# Catalan messages for diffutils. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the diffutils package. # Ernest Adrogué Calveras , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 2.8.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 14:31-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-21 13:33+0200\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "" #: lib/argmatch.c:154 msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301 msgid "program error" msgstr "error del programa" #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302 msgid "stack overflow" msgstr "desbordament de pila" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Error no identificat del sistema" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "fitxer ordinari buit" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "fitxer ordinari" #: lib/file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "directori" #: lib/file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "enllaç simbòlic" #: lib/file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "cua de missatges" #: lib/file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "semàfor" #: lib/file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "objecte de memòria compartida" #: lib/file-type.c:61 msgid "typed memory object" msgstr "objecte de memòria tipificada" #: lib/file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "fitxer especial de blocs" #: lib/file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "fitxer especial de caràcters" #: lib/file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "" #: lib/file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "cua FIFO" #: lib/file-type.c:78 msgid "door" msgstr "" #: lib/file-type.c:81 #, fuzzy #| msgid "block special file" msgid "multiplexed block special file" msgstr "fitxer especial de blocs" #: lib/file-type.c:84 #, fuzzy #| msgid "character special file" msgid "multiplexed character special file" msgstr "fitxer especial de caràcters" #: lib/file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "" #: lib/file-type.c:90 #, fuzzy #| msgid "weird file" msgid "named file" msgstr "fitxer estrambòtic" #: lib/file-type.c:93 #, fuzzy #| msgid "block special file" msgid "network special file" msgstr "fitxer especial de blocs" #: lib/file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "" #: lib/file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "" #: lib/file-type.c:102 msgid "port" msgstr "" #: lib/file-type.c:105 msgid "socket" msgstr "connector" #: lib/file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "" #: lib/file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "fitxer estrambòtic" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: opció no reconeguda «%c%s»\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opció «%s» requereix arguments\n" #: lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: l'opció requereix arguments -- %c\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Succés" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Cap resultat" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "L'expressió regular no és vàlida" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "El caràcter de col·lació no és vàlid" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "El nom de la classe de caràcter no és vàlid" # al final o al principi? eac #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Hi ha una barra invertida al final" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Hi ha una referència cap enrera no vàlida" #: lib/regcomp.c:156 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Hi ha un signe [ o ^[ desaparellat" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Hi ha un signe ( o \\( desaparellat" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Hi ha un signe \\{ desaparellat" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "El contingut de \\{\\} no és vàlid" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "El límit superior de l'interval no vàlid" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memòria exhaurida" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "L'expressió regular precedent no és vàlida" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Final prematur de l'expressió regular" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "L'expressió regular és massa gran" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Hi ha un signe ) o \\) desaparellat" #: lib/regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "No hi ha cap expressió regular prèvia" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "memòria exhaurida" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:38 #, fuzzy #| msgid "Unknown system error" msgid "unknown stream" msgstr "Error no identificat del sistema" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid --bytes value `%s'" msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "el valor «%s» per l'opció --bytes no és vàlid" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/version-etc.c:85 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Escrit per %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Escrit per %s i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Escrit per %s, %s, %s,\n" "i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Escrit per %s, %s, %s,\n" "%s, i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Escrit per %s, %s, %s,\n" "%s, %s, i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Escrit per %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Escrit per %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Escrit per %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Excrit per %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, i altres.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1404 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Els fitxers %s i %s difereixen\n" #: src/analyze.c:455 #, fuzzy, c-format #| msgid "Files %s and %s differ\n" msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "Els fitxers %s i %s difereixen\n" #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254 msgid "No newline at end of file" msgstr "No hi ha cap caràcter de salt de línia al final del fitxer" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:44 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjorn Granlund" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:45 msgid "David MacKenzie" msgstr "" #: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' for more information." msgid "Try '%s --help' for more information." msgstr "Proveu «%s --help» per obtenir més informació." #: src/cmp.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgid "invalid --ignore-initial value '%s'" msgstr "el valor «%s» per l'opció --ignore-initial no és vàlid" #: src/cmp.c:147 #, c-format msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "les opcions -l i -s són incompatibles" #: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 #: src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 #: src/util.c:952 src/util.c:959 msgid "write failed" msgstr "error d'escriptura" #: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1469 src/diff3.c:471 #: src/sdiff.c:169 msgid "standard output" msgstr "sortida estàndard" #: src/cmp.c:161 #, fuzzy #| msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgid "-b, --print-bytes print differing bytes" msgstr "-b --print-bytes Mostra els octets que difereixen." #: src/cmp.c:162 #, fuzzy #| msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs" msgstr "-i SALT --ignore-initial=SALT Ignora els primers SALT octets." #: src/cmp.c:163 #, fuzzy #| msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgid "" "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n" " first SKIP2 bytes of FILE2" msgstr " Ignora els primers SALT1 octets de FITXER1 i els primers SALT2 de FITXER2." #: src/cmp.c:165 #, fuzzy #| msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgid "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values" msgstr "-l --verbose Mostra la posició i valor dels octets que difereixen." #: src/cmp.c:166 #, fuzzy #| msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes" msgstr "-n LÍMIT --bytes=LÍMIT Compara com a màxim LÍMIT octets." #: src/cmp.c:167 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output" msgstr "" #: src/cmp.c:168 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/cmp.c:169 #, fuzzy #| msgid "-v --version Output version info." msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Mostra la versió del programa." #: src/cmp.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Mode d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER1 [FITXER2 [SALT1 [SALT2]]]\n" #: src/cmp.c:180 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Compara dos fitxers octet a octet." #: src/cmp.c:182 #, fuzzy #| msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgid "" "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n" "at the beginning of each file (zero by default)." msgstr "SALT1 i SALT2 són el nombre d'octets que es passen per alt de cada fitxer." #: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/cmp.c:191 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Els valors de SALT poden tenir els següents sufixs multiplicadors:\n" "kB per 1000, K per 1024, MB per 1.000.000, M per 1.048.576, GB per\n" "1.000.000.000, G per 1.073.741.824, i així amb T, P, E, Z i Y." #: src/cmp.c:194 #, fuzzy #| msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input." msgstr "Si un FITXER és «-» o falta, llegeix l'entrada estàndard." #: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "" "L'estat de sortida és 0 si les entrades són iguals, 1 si són diferents\n" "i 2 en cas d'error." #: src/cmp.c:240 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid --bytes value `%s'" msgid "invalid --bytes value '%s'" msgstr "el valor «%s» per l'opció --bytes no és vàlid" #: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after '%s'" msgstr "falta un operand després de «%s»" #: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567 #, fuzzy, c-format #| msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand '%s'" msgstr "sobra l'operand «%s»" # mirar el comentari del codi font #: src/cmp.c:498 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s i %s difereixen: octet %s, línia %s\n" #: src/cmp.c:514 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s i %s difereixen: l'octet %s, línia %s, és %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:571 #, fuzzy, c-format #| msgid "cmp: EOF on %s\n" msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n" msgstr "cmp: final de fitxer a %s\n" # mirar el comentari del codi font #: src/cmp.c:585 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n" msgstr "%s i %s difereixen: octet %s, línia %s\n" # mirar el comentari del codi font #: src/cmp.c:586 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n" msgstr "%s i %s difereixen: octet %s, línia %s\n" #: src/cmp.c:592 #, fuzzy, c-format #| msgid "cmp: EOF on %s\n" msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n" msgstr "cmp: final de fitxer a %s\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:50 msgid "Paul Eggert" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:51 msgid "Mike Haertel" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:52 msgid "David Hayes" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:53 msgid "Richard Stallman" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:54 msgid "Len Tower" msgstr "" #: src/diff.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid context length `%s'" msgid "invalid context length '%s'" msgstr "el nombre de línies de context «%s» no és vàlid" #: src/diff.c:436 #, c-format msgid "pagination not supported on this host" msgstr "aquest sistema no suporta paginació" #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336 #, c-format msgid "too many file label options" msgstr "massa opcions d'etiqueta de fitxer" #: src/diff.c:528 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid width `%s'" msgid "invalid width '%s'" msgstr "l'amplada «%s» no és vàlida" #: src/diff.c:532 msgid "conflicting width options" msgstr "opcions d'amplada incompatibles" #: src/diff.c:557 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid horizon length `%s'" msgid "invalid horizon length '%s'" msgstr "el nombre de línies d'horitzó «%s» no és vàlid" #: src/diff.c:613 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid tabsize `%s'" msgid "invalid tabsize '%s'" msgstr "la distància de tabulació «%s» no és vàlida" #: src/diff.c:617 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "opcions de distància de tabulació incompatibles" #: src/diff.c:772 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "heu especificat les opcions --from-file i --to-file al mateix temps" #: src/diff.c:891 #, fuzzy #| msgid "--normal Output a normal diff." msgid " --normal output a normal diff (the default)" msgstr "--normal Genera un diff normal." #: src/diff.c:892 #, fuzzy #| msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgid "-q, --brief report only when files differ" msgstr "-q --brief Indica només si els fitxers difereixen o no." #: src/diff.c:893 #, fuzzy #| msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same" msgstr "-s --report-identical-files Avisa quan dos fitxers són idèntics." #: src/diff.c:894 msgid "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context" msgstr "" #: src/diff.c:895 #, fuzzy #| msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgid "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context" msgstr "-w NÚM --width=NÚM No més de NÚM (130 per omissió) caràcters per línia." #: src/diff.c:896 #, fuzzy #| msgid "-e --ed Output an ed script." msgid "-e, --ed output an ed script" msgstr "-e --ed Genera un script ed." #: src/diff.c:897 #, fuzzy #| msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgid "-n, --rcs output an RCS format diff" msgstr "-n --rcs Genera un diff en format RCS." #: src/diff.c:898 msgid "-y, --side-by-side output in two columns" msgstr "" #: src/diff.c:899 #, fuzzy #| msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgid "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-w NÚM --width=NÚM No més de NÚM (130 per omissió) caràcters per línia." #: src/diff.c:900 #, fuzzy #| msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgid " --left-column output only the left column of common lines" msgstr "-l --left-column Només escriu les línies en comú a la columna esquerra." #: src/diff.c:901 #, fuzzy #| msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgid " --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr "-s --suppress-common-lines No mostra les línies en comú." #: src/diff.c:903 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in" msgstr "" #: src/diff.c:904 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE" msgstr "" #: src/diff.c:905 msgid "" " --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n" " (can be repeated)" msgstr "" #: src/diff.c:908 #, fuzzy #| msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t --expand-tabs Expandeix les tabulacions de la sortida a espais." #: src/diff.c:909 #, fuzzy #| msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "-T --initial-tab Alinea el text de cada línia amb un caràcter de tabulació." #: src/diff.c:910 #, fuzzy #| msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgid " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns" msgstr "" "--tabsize=NÚM Estableix la distància de tabulació en NÚM (8 per omissió)\n" " caràcters." #: src/diff.c:911 msgid " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines" msgstr "" #: src/diff.c:912 #, fuzzy #| msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it" msgstr "-l --paginate Pagina la sortida amb el programa «pr»." #: src/diff.c:914 #, fuzzy #| msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgid "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found" msgstr "-r --recursive Compara recursivament qualsevol subdirectori existent." #: src/diff.c:915 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links" msgstr "" #: src/diff.c:916 #, fuzzy #| msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgid "-N, --new-file treat absent files as empty" msgstr "-N --new-file Considera els fitxers inexistents com si fóssin buits." #: src/diff.c:917 #, fuzzy #| msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty" msgstr "" "--unidirectional-new-file Tracta els fitxers primers inexistents com si\n" " fóssin buits." #: src/diff.c:918 #, fuzzy #| msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names" msgstr "" "--ignore-file-name-case Ignora diferències entre majúscules i minúscules en\n" " els noms dels fitxers." #: src/diff.c:919 #, fuzzy #| msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names" msgstr "" "--no-ignore-file-name-case Té en compte diferències entre majúscules i\n" " minúscules en comparar noms de fitxers." #: src/diff.c:920 #, fuzzy #| msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT" msgstr "-x PAT --exclude=PAT Exclou fitxers que coincideixen amb PAT." #: src/diff.c:921 #, fuzzy #| msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgid "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE" msgstr "" "-X FITXER --exclude-from=FITXER Exclou fitxers que coincideixen amb\n" " qualsevol patró de FITXER." #: src/diff.c:922 #, fuzzy #| msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgid "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories" msgstr "" "-S FITXER --starting-file=FITXER Comença per FITXER quan es comparen\n" " directoris." #: src/diff.c:923 #, fuzzy #| msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgid "" " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n" " FILE1 can be a directory" msgstr "" "--from-file=FITXER1 Compara FITXER1 amb tots els operands. FITXER1 pot ser\n" " un directori." #: src/diff.c:925 #, fuzzy #| msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgid "" " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n" " FILE2 can be a directory" msgstr "" "--to-file=FITXER1 Compara tots els operands amb FITXER2. FITXER2 pot ser\n" " un directori." #: src/diff.c:928 #, fuzzy #| msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgid "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents" msgstr "-i --ignore-case Ignora diferències entre majúscules i minúscules." #: src/diff.c:929 #, fuzzy #| msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "" "-E --ignore-tab-expansion Ignora canvis provocats per la distància de\n" " tabulació." #: src/diff.c:930 #, fuzzy #| msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-w --ignore-all-space Ignora tot l'espai en blanc." #: src/diff.c:931 #, fuzzy #| msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b --ignore-space-change Ignora canvis en la quantitat d'espai en blanc." #: src/diff.c:932 #, fuzzy #| msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-w --ignore-all-space Ignora tot l'espai en blanc." #: src/diff.c:933 #, fuzzy #| msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank" msgstr "-B --ignore-blank-lines Ignora canvis en línies que estan en blanc." #: src/diff.c:934 #, fuzzy #| msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE" msgstr "-I ER --ignore-matching-lines=ER Ignora canvis en línies que continguin ER." #: src/diff.c:936 #, fuzzy #| msgid "-a --text Treat all files as text." msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a --text Tracta tots els fitxers com a text." #: src/diff.c:937 #, fuzzy #| msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "--strip-trailing-cr Treu els caràcters finals de retorn de carro de l'entrada." #: src/diff.c:939 #, fuzzy #| msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgid " --binary read and write data in binary mode" msgstr "--binary Escriu i llegeix dades en mode binari." #: src/diff.c:942 #, fuzzy #| msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgid "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs" msgstr "" "-D NOM --ifdef=NOM Genera un fitxer combinat amb diferències expressades\n" " amb directives `#ifdef NOM'." # `grups' o `grups de línies' (no queda prou clar) #: src/diff.c:943 #, fuzzy #| msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT" msgstr "--TIPUSG-group-format=FMTG Similar, però formata els grups TIPUSG amb FMTG." #: src/diff.c:944 #, fuzzy #| msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT" msgstr "--line-format=FMTL Similar, però formata totes les línies amb FMTL." #: src/diff.c:945 #, fuzzy #| msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT" msgstr "--TIPUSL-line-format=FMTL Similar, però formata les línies TIPUSL amb FMTL." #: src/diff.c:946 msgid "" " These format options provide fine-grained control over the output\n" " of diff, generalizing -D/--ifdef." msgstr "" #: src/diff.c:948 #, fuzzy #| msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'." msgstr "" " TIPUSL pot ser «old» (velles), «new» (noves), o «unchanged» (inalterades).\n" " TIPUSG pot ser qualsevol TIPUSL o bé «changed» (alterades)." #: src/diff.c:949 #, fuzzy #| msgid "" #| " GFMT may contain:\n" #| " %< lines from FILE1\n" #| " %> lines from FILE2\n" #| " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" #| " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" #| " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" #| " F first line number\n" #| " L last line number\n" #| " N number of lines = L-F+1\n" #| " E F-1\n" #| " M L+1" msgid "" " GFMT (only) may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E" msgstr "" " FMTG pot contenir:\n" " %< línies de FITXER1\n" " %> línies de FITXER2\n" " %= línies comunes de FITXER1 i FITXER2\n" " %[-][AMPLADA][.[PRECISIÓ]]{doxX}LLETRA espec. estil printf per a LLETRA\n" " LLETRA és una de les següents pels grups nous (en minúscules pels vells):\n" " F nombre de la primera línia\n" " L nombre de l'última línia\n" " N nombre de línies del grup = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:961 #, fuzzy #| msgid "" #| " LFMT may contain:\n" #| " %L contents of line\n" #| " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" #| " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgid "" " LFMT (only) may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " FMTL pot contenir:\n" " %L contingut de la línia\n" " %l contingut de la línia sense el salt de línia final\n" " %[-][AMPLADA][.[PRECISIÓ]]{doxX}n espec. estil printf pel nombre de línia" #: src/diff.c:965 #, fuzzy #| msgid "" #| " Either GFMT or LFMT may contain:\n" #| " %% %\n" #| " %c'C' the single character C\n" #| " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgid "" " Both GFMT and LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" " C the character C (other characters represent themselves)" msgstr "" " Tant FMTG com FMTL poden contenir:\n" " %% %\n" " %c'C' el caràcter C\n" " %c'\\OOO' el caràcter de codi octal OOO" #: src/diff.c:971 #, fuzzy #| msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d --minimal Intenta trobar canvis mínims." #: src/diff.c:972 #, fuzzy #| msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix" msgstr "--horizon-lines=NÚM No descarta NÚM línies amb prefix i sufix comú." #: src/diff.c:973 #, fuzzy #| msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgid " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes" msgstr "-H --speed-large-files Assumeix fitxers grans i molts canvis petits dispersos." #: src/diff.c:974 msgid "" " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', 'always',\n" " or 'auto' (the default)" msgstr "" #: src/diff.c:976 msgid "" " --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE is\n" " a colon-separated list of terminfo capabilities" msgstr "" #: src/diff.c:979 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/diff.c:980 #, fuzzy #| msgid "-v --version Output version info." msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Mostra la versió del programa." #: src/diff.c:982 #, fuzzy #| msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'." msgstr "FITXERS és «FITXER1 FITXER2» o «DIR1 DIR2» o «DIR FITXER...» o «FITXER... DIR»." #: src/diff.c:983 #, fuzzy #| msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)." msgstr "Amb les opcions --from-file o --to-file no hi ha restriccions de FITXERS." #: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219 #, fuzzy #| msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgid "If a FILE is '-', read standard input." msgstr "Si FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard." #: src/diff.c:994 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Mode d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXERS\n" #: src/diff.c:995 #, fuzzy #| msgid "Compare files line by line." msgid "Compare FILES line by line." msgstr "Compara fitxers línia per línia." #: src/diff.c:1032 #, fuzzy, c-format #| msgid "conflicting %s option value `%s'" msgid "conflicting %s option value '%s'" msgstr "el valor «%s» per l'opció %s és conflictiu" #: src/diff.c:1045 #, c-format msgid "conflicting output style options" msgstr "opcions d'estil de sortida conflictives" #: src/diff.c:1061 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid context length `%s'" msgid "invalid color '%s'" msgstr "el nombre de línies de context «%s» no és vàlid" #: src/diff.c:1117 src/diff.c:1327 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Només a %s: %s\n" #: src/diff.c:1251 #, fuzzy #| msgid "cannot compare `-' to a directory" msgid "cannot compare '-' to a directory" msgstr "no es pot comparar «-» amb un directori" #: src/diff.c:1286 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "l'opció -D no funciona amb directoris" #: src/diff.c:1295 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Subdirectoris comuns: %s i %s\n" #: src/diff.c:1337 src/diff.c:1387 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "El fitxer %s és un %s mentre que el fitxer %s és un %s\n" #: src/diff.c:1373 #, fuzzy, c-format #| msgid "Files %s and %s differ\n" msgid "Symbolic links %s and %s differ\n" msgstr "Els fitxers %s i %s difereixen\n" #: src/diff.c:1460 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Els fitxers %s i %s són idèntics\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff3.c:42 msgid "Randy Smith" msgstr "" #: src/diff3.c:351 #, c-format msgid "incompatible options" msgstr "opcions incompatibles" #: src/diff3.c:391 #, fuzzy #| msgid "`-' specified for more than one input file" msgid "'-' specified for more than one input file" msgstr "heu especificat «-» per més d'un fitxer d'entrada" #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855 msgid "read failed" msgstr "lectura fallida" #: src/diff3.c:475 #, fuzzy #| msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts" msgstr "-A --show-all Mostra tots els canvis, senyalant els conflictes amb separadors." #: src/diff3.c:477 #, fuzzy #| msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgid "" "-e, --ed output ed script incorporating changes\n" " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE" msgstr "-e --ed Mostra els canvis no comuns de FITXER-VELL a FITXER2 en FITXER1." #: src/diff3.c:479 #, fuzzy #| msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts" msgstr "" "-E --show-overlap Mostra els canvis no comuns, senyalant els conflictes amb\n" " separadors." #: src/diff3.c:480 #, fuzzy #| msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgid "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping changes" msgstr "-3 --easy-only Mostra els canvis no comuns i no solapats." #: src/diff3.c:481 #, fuzzy #| msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgid "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes" msgstr "-x --overlap-only Mostra els canvis solapats." #: src/diff3.c:482 msgid "-X like -x, but bracket conflicts" msgstr "" #: src/diff3.c:483 #, fuzzy #| msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts" msgstr "-i Afegeix les instruccions «w» i «q» a l'script ed." #: src/diff3.c:485 msgid "" "-m, --merge output actual merged file, according to\n" " -A if no other options are given" msgstr "" #: src/diff3.c:488 #, fuzzy #| msgid "-a --text Treat all files as text." msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a --text Tracta tots els fitxers com a text." #: src/diff3.c:489 #, fuzzy #| msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "--strip-trailing-cr Treu els caràcters finals de retorn de carro de l'entrada." #: src/diff3.c:490 #, fuzzy #| msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "-T --initial-tab Alinea el text de cada línia amb un caràcter de tabulació." #: src/diff3.c:491 #, fuzzy #| msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr "--diff-program=PROGRAMA Usa PROGRAMA per comparar fitxers." #: src/diff3.c:492 msgid "" "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated up to three times)" msgstr "" #: src/diff3.c:495 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/diff3.c:496 #, fuzzy #| msgid "-v --version Output version info." msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Mostra la versió del programa." #: src/diff3.c:505 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Mode d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER-VELL FITXER2\n" #: src/diff3.c:507 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Compara tres fitxers línia per línia." #: src/diff3.c:517 msgid "" "\n" "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n" "the changes.\n" "\n" "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n" "to be output instead of the default.\n" "\n" "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n" "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n" "robust than using ed.\n" msgstr "" #: src/diff3.c:529 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "" "L'estat de sortida és 0 si s'acaba amb èxit, 1 si hi ha conflictes\n" "i 2 en cas d'error." #: src/diff3.c:722 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "error intern: format dels blocs diff desmanegat" #: src/diff3.c:1017 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: diff ha fallat: " #: src/diff3.c:1039 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "error intern: tipus de diff invàlid en process_diff" #: src/diff3.c:1064 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "el format diff no és vàlid: el separador de canvis no és vàlid" #: src/diff3.c:1300 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "el format diff no és vàlid: l'última línia està incompleta" #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969 #, fuzzy, c-format #| msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked" msgstr "no s'ha pogut invocar el programa subsidiari «%s»" #: src/diff3.c:1349 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "el format diff no és vàlid: caràcters invàlids al principi de línia" #: src/diff3.c:1422 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "error intern: tipus de diff no vàlid passat a la sortida" #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752 msgid "input file shrank" msgstr "el fitxer d'entrada s'ha encongit" #: src/dir.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'" msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer «%s» i «%s»" #: src/dir.c:225 #, c-format msgid "%s: recursive directory loop" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sdiff.c:43 msgid "Thomas Lord" msgstr "" #: src/sdiff.c:173 #, fuzzy #| msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgid "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE" msgstr "-o FITXER --output=FITXER Opera interactivament, i envia la sortida a FITXER." #: src/sdiff.c:175 #, fuzzy #| msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgid "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same" msgstr "-i --ignore-case No distingeix entre majúscules i minúscules." #: src/sdiff.c:176 #, fuzzy #| msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "" "-E --ignore-tab-expansion Ignora canvis provocats per la distància de\n" " tabulació." #: src/sdiff.c:177 #, fuzzy #| msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-w --ignore-all-space Ignora tot l'espai en blanc." #: src/sdiff.c:178 #, fuzzy #| msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b --ignore-space-change Ignora canvis en la quantitat d'espai en blanc." #: src/sdiff.c:179 #, fuzzy #| msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-W --ignore-all-space Ignora tot l'espai en blanc." #: src/sdiff.c:180 #, fuzzy #| msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" msgstr "-B --ignore-blank-lines Ignora canvis en línies que estan en blanc." #: src/sdiff.c:181 #, fuzzy #| msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE" msgstr "-I ER --ignore-matching-lines=ER Ignora canvis en línies que continguin ER." #: src/sdiff.c:182 #, fuzzy #| msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "--strip-trailing-cr Treu els caràcters finals de retorn de carro de l'entrada." #: src/sdiff.c:183 #, fuzzy #| msgid "-a --text Treat all files as text." msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a --text Tracta tots els fitxers com a text." #: src/sdiff.c:185 #, fuzzy #| msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgid "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-w NÚM --width=NÚM No més de NÚM (130 per omissió) caràcters per línia." #: src/sdiff.c:186 #, fuzzy #| msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgid "-l, --left-column output only the left column of common lines" msgstr "-l --left-column Només escriu les línies en comú a la columna esquerra." #: src/sdiff.c:187 #, fuzzy #| msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr "-s --suppress-common-lines No mostra les línies en comú." #: src/sdiff.c:189 #, fuzzy #| msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t --expand-tabs Expandeix les tabulacions de la sortida a espais." #: src/sdiff.c:190 #, fuzzy #| msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgid " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns" msgstr "" "--tabsize=NÚM Estableix la distància de tabulació en NÚM (8 per omissió)\n" " caràcters." #: src/sdiff.c:192 #, fuzzy #| msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d --minimal Intenta trobar canvis mínims." #: src/sdiff.c:193 #, fuzzy #| msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgid "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes" msgstr "-H --speed-large-files Assumeix fitxers grans i molts canvis petits dispersos." #: src/sdiff.c:194 #, fuzzy #| msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr "--diff-program=PROGRAMA Usa PROGRAMA per comparar fitxers." #: src/sdiff.c:196 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/sdiff.c:197 #, fuzzy #| msgid "-v --version Output version info." msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Mostra la versió del programa." #: src/sdiff.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Mode d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n" #: src/sdiff.c:208 #, fuzzy #| msgid "Side-by-side merge of file differences." msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2." msgstr "Combina diferències entre fitxers en dues columnes" #: src/sdiff.c:329 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "no es pot combinar interactivament l'entrada estàndard" #: src/sdiff.c:595 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "ambdós fitxers són directoris" #: src/sdiff.c:818 #, fuzzy #| msgid "" #| "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" #| "eb:\tEdit then use both versions.\n" #| "el:\tEdit then use the left version.\n" #| "er:\tEdit then use the right version.\n" #| "e:\tEdit a new version.\n" #| "l:\tUse the left version.\n" #| "r:\tUse the right version.\n" #| "s:\tSilently include common lines.\n" #| "v:\tVerbosely include common lines.\n" #| "q:\tQuit.\n" msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el or e1:\tEdit then use the left version.\n" "er or e2:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n" "l or 1:\tUse the left version.\n" "r or 2:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tEdita i usa les dues versions, amb un encapçalament afegit.\n" "eb:\tEdita i usa les dues versions.\n" "el:\tEdita i usa la versió de l'esquerra.\n" "er:\tEdita i usa la versió de la dreta.\n" "e:\tEdita una nova versió.\n" "l:\tUsa la versió de l'esquerra.\n" "r:\tUsa la versió de la dreta.\n" "s:\tInclou les línies comunes silenciosament\n" "v:\tInclou les línies comunes i informa amb loquacitat\n" "q:\tSurt.\n" #: src/util.c:662 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "%s: opció no reconeguda «--%s»\n" #: src/util.c:692 #, c-format msgid "unparsable value for --palette" msgstr "" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Això és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de còpia. No\n" #~ "hi ha CAP garantia, ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT.\n" #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" #~ msgstr "-i SALT1:SALT2 --ignore-initial=SALT1:SALT2" #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." #~ msgstr "-s --quiet --silent No mostra res; torna l'estat de sortida i prou." #~ msgid "--help Output this help." #~ msgstr "--help Mostra aquesta ajuda." #~ msgid "Report bugs to ." #~ msgstr "Comuniqueu errors a ." #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" #~ msgstr "l'opció «-%ld» és obsoleta; useu «-%c %ld»" #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" #~ msgstr "l'opció «-%ld» és obsoleta; eviteu-la" #~ msgid "" #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" #~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." #~ msgstr "" #~ "-c -C NÚM --context[=NÚM] Escriu NÚM (3 per omissió) línies de context.\n" #~ "-u -U NÚM --unified[=NÚM] Escriu NÚM (3 per omissió) línies de context\n" #~ " unificat.\n" #~ " --label ETIQUETA Usa ETIQUETA en lloc del nom del fitxer.\n" #~ " -p --show-c-function Mostra en quina funció C es troba cada canvi.\n" #~ " -F ER --show-function-line=ER Mostra la línia més recent que contingui ER." #~ msgid "" #~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n" #~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" #~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n" #~ " --suppress-common-lines Do not output common lines." #~ msgstr "" #~ "-y --side-by-side Disposa el resultat en dues columnes.\n" #~ " -W NÚM --width=NÚM No més de NÚM (130 per omissió) caràcters per línia.\n" #~ " --left-column Només mostra les línies en comú a la columna esquerra.\n" #~ " --suppress-common-lines No mostra les línies en comú." #~ msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." #~ msgstr "--speed-large-files Assumeix fitxers grans i molts canvis petits dispersos." #~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." #~ msgstr "-X Mostra els canvis solapats, amb separadors." #~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." #~ msgstr "" #~ "-m --merge Produeix un fitxer de canvis combinat en lloc d'un script ed\n" #~ " (usant l'opció -A per omissió)." #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." #~ msgstr "-L ETIQUETA --label=ETIQUETA Usa ETIQUETA en lloc del nom del fitxer." #~ msgid "subsidiary program `%s' not found" #~ msgstr "no s'ha trobat el programa subsidiari «%s»" #~ msgid "subsidiary program `%s' failed" #~ msgstr "el programa subsidiari «%s» ha fallat" #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" #~ msgstr "el programa subsidiari «%s» Ha fallat (estat de sortida %d)"