# Catalan translation of gst-plugins-good # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Jordi Mallach , 2005. # Jordi Estrada , 2011. # Gil Forcada , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-16 16:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ext/esd/esdsink.c:253 ext/esd/esdsink.c:358 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de so" #: ext/esd/esdsink.c:260 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Ha fallat en consultar les capacitats del servidor de so" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:2686 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "«%s» per «%s»" #: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:349 #: ext/libpng/gstpngdec.c:360 ext/libpng/gstpngdec.c:559 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5203 msgid "Internal data stream error." msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:286 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Ha fallat en descodificar la imatge JPEG" #: ext/shout2/gstshout2.c:578 msgid "Could not connect to server" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:871 msgid "Server does not support seeking." msgstr "El servidor no ademet les cerques." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1078 msgid "Could not resolve server name." msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1084 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1089 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Ha fallat la configuració de connexió segura." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1094 msgid "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "S'ha produït un error de xarxa, o el servidor ha tancat la connexió inesperadament." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1100 msgid "Server sent bad data." msgstr "El servidor ha enviat dades errònies." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1249 msgid "No URL set." msgstr "No s'ha indicat cap URL." #: gst/avi/gstavimux.c:1810 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Manca o no és vàlida l'entrada d'àudio, el flux AVI estarà malmès." #: gst/quicktime/qtdemux.c:519 gst/quicktime/qtdemux.c:523 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Aquest fitxer no conté cap flux reproduïble." #: gst/quicktime/qtdemux.c:558 gst/quicktime/qtdemux.c:4009 #: gst/quicktime/qtdemux.c:4071 gst/quicktime/qtdemux.c:4219 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Aquest fitxer no és vàlid i no es pot reproduir." #: gst/quicktime/qtdemux.c:2439 gst/quicktime/qtdemux.c:2515 #: gst/quicktime/qtdemux.c:2558 gst/quicktime/qtdemux.c:4798 #: gst/quicktime/qtdemux.c:4805 gst/quicktime/qtdemux.c:5391 #: gst/quicktime/qtdemux.c:5817 gst/quicktime/qtdemux.c:5824 #: gst/quicktime/qtdemux.c:7305 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Aquest fitxer està malmès i no es pot reproduir." #: gst/quicktime/qtdemux.c:2647 msgid "Invalid atom size." msgstr "La mida de l'àtom no és vàlida." #: gst/quicktime/qtdemux.c:2716 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Aquest fitxer no està complet i no es pot reproduir." #: gst/quicktime/qtdemux.c:4994 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "El vídeo en aquest fitxer podria no reproduir-se correctament." #: gst/quicktime/qtdemux.c:7334 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Aquest fitxer conté massa fluxos. Només s'estan reproduint els primers %d" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5187 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "No s'ha trobat cap flux compatible. Podríeu necessitar instal·lar un connector d'extensió RTSP del GStreamer per a fluxos de multimèdia Real." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5192 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "No s'ha trobat cap flux compatible. Podríeu necessitar permetre més protocols de transport o bé potser manca el connector d'extensió RTSP del GStreamer correcte." #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2103 msgid "Internal data flow error." msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades." #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:722 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:735 msgid "Bass" msgstr "Baixos" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:736 msgid "Treble" msgstr "Aguts" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Synth" msgstr "Sintetitzador" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Speaker" msgstr "Altaveu" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 msgid "Line-in" msgstr "Línia d'entrada" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 msgid "Microphone" msgstr "Micròfon" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 msgid "CD" msgstr "CD" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Mixer" msgstr "Mesclador" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Record" msgstr "Enregistrament" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 msgid "In-gain" msgstr "Guany d'entrada" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Out-gain" msgstr "Guany de sortida" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 msgid "Line-1" msgstr "Línia-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "Line-2" msgstr "Línia-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 msgid "Line-3" msgstr "Línia-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Digital-1" msgstr "Digital-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 msgid "Digital-2" msgstr "Digital-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "Digital-3" msgstr "Digital-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 msgid "Phone-in" msgstr "Entrada del telèfon" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Phone-out" msgstr "Sortida del telèfon" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:764 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:494 #: sys/oss4/oss4-source.c:361 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Una altra aplicació està utilitzant el dispositiu." #: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:504 #: sys/oss4/oss4-source.c:371 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. No teniu permís per obrir el dispositiu." #: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:515 #: sys/oss4/oss4-source.c:382 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció." #: sys/oss/gstosssrc.c:370 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. No teniu permís per obrir el dispositiu." #: sys/oss/gstosssrc.c:378 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la gestió del control del mesclador." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la gestió del control del mesclador. Aquesta versió de l'Open Sound System no és compatible amb aquest element." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 msgid "Master" msgstr "Mestre" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 msgid "Front" msgstr "Frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 msgid "Rear" msgstr "Posterior" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 msgid "Headphones" msgstr "Auriculars" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 msgid "Center" msgstr "Central" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 msgid "LFE" msgstr "LFE (efectes de baixa freqüència)" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 msgid "Surround" msgstr "So envoltant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 msgid "Side" msgstr "Lateral" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Altaveu incorporat" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "Sortida AUX 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "Sortida AUX 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 msgid "AUX Out" msgstr "Sortida AUX" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 msgid "3D Depth" msgstr "Profunditat 3D" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 msgid "3D Center" msgstr "Centre 3D" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 msgid "3D Enhance" msgstr "Millora 3D" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Línia de sortida" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 sys/oss4/oss4-mixer.c:744 msgid "Line In" msgstr "Línia d'entrada" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 msgid "Internal CD" msgstr "CD intern" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 msgid "Video In" msgstr "Entrada de vídeo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:747 msgid "AUX 1 In" msgstr "Entrada AUX 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 msgid "AUX 2 In" msgstr "Entrada AUX 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 msgid "AUX In" msgstr "Entrada AUX" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 sys/oss4/oss4-mixer.c:752 msgid "Record Gain" msgstr "Guany d'enregistrament" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 msgid "Output Gain" msgstr "Guany de sortida" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 msgid "Microphone Boost" msgstr "Amplificació del micròfon" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 msgid "Loopback" msgstr "Bucle local" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnòstic" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 msgid "Bass Boost" msgstr "Amplificació dels baixos" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 msgid "Playback Ports" msgstr "Ports de reproducció" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 sys/oss4/oss4-mixer.c:761 msgid "Record Source" msgstr "Font d'enregistrament" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 msgid "Monitor Source" msgstr "Font del monitor" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 msgid "Keyboard Beep" msgstr "So del teclat" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 msgid "Simulate Stereo" msgstr "Estèreo simulat" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:786 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 msgid "Surround Sound" msgstr "So envoltant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 msgid "Microphone Gain" msgstr "Guany del micròfon" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 msgid "Speaker Source" msgstr "Font de l'altaveu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 msgid "Microphone Source" msgstr "Font del micròfon" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 msgid "Center / LFE" msgstr "Centre / LFE (efectes de baixa freqüència)" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 msgid "Stereo Mix" msgstr "Mescla estèreo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 msgid "Mono Mix" msgstr "Mescla mono" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 msgid "Input Mix" msgstr "Mescla d'entrada" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 msgid "SPDIF In" msgstr "Entrada SPDIF" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "Sortida SPDIF" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 msgid "Microphone 1" msgstr "Micròfon 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 msgid "Microphone 2" msgstr "Micròfon 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 msgid "Digital Out" msgstr "Sortida digital" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 msgid "Digital In" msgstr "Entrada digital" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 msgid "Modem" msgstr "Mòdem" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 msgid "Handset" msgstr "Comandament a distància" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 msgid "Other" msgstr "Altres" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 msgid "None" msgstr "Cap" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 msgid "On" msgstr "Encès" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 msgid "Off" msgstr "Apagat" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 msgid "Mute" msgstr "Silenci" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 msgid "Fast" msgstr "Ràpid" #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 msgid "Very Low" msgstr "Molt baixa" #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 msgid "High" msgstr "Alta" #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 sys/oss4/oss4-mixer.c:802 msgid "Very High" msgstr "Molt alta" #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 msgid "Production" msgstr "Producció" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Micròfon del quadre frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:806 msgid "Front Panel Line In" msgstr "Línia d'entrada del quadre frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Auriculars del quadre frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:808 msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Línia de sortida del quadre frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:809 msgid "Green Connector" msgstr "Connector verd" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 msgid "Pink Connector" msgstr "Connector rosa" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 msgid "Blue Connector" msgstr "Connector blau" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 msgid "White Connector" msgstr "Connector blanc" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 msgid "Black Connector" msgstr "Connector negre" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 msgid "Gray Connector" msgstr "Connector gris" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 msgid "Orange Connector" msgstr "Connector taronja" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 msgid "Red Connector" msgstr "Connector vermell" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 msgid "Yellow Connector" msgstr "Connector groc" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Connector verd del quadre frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Connector rosa del quadre frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Connector blau del quadre frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Connector blanc del quadre frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Connector negre del quadre frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Connector gris del quadre frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Connector taronja del quadre frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Connector vermell del quadre frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Connector groc del quadre frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 msgid "Spread Output" msgstr "Sortida de propagació" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 msgid "Downmix" msgstr "Downmix" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:872 msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Entrada del mesclador virtual" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:874 msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Sortida del mesclador virtual" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:876 msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Canals del mesclador virtual" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:927 #, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "Funció %s %d" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:934 #, c-format msgid "%s Function" msgstr "Funció %s" #: sys/oss4/oss4-sink.c:524 sys/oss4/oss4-source.c:392 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Aquesta versió de l'Open Sound System no és compatible amb aquest element." #: sys/oss4/oss4-sink.c:640 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Aquest dispositiu d'àudio no permet la reproducció." #: sys/oss4/oss4-sink.c:647 msgid "Audio playback error." msgstr "S'ha produït un error al reproduir l'àudio." #: sys/oss4/oss4-source.c:514 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Aquest dispositiu d'àudio no permet l'enregistrament." #: sys/oss4/oss4-source.c:521 msgid "Error recording from audio device." msgstr "S'ha produït un error a l'enregistrar des del dispositiu d'àudio." #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Guany" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Auriculars" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:887 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes des del dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:913 #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "S'ha obtingut una mida de fotograma inesperada de %u en lloc de %u." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:931 #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes en el dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:99 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "S'ha produït un error en obtenir les capacitats del dispositiu «%s»: no és un controlador v4l2. Comproveu si és un controlador v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:139 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "S'ha produït un error en consultar els atributs de l'entrada %d en el dispositiu %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:169 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "No s'han pogut obtenir els paràmetres del sintonitzador %d en el dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:213 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "S'ha produït un error en consultar la norma en el dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:264 sys/v4l2/v4l2_calls.c:347 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "No s'ha pogut obtenir els atributs dels controls en el dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "No es pot identificar el dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:499 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Això no és un dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:506 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura i l'escriptura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:513 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:522 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "No s'ha pogut establir la norma per al dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:660 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "No s'ha pogut obtenir la freqüència actual del sintonitzador per al dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "No s'ha pogut establir la freqüència actual del sintonitzador per al dispositiu «%s» a %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:736 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "No s'ha pogut obtenir la intensitat del senyal per al dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:772 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "No s'ha pogut obtenir el valor per al control %d en el dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:807 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "No s'ha pogut establir el valor %d per al control %d en el dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:839 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "No s'ha pogut obtenir l'entrada actual en el dispositiu «%s». Potser és un dispositiu de ràdio" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "No s'ha pogut establir l'entrada %d en el dispositiu %s." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "No s'ha pogut obtenir la sortida actual en el dispositiu «%s». Potser és un dispositiu de ràdio" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:921 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "No s'ha pogut establir la sortida %d en el dispositiu %s." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "No s'han pogut enviar a la cua les memòries intermèdies en el dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "S'ha produït un error en provar d'obtenir fotogrames de vídeo des del dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Ha fallat després de %d intents. Dispositiu %s. Error de sistema: %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "No s'han pogut obtenir els paràmetres del dispositiu «%s»" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:267 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de fotogrames per segon." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:339 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "No s'han pogut mapejar les memòries intermèdies del dispositiu «%s»" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:347 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de captura conegut." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:719 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Encara no es permet el canvi de la resolució en temps d'execució." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:733 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "No es pot operar sense un rellotge" #~ msgid "Describes the selected input element." #~ msgstr "Descriu l'element d'entrada seleccionat." #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." #~ msgstr "Descriu l'element de sortida seleccionat per a les conferències d'àudio/vídeo." #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." #~ msgstr "Descriu l'element de sortida seleccionat per a la música i les pel·lícules." #~ msgid "Describes the selected output element." #~ msgstr "Descriu l'element de sortida seleccionat." #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "L'audiosink del GStreamer per a les conferències d'àudio/vídeo" #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "L'audiosink del GStreamer per a la música i les pel·lícules" #~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "El GStreamer pot reproduir l'àudio utilitzant qualsevol nombre d'elements de sortida. Algunes opcions possibles són l'osssink, l'esdsink i l'alsasink. L'audiosink pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol element." #~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "El GStreamer pot reproduir el vídeo utilitzant qualsevol nombre d'elements de sortida. Algunes opcions possibles són el xvimagesink, el ximagesink, el sdlvideosink i l'aasink. El videosink pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol element." #~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "El GStreamer pot posar els connectors de visualització en un conducte per transformar el flux d'àudio en els fotogrames del vídeo. Per defecte és el goom però aviat s'importaran més connectors de visualització. El connector de visualització pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol element." #~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "El GStreamer pot enregistrar l'àudio utilitzant qualsevol nombre d'elements d'entrada. Algunes opcions possibles són l'osssrc, l'esdsrc i l'alsasrc. La font d'àudio pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol element." #~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "El GStreamer pot enregistrar el vídeo de qualsevol nombre d'elements d'entrada. Algunes opcions possibles són el v4lsrc i el videotestsrc. La font del vídeo pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol element." #~ msgid "default GStreamer audio source" #~ msgstr "font d'àudio del GStreamer per defecte" #~ msgid "default GStreamer audiosink" #~ msgstr "audiosink del GStreamer per defecte" #~ msgid "default GStreamer video source" #~ msgstr "font de vídeo del GStreamer per defecte" #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "videosink del GStreamer per defecte" #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" #~ msgstr "connector de visualització del GStreamer per defecte" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "descripció de l'audiosink del GStreamer per a les conferències d'àudio/vídeo" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "descripció de l'audiosink del GStreamer per a la música i les pel·lícules" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" #~ msgstr "descripció de l'audiosink del GStreamer per defecte" #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "descripció de l'audiosrc del GStreamer per defecte"