línia %s, és %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:539 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: final de fitxer a %s\n" #: src/diff.c:44 msgid "" "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" "Richard Stallman, and Len Tower." msgstr "" "Escrit per Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" "Richard Stallman, i Len Tower." #: src/diff.c:324 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "el nombre de línies de context `%s' no és vàlid" #: src/diff.c:407 msgid "pagination not supported on this host" msgstr "aquest host no suporta paginació" #: src/diff.c:422 src/diff3.c:288 msgid "too many file label options" msgstr "massa opcions d'etiqueta de fitxer" #: src/diff.c:498 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "l'amplada `%s' no és vàlida" #: src/diff.c:502 msgid "conflicting width options" msgstr "opcions d'amplada incompatibles" #: src/diff.c:526 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "el nombre de línies d'horitzó `%s' no és vàlid" #: src/diff.c:573 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "la distància de tabulació `%s' no és vàlida" #: src/diff.c:577 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "opcions de distància de tabulació incompatibles" #: src/diff.c:641 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" msgstr "l'opció `-%ld' és obsoleta; useu `-%c %ld'" #: src/diff.c:653 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" msgstr "l'opció `-%ld' és obsoleta; eviteu-la" #: src/diff.c:726 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "heu especificat ambdues opcions --from-file i --to-file" #: src/diff.c:849 msgid "Compare files line by line." msgstr "Compara fitxers línia per línia." #: src/diff.c:851 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgstr "" "-i --ignore-case Ignora diferències entre majúscules i minúscules en el\n" " contingut dels fitxers." #: src/diff.c:852 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgstr "" "--ignore-file-name-case Ignora diferències entre majúscules i minúscules en\n" " els noms dels fitxers." #: src/diff.c:853 msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgstr "" "--no-ignore-file-name-case Considera diferències entre majúscules i minúscules\n" " quan compara noms de fitxers." #: src/diff.c:854 src/sdiff.c:185 msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgstr "" "-E --ignore-tab-expansion Ignora canvis provocats per la distància de\n" " tabulació." #: src/diff.c:855 src/sdiff.c:186 msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgstr "-b --ignore-space-change Ignora canvis en la quantitat d'espai en blanc." #: src/diff.c:856 msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-w --ignore-all-space Ignora tot l'espai en blanc." #: src/diff.c:857 src/sdiff.c:188 msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "-B --ignore-blank-lines Ignora canvis de línies que estan en blanc." #: src/diff.c:858 src/sdiff.c:189 msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "-I ER --ignore-matching-lines=ER Ignora canvis en línies que encaixin amb ER." #: src/diff.c:859 src/sdiff.c:190 msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgstr "--strip-trailing-cr Treu els caràcters finals de retorn de carro de l'entrada." #: src/diff.c:861 msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgstr "--binary Escriu i llegeix dades en mode binari." #: src/diff.c:863 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:191 msgid "-a --text Treat all files as text." msgstr "-a --text Tracta tots els fitxers com a text." #: src/diff.c:865 msgid "" "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" "-c -C NÚM --context[=NÚM] Escriu NÚM (3 per omissió) línies de context\n" " copiat.\n" "-u -U NÚM --unified[=NÚM] Escriu NÚM (3 per omissió) línies de context\n" " unificat.\n" " --label ETIQUETA Usa ETIQUETA en lloc del nom del fitxer.\n" " -p --show-c-function Mostra en quina funció C es troba cada canvi.\n" " -F ER --show-function-line=ER Mostra la línia més recent que encaixi amb ER." #: src/diff.c:870 msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgstr "-q --brief Indica tan sols si els fitxers difereixen o no." #: src/diff.c:871 msgid "-e --ed Output an ed script." msgstr "-e --ed Genera un script ed." #: src/diff.c:872 msgid "--normal Output a normal diff." msgstr "--normal Genera un diff normal." #: src/diff.c:873 msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgstr "-n --rcs Genera un diff en format RCS." #: src/diff.c:874 msgid "" "-y --side-by-side Output in two columns.\n" " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" " --left-column Output only the left column of common lines.\n" " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" "-y --side-by-side Disposa el resultat en dues columnes.\n" " -W NÚM --width=NÚM No més de NÚM (130 per omissió) caràcters per línia.\n" " --left-column Només mostra les línies en comú a la columna esquerra.\n" " --suppress-common-lines No mostra les línies en comú." #: src/diff.c:878 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "" "-D NOM --ifdef=NOM Genera un fitxer combinat amb les diferències expressades\n" " en directives `#ifdef NOM'." # `grups' o `grups de línies' (no queda prou clar) #: src/diff.c:879 msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "--TIPUSG-group-format=FMTG Similar, però formata els grups TIPUSG amb FMTG." #: src/diff.c:880 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "--line-format=FMTL Similar, però formata totes les línies amb FMTL." #: src/diff.c:881 msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "--TIPUSL-line-format=FMTL Similar, però formata les línies TIPUSL amb FMTL." #: src/diff.c:882 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr "" " TIPUSL pot ser `old' (velles), `new' (noves), o `unchanged' (inalterades).\n" " TIPUSG pot ser qualsevol de TIPUSL o bé `changed' (alterades)." #: src/diff.c:883 msgid "" " GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" msgstr "" " FMTG pot contenir:\n" " %< línies de FITXER1\n" " %> línies de FITXER2\n" " %= línies comunes de FITXER1 i FITXER2\n" " %[-][AMPLADA][.[PRECISIÓ]]{doxX}LLETRA espec. estil printf per a LLETRA\n" " LLETRA és una de les següents pels grups nous (en minúscules pels vells):\n" " F nombre de la primera línia\n" " L nombre de l'última línia\n" " N nombre de línies del grup = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:894 msgid "" " LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " FMTL pot contenir:\n" " %L contingut de la línia\n" " %l contingut de la línia sense el salt de línia final\n" " %[-][AMPLADA][.[PRECISIÓ]]{doxX}n espec. estil printf pel nombre de línia" #: src/diff.c:898 msgid "" " Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgstr "" " Tant FMTG com FMTL poden contenir:\n" " %% %\n" " %c'C' el caràcter C\n" " %c'\\OOO' el caràcter amb codi octal OOO" #: src/diff.c:903 msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "-l --paginate Pagina la sortida amb el programa `pr'." #: src/diff.c:904 src/sdiff.c:197 msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgstr "-t --expand-tabs Expandeix les tabulacions de la sortida a espais." #: src/diff.c:905 src/diff3.c:428 msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "-T --initial-tab Alinea el text de cada línia amb un caràcter de tabulació." #: src/diff.c:906 src/sdiff.c:198 msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgstr "" "--tabsize=NÚM Estableix la distància de tabulació en NÚM (8 per omissió)\n" " caràcters." #: src/diff.c:908 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgstr "-r --recursive Compara recursivament qualsevol subdirectori existent." #: src/diff.c:909 msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgstr "-N --new-file Considera els fitxers inexistents com si fóssin buits." #: src/diff.c:910 msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgstr "" "--unidirectional-new-file Tracta els fitxers primers inexistents com si\n" " estiguessin buits." #: src/diff.c:911 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgstr "-s --report-identical-files Avisa quan dos fitxers són idèntics." #: src/diff.c:912 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "-x PAT --exclude=PAT Exclou fitxers que coincideixen amb PAT." #: src/diff.c:913 msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "" "-X FITXER --exclude-from=FITXER Exclou fitxers que coincideixen amb\n" " qualsevol patró de FITXER." #: src/diff.c:914 msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgstr "" "-S FITXER --starting-file=FITXER Comença amb FITXER quan es comparen\n" " directoris." #: src/diff.c:915 msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "" "--from-file=FITXER1 Compara FITXER1 amb tots els operands. FITXER1 pot ser\n" " un directori." #: src/diff.c:916 msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "" "--to-file=FITXER1 Compara tots els operands amb FITXER2. FITXER2 pot ser\n" " un directori." #: src/diff.c:918 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "--horizon-lines=NÚM No descarta NÚM línies que tinguin un prefix i sufix comú." #: src/diff.c:919 src/sdiff.c:200 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal Intenta trobar canvis mínims." #: src/diff.c:920 msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "--speed-large-files Assumeix fitxers grans i molts canvis petits dispersos." #: src/diff.c:925 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "FITXERS és `FITXER1 FITXER2' o bé `DIR1 DIR2' o `DIR FITXER...' o `FITXER... DIR'." #: src/diff.c:926 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "Amb les opcions --from-file o --to-file no hi ha restriccions de FITXERS." #: src/diff.c:927 src/diff3.c:450 src/sdiff.c:222 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Si FITXER és `-', llegeix l'entrada estàndard." #: src/diff.c:938 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXERS\n" #: src/diff.c:967 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "el valor `%s' de l'opció %s és conflictiu" #: src/diff.c:980 msgid "conflicting output style options" msgstr "opcions d'estil de sortida conflictives" #: src/diff.c:1046 src/diff.c:1232 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Només a %s: %s\n" #: src/diff.c:1169 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "no es pot comparar `-' amb un directori" #: src/diff.c:1196 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "l'opció -D no funciona amb directoris" #: src/diff.c:1205 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Subdirectoris comuns: %s i %s\n" #: src/diff.c:1242 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "El fitxer %s és un %s mentre que el fitxer %s és un %s\n" #: src/diff.c:1321 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Els fitxers %s i %s són idèntics\n" #: src/diff3.c:24 msgid "Written by Randy Smith." msgstr "Escrit per Randy Smith." #: src/diff3.c:301 msgid "incompatible options" msgstr "opcions incompatibles" #: src/diff3.c:341 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "heu especificat `-' per més d'un fitxer d'entrada" #: src/diff3.c:384 src/diff3.c:1217 src/diff3.c:1612 src/diff3.c:1667 #: src/sdiff.c:300 src/sdiff.c:871 src/sdiff.c:882 msgid "read failed" msgstr "lectura fallida" #: src/diff3.c:417 msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "-e --ed Mostra els canvis no comuns de FITXER-VELL a FITXER2 en FITXER1." #: src/diff3.c:418 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "" "-E --show-overlap Mostra els canvis no comuns, senyalant els conflictes amb\n" " separadors." #: src/diff3.c:419 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "-A --show-all Mostra tots els canvis, senyalant els conflictes amb separadors." #: src/diff3.c:420 msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgstr "-x --overlap-only Mostra els canvis solapats." #: src/diff3.c:421 msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "-X Mostra els canvis solapats, amb separadors." #: src/diff3.c:422 msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "-3 --easy-only Mostra els canvis no comuns i no solapats." #: src/diff3.c:424 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." msgstr "" "-m --merge Produeix un fitxer de canvis combinat en lloc d'un script ed\n" " (usant l'opció -A per omissió)." #: src/diff3.c:425 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "-L ETIQUETA --label=ETIQUETA Usa ETIQUETA en lloc del nom del fitxer." #: src/diff3.c:426 msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "-i Afegeix les instruccions `w' i `q' a l'script ed." #: src/diff3.c:429 src/sdiff.c:202 msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgstr "--diff-program=PROGRAMA Usa PROGRAMA per comparar fitxers." #: src/diff3.c:441 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER-VELL FITXER2\n" #: src/diff3.c:443 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Compara tres fitxers línia per línia." #: src/diff3.c:644 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "error intern: format dels blocs diff desmanegat" #: src/diff3.c:937 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: diff fallit: " #: src/diff3.c:959 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "error intern: tipus de diff invàlid en process_diff" #: src/diff3.c:984 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "el format diff no és vàlid: separador de canvis invàlid" #: src/diff3.c:1227 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "el format diff no és vàlid: última línia incompleta" #: src/diff3.c:1249 src/sdiff.c:272 src/util.c:307 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "no s'ha trobat el programa subsidiari `%s'" #: src/diff3.c:1250 src/sdiff.c:273 src/util.c:299 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "el programa subsidiari `%s' ha fallat" #: src/diff3.c:1270 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "el format diff no és vàlid: caràcters invàlids al principi de línia" #: src/diff3.c:1343 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "error intern: tipus de diff invàlid passat a la sortida" #: src/diff3.c:1614 src/diff3.c:1671 msgid "input file shrank" msgstr "el fitxer d'entrada s'ha encongit" #: src/dir.c:162 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer `%s' i `%s'" #: src/sdiff.c:37 msgid "Written by Thomas Lord." msgstr "Escrit per Thomas Lord." #: src/sdiff.c:182 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "-o FITXER --output=FITXER Opera interactivament, i envia la sortida a FITXER." #: src/sdiff.c:184 msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "-i --ignore-case No distingeix entre majúscules i minúscules." #: src/sdiff.c:187 msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-W --ignore-all-space Ignora tot l'espai en blanc." #: src/sdiff.c:193 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgstr "-w NÚM --width=NÚM No més de NÚM (130 per omissió) caràcters per línia." #: src/sdiff.c:194 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgstr "-l --left-column Només escriu les línies en comú a la columna esquerra." #: src/sdiff.c:195 msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "-s --suppress-common-lines No mostra les línies en comú." #: src/sdiff.c:201 msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "-H --speed-large-files Assumeix fitxers grans i molts canvis petits dispersos." #: src/sdiff.c:214 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n" #: src/sdiff.c:215 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "Combina diferències entre fitxers en dues columnes" #: src/sdiff.c:322 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "no es pot combinar interactivament l'entrada estàndard" #: src/sdiff.c:582 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "ambdós fitxers són directoris" #: src/sdiff.c:845 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el:\tEdit then use the left version.\n" "er:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tEdit a new version.\n" "l:\tUse the left version.\n" "r:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tEdita i usa les dues versions, amb un encapçalament afegit.\n" "eb:\tEdita i usa les dues versions.\n" "el:\tEdita i usa la versió de l'esquerra.\n" "er:\tEdita i usa la versió de la dreta.\n" "e:\tEdita una nova versió.\n" "l:\tUsa la versió de l'esquerra.\n" "r:\tUsa la versió de la dreta.\n" "s:\tInclou les línies comunes silenciosament\n" "v:\tInclou les línies comunes i informa amb loquacitat\n" "q:\tSurt.\n" #: src/util.c:304 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not executable" msgstr "el programa subsidiari `%s' no és executable"