# Catalan translation of wget. # Copyright © 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2010, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the wget package. # Jordi Valverde Sivilla , 2002. # Ernest Adrogué Calveras , 2003. # Jordi Mallach , 2003, 2005, 2007, 2008, 2010, 2013, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.16.1.46\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-09 18:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:23+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "S'ha produït un error del sistema desconegut" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "La família d'adreces per al nom del servidor no està implementada" #: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:377 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "S'ha produït un error temporal en la resolució de noms" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "El valor per a ai_flags és erroni" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "S'ha produït un error no recuperable en la resolució de noms" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "L'ai_family no està implementat" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "S'ha produït una fallada d'assignació de memòria" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "No hi ha cap adreça associada al nom del servidor" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "El nom o servei no és conegut" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "El servname no està implementat per a ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "L'ai_socktype no està implementat" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "S'ha produït un error del sistema" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "El búfer de l'argument és massa xicotet" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "S'està processant la petició en progrés" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "S'ha cancel·lat la petició" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "No s'ha cancel·lat la petició" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "S'han processat totes les peticions" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Ha estat interromput per un senyal" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "La cadena del paràmetre no està codificada correctament" #: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:379 msgid "Unknown error" msgstr "S'ha produït un error desconegut" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua; possibilitats:" #: lib/getopt.c:619 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un argument\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: l'opció «--%s» no és reconeguda\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: l'opció «%c%s» no és reconeguda\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s l'opció «%c» necessita un argument\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un argument\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:347 msgid "`" msgstr "«" #: lib/quotearg.c:348 msgid "'" msgstr "»" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Èxit" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Cap coincidència" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "L'expressió regular no és vàlida" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "El caràcter de col·lació no és vàlid" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "El nom de la classe de caràcter és invàlid" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida final" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "La referència inversa és invàlida" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ o [^ desaparellat" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( o \\( desaparellat" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ desaparellat" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "El contingut de \\{\\} és invàlid" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "El final del rang és invàlid" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "La memòria s'ha exhaurit" #: lib/regcomp.c:174 #, fuzzy #| msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "L'expressió regular %s no és vàlida, %s\n" #: lib/regcomp.c:177 #, fuzzy #| msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgid "Premature end of regular expression" msgstr "L'expressió regular %s no és vàlida, %s\n" #: lib/regcomp.c:180 #, fuzzy #| msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgid "Regular expression too big" msgstr "L'expressió regular %s no és vàlida, %s\n" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) desaparellat" #: lib/regcomp.c:711 msgid "No previous regular expression" msgstr "No hi ha una expressió regular %s prèvia" #: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259 #: lib/spawn-pipe.c:262 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "no es pot crear una canonada" #: lib/spawn-pipe.c:229 lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "El subprocés %s ha fallat" #: lib/w32spawn.h:43 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle ha fallat" #: lib/w32spawn.h:84 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "no es pot restaurar el fd %d: dup2 ha fallat" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "subprocés %s" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "El subprocés %s ha obtingut el senyal fatal %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "la memòria s'ha exhaurit" # Bind? jm #: src/connect.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: no s'ha pogut resoldre l'adreça de vinculació %s; s'està inhabilitant la connexió.\n" #: src/connect.c:289 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "S'està connectant a %s|%s|:%d… " #: src/connect.c:297 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "S'està connectant a %s:%d… " #: src/connect.c:300 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "S'està connectant a [%s]:%d… " #: src/connect.c:362 msgid "connected.\n" msgstr "connectat.\n" #: src/connect.c:381 src/host.c:923 src/host.c:961 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "error: %s.\n" #: src/connect.c:405 src/http.c:2044 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor «%s»\n" #: src/convert.c:198 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "S'han convertit %d fitxers en %s segons.\n" #: src/convert.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converting %s... " msgid "Converting links in %s... " msgstr "S'està convertint %s… " #: src/convert.c:240 msgid "nothing to do.\n" msgstr "res a fer.\n" #: src/convert.c:248 src/convert.c:272 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "No s'han pogut convertir els enllaços de «%s»: %s\n" #: src/convert.c:263 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: %s\n" #: src/convert.c:578 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "No es pot fer una còpia de %s com a %s: %s\n" #: src/cookies.c:310 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "No s'ha pogut obtenir la galeta per a %s\n" #: src/cookies.c:457 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "S'ha produït un error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició %d.\n" #: src/cookies.c:739 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "La galeta provinent de %s ha intentat establir el domini a " #: src/cookies.c:742 src/spider.c:92 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1190 src/cookies.c:1311 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "No es pot obrir el fitxer de cookies %s: %s\n" #: src/cookies.c:1348 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s\n" #: src/cookies.c:1351 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en tancar %s: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1050 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "El tipus de llista no és suportat, es prova amb l'analitzador de Unix.\n" #: src/ftp-ls.c:1101 src/ftp-ls.c:1103 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Índex de /%s a %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1128 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "data desconeguda " #: src/ftp-ls.c:1132 #, c-format msgid "File " msgstr "Fitxer " #: src/ftp-ls.c:1135 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Directori " #: src/ftp-ls.c:1138 #, c-format msgid "Link " msgstr "Enllaç " #: src/ftp-ls.c:1141 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "No és segur " #: src/ftp-ls.c:1164 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s octets)" #: src/ftp.c:223 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Mida: %s" #: src/ftp.c:229 src/http.c:3679 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) restant" #: src/ftp.c:233 src/http.c:3683 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s restant" #: src/ftp.c:236 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (no autoritatiu)\n" #: src/ftp.c:378 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled." msgstr "" #: src/ftp.c:460 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "S'està entrant com a «%s» … " #: src/ftp.c:479 src/ftp.c:565 src/ftp.c:632 src/ftp.c:697 src/ftp.c:931 #: src/ftp.c:984 src/ftp.c:1031 src/ftp.c:1094 src/ftp.c:1155 src/ftp.c:1246 #: src/ftp.c:1296 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "S'ha produït un error en la resposta del servidor, es tanca la connexió de control.\n" #: src/ftp.c:486 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "S'ha produït un error en el missatge de benvinguda del servidor.\n" #: src/ftp.c:493 src/ftp.c:705 src/ftp.c:939 src/ftp.c:1039 src/ftp.c:1104 #: src/ftp.c:1165 src/ftp.c:1256 src/ftp.c:1306 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "S'ha produït un error d'escriptura, s'està tancant la connexió de control.\n" #: src/ftp.c:499 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "El servidor rebutja les peticions d'entrada.\n" #: src/ftp.c:505 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Entrada incorrecta.\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Logged in!\n" msgstr "S'ha entrat amb èxit!\n" #: src/ftp.c:531 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:541 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:573 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "S'ha produït un error del servidor, no es pot determinar el tipus de sistema.\n" #: src/ftp.c:582 src/ftp.c:1074 src/ftp.c:1138 src/ftp.c:1181 msgid "done. " msgstr "fet. " #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:957 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1276 src/ftp.c:1325 msgid "done.\n" msgstr "fet.\n" #: src/ftp.c:712 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "El tipus «%c» és desconegut , es tanca la connexió de control.\n" #: src/ftp.c:724 msgid "done. " msgstr "fet. " #: src/ftp.c:730 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD innecessari.\n" #: src/ftp.c:914 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "S'ha arribat a una secció lògicament impossible a getftp()" #: src/ftp.c:915 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" #: src/ftp.c:945 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "El directori %s no existeix.\n" "\n" #: src/ftp.c:966 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD no requerit.\n" #: src/ftp.c:1009 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "El fitxer ja s'ha obtingut.\n" #: src/ftp.c:1045 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència PASV.\n" #: src/ftp.c:1049 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta PASV.\n" #: src/ftp.c:1066 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "no s'ha pogut connectar a %s port %d: %s\n" #: src/ftp.c:1120 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "S'ha produït un error en vincular (%s).\n" #: src/ftp.c:1126 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT incorrecte.\n" #: src/ftp.c:1172 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST ha fallat, s'està començant des del principi.\n" #: src/ftp.c:1212 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "El fitxer %s existeix.\n" #: src/ftp.c:1218 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "El fitxer %s no existeix.\n" #: src/ftp.c:1264 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer %s no existeix.\n" "\n" #: src/ftp.c:1314 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer o directori %s no existeix.\n" "\n" #: src/ftp.c:1473 src/http.c:2483 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s ha començat a existir.\n" #: src/ftp.c:1557 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, es tanca la connexió de control.\n" #: src/ftp.c:1569 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Connexió de dades: %s; " #: src/ftp.c:1584 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Connexió de control tancada.\n" #: src/ftp.c:1602 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "S'ha avortat la transferència de dades.\n" #: src/ftp.c:1826 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "El fitxer %s ja existeix, no es baixa.\n" #: src/ftp.c:1911 src/http.c:3919 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(intent:%2d)" #: src/ftp.c:1999 src/http.c:4328 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - imprimit per la sortida estàndard %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2000 src/http.c:4329 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - s'ha desat %s [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2060 src/main.c:1954 src/metalink.c:423 src/recur.c:501 #: src/recur.c:736 src/retr.c:1148 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "S'està suprimint %s.\n" #: src/ftp.c:2114 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "S'utilitza %s com a fitxer de llistat temporal.\n" #: src/ftp.c:2131 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "S'ha suprimit %s.\n" #: src/ftp.c:2171 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "La profunditat de recursió %d excedeix el màxim permès %d.\n" #: src/ftp.c:2241 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local %s -- no es baixa.\n" #: src/ftp.c:2249 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer remot és més nou que el local %s -- s'està baixant.\n" "\n" #: src/ftp.c:2256 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Els fitxers no tenen la mateixa mida (local %s) -- s'està baixant.\n" "\n" #: src/ftp.c:2274 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "El nom de l'enllaç simbòlic no és correcte; s'omet.\n" #: src/ftp.c:2291 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Ja hi ha un enllaç simbòlic correcte %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:2300 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "S'està creant l'enllaç simbòlic %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2310 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "No es suporten enllaços simbòlics; s'omet l'enllaç %s.\n" #: src/ftp.c:2325 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "S'està ometent el directori %s.\n" #: src/ftp.c:2337 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tipus de fitxer desconegut o no suportat.\n" #: src/ftp.c:2377 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: la marca de temps és corrupta..\n" #: src/ftp.c:2401 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "No es baixaran els directoris ja que la profunditat és %d (max %d).\n" #: src/ftp.c:2452 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "No es descendeix a %s ja que està exclòs, o no inclòs.\n" #: src/ftp.c:2542 src/ftp.c:2556 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "S'està rebutjant %s.\n" #: src/ftp.c:2579 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en comparar %s amb %s: %s\n" #: src/ftp.c:2635 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Cap coincidència amb el patró %s.\n" #: src/ftp.c:2707 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a %s [%s].\n" #: src/ftp.c:2712 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a %s.\n" #: src/gnutls.c:115 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "ERROR: No es pot obrir el directori %s.\n" #: src/gnutls.c:165 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "ERROR: No s'ha pogut obrir el certificat %s: (%d).\n" #: src/gnutls.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el certificat: %s\n" #: src/gnutls.c:180 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "ERROR: No s'ha pogut carregar el fitxer CRL «%s»: (%d)\n" #: src/gnutls.c:184 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "S'ha carregat el fitxer CRL «%s»\n" #: src/gnutls.c:208 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "ERROR: GnuTLS requereix que la clau i certificat siguen del mateix tipus.\n" #: src/gnutls.c:602 src/gnutls.c:638 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "GnuTLS: el valor %d per l'opció «secure-protocol» no està implementat\n" #: src/gnutls.c:603 src/gnutls.c:639 src/host.c:163 src/openssl.c:253 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Informeu d'aquest problema a bug-wget@gnu.org\n" #: src/gnutls.c:767 src/openssl.c:761 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: src/gnutls.c:767 src/openssl.c:761 msgid "WARNING" msgstr "AVÍS" #: src/gnutls.c:778 src/openssl.c:774 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s no ha presentat cap certificat.\n" #: src/gnutls.c:784 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: No es confia en el certificat de %s.\n" #: src/gnutls.c:785 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgstr "%s: El certificat de %s no té un emissor conegut.\n" #: src/gnutls.c:786 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: El certificat de %s s'ha revocat.\n" #: src/gnutls.c:787 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: No es confia en el certificat de %s.\n" #: src/gnutls.c:788 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: El certificat de %s no té un emissor conegut.\n" #: src/gnutls.c:789 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: No es confia en el certificat de %s.\n" #: src/gnutls.c:790 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: El certificat de %s s'ha revocat.\n" #: src/gnutls.c:802 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el certificat X509: %s\n" #: src/gnutls.c:811 msgid "No certificate found\n" msgstr "No s'ha trobat cap certificat\n" #: src/gnutls.c:818 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el certificat: %s\n" #: src/gnutls.c:825 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "El certificat encara no s'ha activat\n" #: src/gnutls.c:830 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "El certificat ha caducat\n" #: src/gnutls.c:837 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "El propietari del certificat no concorda amb el nom del servidor %s\n" #: src/gnutls.c:846 src/openssl.c:970 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:855 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "El certificat ha de ser X.509\n" #: src/host.c:162 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "S'ha produït un error en gestionar la llista d'adreces.\n" #: src/host.c:373 msgid "Unknown host" msgstr "Servidor desconegut" #: src/host.c:858 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "S'està resolent %s… " #: src/host.c:934 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "error: No hi ha adreces IPv4/IPv6 per al servidor.\n" #: src/host.c:964 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "error: s'ha exhaurit el temps.\n" #: src/html-url.c:307 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: No s'ha pogut resoldre l'enllaç incomplet %s.\n" #: src/html-url.c:927 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: L'URL %s no és vàlid: %s\n" #: src/http.c:372 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "S'ha produït un error en escriure la petició HTTP: %s.\n" #: src/http.c:776 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "No hi ha capçaleres, s'assumeix HTTP/0.9" #: src/http.c:1588 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer %s ja existeix, no es baixa.\n" "\n" #: src/http.c:1795 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "" #: src/http.c:1856 msgid "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last modification time.\n" msgstr "" #: src/http.c:1934 #, fuzzy, c-format #| msgid "POST data file %s missing: %s\n" msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "Manca el fitxer de dades POST %s: %s\n" #: src/http.c:2026 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "S'està reutilitzant la connexió a [%s]:%d.\n" #: src/http.c:2031 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "S'està reutilitzant la connexió a %s:%d.\n" #: src/http.c:2097 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en llegir la resposta del servidor intermediari: %s\n" #: src/http.c:2116 src/http.c:3191 src/http.c:4122 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERROR: %d %s.\n" #: src/http.c:2118 src/http.c:3193 src/http.c:3392 msgid "Malformed status line" msgstr "La línia d'estat és malformada" #: src/http.c:2129 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Ha fallat la tunelització del servidor intermediari: %s" #: src/http.c:2357 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "L'esquema d'autenticació és desconegut.\n" #: src/http.c:2375 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "L'esquema d'autenticació és desconegut.\n" #: src/http.c:2498 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "S'està desant a: %s\n" #: src/http.c:2635 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" #: src/http.c:2671 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "" #: src/http.c:2694 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "" #: src/http.c:2728 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "" #: src/http.c:2851 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" #: src/http.c:2987 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "S'està inhabilitant SSL a causa dels errors trobats.\n" #: src/http.c:3127 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s: s'ha enviat la petició, s'està esperant una resposta… " #: src/http.c:3167 msgid "No data received.\n" msgstr "No s'ha rebut cap dada\n" #: src/http.c:3173 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "S'ha produït un error de lectura (%s) a les capçaleres.\n" #: src/http.c:3394 msgid "(no description)" msgstr "(sense descripció)" #: src/http.c:3494 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Ubicació: %s%s\n" # és femení: ubicació/mida. eac #: src/http.c:3495 src/http.c:3689 msgid "unspecified" msgstr "no especificada" #: src/http.c:3496 msgid " [following]" msgstr " [es segueix]" #: src/http.c:3595 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:3613 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:3633 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " El fitxer ja s'ha baixat totalment; res a fer.\n" "\n" #: src/http.c:3669 msgid "Length: " msgstr "Mida: " #: src/http.c:3689 msgid "ignored" msgstr "s'ignora" #: src/http.c:3827 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Avís: En HTTP no es suporten patrons.\n" #: src/http.c:3909 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Mode aranya habilitat. Comprova si el fitxer remot existeix.\n" #: src/http.c:3997 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "No s'ha pogut escriure a %s (%s).\n" #: src/http.c:4008 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "S'ha rebut l'atribut requerit que mancava a Header.\n" #: src/http.c:4013 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "L'autenticació amb nom d'usuari/contrasenya ha fallat.\n" #: src/http.c:4019 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer WARC.\n" #: src/http.c:4025 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal WARC.\n" #: src/http.c:4030 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió SSL.\n" #: src/http.c:4036 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "No s'ha pogut desenllaçar %s (%s).\n" #: src/http.c:4046 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ERROR: Redirecció (%d) sense ubicació.\n" #: src/http.c:4068 msgid "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP GET.\n" msgstr "" #: src/http.c:4077 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "" #: src/http.c:4117 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "El fitxer remot no existeix -- enllaç trencat!\n" #: src/http.c:4139 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Falta la capçalera Last-modified -- s'han inhabilitat les marques de temps.\n" #: src/http.c:4147 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Capçalera Last-modified no vàlida -- s'omet la marca de temps.\n" #: src/http.c:4177 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer remot no és més nou que el local %s -- no es baixa.\n" "\n" #: src/http.c:4185 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Les mides dels fitxers no coincideixen (local %s) -- s'està baixant.\n" #: src/http.c:4194 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "El fitxer remot és més nou, s'està baixant.\n" #: src/http.c:4212 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer remot existeix i pot contenir enllaços a altres recursos -- s'està obtenint.\n" "\n" #: src/http.c:4218 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer remot existeix però no conté cap enllaç -- no s'obté.\n" "\n" #: src/http.c:4227 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer remot existeix i podria contenir més enllaços,\n" "però la recursió és inhabilitada -- no es baixa.\n" "\n" #: src/http.c:4233 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer remot existeix.\n" "\n" #: src/http.c:4242 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "URL %s: %s %2d %s\n" #: src/http.c:4292 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - escrit a la sortida estàndard %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4293 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - s'ha desat %s [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4354 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - S'ha tancat la connexió a l'octet %s. " #: src/http.c:4377 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - S'ha produït un error de lectura a l'octet %s (%s)." #: src/http.c:4386 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - S'ha produït un error de lectura a l'octet %s/%s (%s). " #: src/http.c:4621 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "La qualitat de la protecció «%s» no és implementada.\n" #: src/http.c:4626 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "La qualitat de la protecció «%s» no és implementada.\n" #: src/init.c:552 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: La variable WGETRC apunta a %s, que no existeix.\n" #: src/init.c:653 src/netrc.c:246 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: No s'ha pogut llegir %s (%s).\n" #: src/init.c:670 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: S'ha produït un error a %s, línia %d.\n" #: src/init.c:676 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: S'ha produït un error de sintaxi a %s, línia %d.\n" #: src/init.c:681 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: L'ordre %s és desconeguda a %s, línia %d.\n" #: src/init.c:718 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "L'anàlisi del fitxer wgetrc del sistema (env SYSTEM_WGETRC) ha fallat. Comproveu\n" "«%s»,\n" "o especifiqueu un fitxer diferent emprant --config.\n" #: src/init.c:733 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "L'anàlisi del fitxer wgetrc del sistema ha fallat. Comproveu\n" "«%s»,\n" "o especifiqueu un fitxer diferent emprant --config.\n" # es refereix a variables d'entorn o què? eac # es refereix als dotfiles .wgetrc, etc. jm #: src/init.c:749 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s: Avís: El wgetrc del sistema i de l'usuari apunten a %s.\n" #: src/init.c:939 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: L'ordre --execute %s no és vàlida.\n" #: src/init.c:1000 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: El booleà %s no és vàlid; useu «on» o «off».\n" #: src/init.c:1033 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" msgstr "%s: %s: El booleà %s no és vàlid; useu «on» o «off».\n" #: src/init.c:1051 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: El número %s no és vàlid.\n" #: src/init.c:1132 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "%s: %s només es pot emprar una vegada\n" #: src/init.c:1287 src/init.c:1306 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: El valor %s de l'octet no és vàlid.\n" #: src/init.c:1331 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: El període de temps %s no és vàlid.\n" #: src/init.c:1385 src/init.c:1496 src/init.c:1552 src/init.c:1618 #: src/init.c:1637 src/init.c:1662 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: El valor %s no és vàlid.\n" #: src/init.c:1422 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: La capçalera %s no és vàlida.\n" #: src/init.c:1443 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: La capçalera WARC %s no és vàlida.\n" #: src/init.c:1509 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: El tipus d'indicador de progrés %s no és vàlid.\n" #: src/init.c:1591 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" #| " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: La restricció «%s» no és vàlida,\n" " empreu [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" #: src/iri.c:107 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "La codificació %s no és vàlida\n" #: src/iri.c:132 src/url.c:1559 #, fuzzy, c-format #| msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "La conversió de %s a %s no és implementada\n" #: src/iri.c:172 src/url.c:1585 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "S'ha trobat una seqüència multioctet incompleta o invàlida\n" #: src/iri.c:191 src/url.c:1599 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Número d'error no gestionat %d\n" #: src/iri.c:219 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8: el locale no és establert\n" #: src/iri.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n" msgstr "%s: L'URL %s no és vàlid: %s\n" #: src/iri.c:307 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "Ha fallat «idn_encode» (%d): %s\n" #: src/iri.c:326 #, c-format msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" msgstr "Ha fallat «idn_decode» (%d): %s\n" #: src/log.c:895 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "%s rebut, la sortida es redirigeix a %s.\n" #: src/log.c:905 #, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "" "\n" "S'ha rebut %s.\n" #: src/log.c:906 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; s'està inhabilitant el registre.\n" #: src/main.c:545 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]… [URL]…\n" #: src/main.c:557 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n" "\n" #: src/main.c:559 msgid "Startup:\n" msgstr "Inici:\n" #: src/main.c:561 #, fuzzy #| msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgid " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr " -V, --version mostra la versió del Wget i surt.\n" #: src/main.c:563 #, fuzzy #| msgid " -h, --help print this help.\n" msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help mostra aquesta ajuda.\n" #: src/main.c:565 #, fuzzy #| msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr " -b, --background vés a segon terme després de l'inici.\n" #: src/main.c:567 #, fuzzy #| msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr " -e, --execute=ORDRE executa una ordre d'estil «.wgetrc».\n" #: src/main.c:571 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Registres i fitxer d'entrada:\n" #: src/main.c:573 #, fuzzy #| msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=FITXER desa els missatges del programa a FITXER.\n" #: src/main.c:575 #, fuzzy #| msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -a, --append-output=FITXER afegeix els missatges a FITXER.\n" #: src/main.c:578 #, fuzzy #| msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgid " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr " -d, --debug mostra molta informació de depuració.\n" #: src/main.c:582 #, fuzzy #| msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr " --wdebug mostra informació de depuració de Watt-32.\n" #: src/main.c:585 #, fuzzy #| msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr " -q, --quiet mode silenciós (cap sortida).\n" #: src/main.c:587 #, fuzzy #| msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr " -v, --verbose mode detallat (per defecte).\n" #: src/main.c:589 #, fuzzy #| msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet\n" msgstr " -nv, --no-verbose mode no detallat, però tampoc del tot silenciós.\n" #: src/main.c:591 #, fuzzy #| msgid " --report-speed=TYPE Output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits.\n" msgid " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits\n" msgstr "" " --report-speed=TIPUS Mostra l'ample de banda com a TIPUS.\n" " TIPUS pot ser bits.\n" #: src/main.c:593 #, fuzzy #| msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE\n" msgstr "" " -i, --input-file=FITXER baixa les URL que es troben al FITXER local\n" " o extern.\n" #: src/main.c:596 #, fuzzy #| msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" msgid " --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink FILE\n" msgstr "" " -i, --input-file=FITXER baixa les URL que es troben al FITXER local\n" " o extern.\n" #: src/main.c:599 #, fuzzy #| msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr " -F, --force-html tracta el fitxer d'entrada com a HTML.\n" #: src/main.c:601 #, fuzzy #| msgid "" #| " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" #| " relative to URL.\n" msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" msgstr "" " -B, --base=URL resol els enllaços de fitxers d'entrada HTML\n" " (-i -F) relatius a URL.\n" #: src/main.c:604 #, fuzzy #| msgid " --config=FILE Specify config file to use.\n" msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr " --config=FITXER Especifica el fitxer de configuració a emprar.\n" #: src/main.c:606 #, fuzzy #| msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr " --no-cookies no utilitzes galetes.\n" #: src/main.c:608 #, fuzzy #| msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgid " --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=FITXER desa els missatges del programa a FITXER.\n" #: src/main.c:612 msgid "Download:\n" msgstr "Baixada:\n" #: src/main.c:614 #, fuzzy #| msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits)\n" msgstr " -t, --tries=NOMBRE estableix el nombre de reintents (0=sense limit).\n" #: src/main.c:616 #, fuzzy #| msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr " --retry-connrefused reintenta encara que es rebutje la connexió.\n" #: src/main.c:618 #, fuzzy #| msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr " -O, --output-document=FITXER escriu els documents a FITXER.\n" #: src/main.c:620 #, fuzzy #| msgid "" #| " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" #| " existing files (overwriting them).\n" msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber omet baixades de fitxers ja existents\n" " (sobreescrivint-los).\n" #: src/main.c:623 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file\n" msgstr " -c, -­continue continua obtenint un fitxer baixat parcialment\n" #: src/main.c:625 msgid " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based position OFFSET\n" msgstr " --start-pos=ÒFSET comença a baixar des de la posició basada en zero ÒFSET\n" #: src/main.c:627 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr " --progress=TIPUS selecciona el tipus d'indicador de progrés\n" #: src/main.c:629 msgid " --show-progress display the progress bar in any verbosity mode\n" msgstr " --show-progress mostra la barra de progrés en qualsevol mode de detall\n" #: src/main.c:631 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local\n" msgstr "" " -N, --timestamping no baixes fitxers si no són més nous que els\n" " locals\n" #: src/main.c:634 #, fuzzy #| msgid "" #| " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" #| " the one on the server.\n" msgid "" " --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since get\n" " requests in timestamping mode\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps no establisques la marca de temps del\n" " fitxer local basada en la del servidor.\n" #: src/main.c:637 #, fuzzy #| msgid "" #| " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" #| " the one on the server.\n" msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps no establisques la marca de temps del\n" " fitxer local basada en la del servidor.\n" #: src/main.c:640 #, fuzzy #| msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response mostra les respostes del servidor.\n" #: src/main.c:642 #, fuzzy #| msgid " --spider don't download anything.\n" msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider no baixes res.\n" #: src/main.c:644 #, fuzzy #| msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr " -T, --timeout=SEGONS estableix tots els temps d'espera a SEGONS.\n" #: src/main.c:647 msgid " --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma separated)\n" msgstr "" #: src/main.c:649 #, fuzzy #| msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" msgid " --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr "" " --bind-address=ADREÇA vincula't a l'ADREÇA (nom del servidor o IP) a\n" " localhost.\n" #: src/main.c:652 #, fuzzy #| msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr " --dns-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de DNS a SEGONS.\n" #: src/main.c:654 #, fuzzy #| msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr "" " --connect-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de connexió a\n" " SEGONS.\n" #: src/main.c:656 #, fuzzy #| msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr "" " --read-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de lectura en\n" " SEGONS.\n" #: src/main.c:658 #, fuzzy #| msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" msgstr " -w, --wait=SEGONS fes una pausa de SEGONS entre baixades.\n" #: src/main.c:660 #, fuzzy #| msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n" msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval\n" msgstr "" " --waitretry=SEGONS fes una pausa entre intents de baixada de\n" " 1…SEGONS.\n" #: src/main.c:662 #, fuzzy #| msgid " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals.\n" msgid " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals\n" msgstr "" " --random-wait fes una pausa de 0.5*PAUSA…1.5*PAUSA segons\n" " entre baixades.\n" #: src/main.c:664 #, fuzzy #| msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr "" " --no-proxy inhabilita explícitament l'ús del servidor\n" " intermediari.\n" #: src/main.c:666 #, fuzzy #| msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr " -Q, --quota=NOMBRE estableix la quota de baixada a NOMBRE.\n" #: src/main.c:668 #, fuzzy #| msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr "" " --bind-address=ADREÇA vincula't a l'ADREÇA (nom del servidor o IP) a\n" " localhost.\n" #: src/main.c:670 #, fuzzy #| msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr " --limit-rate=NOMBRE estableix el límit d'octets per segon.\n" #: src/main.c:672 #, fuzzy #| msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr "" " --no-dns-cache no uses memòria cau en la resolució de noms\n" " de domini.\n" #: src/main.c:674 #, fuzzy #| msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows\n" msgstr "" " --restrict-file-names=SO restringeix determinats caràcters dels noms\n" " dels fitxers als que el SO (sistema operatiu)\n" " permeta.\n" #: src/main.c:676 #, fuzzy #| msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories.\n" msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories\n" msgstr "" " --ignore-case descarta les diferències de capitalització quan\n" " es busquen fitxers/directoris coincidents.\n" #: src/main.c:679 #, fuzzy #| msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr " -4, --inet4-only connecta només a adreces IPv4.\n" #: src/main.c:681 #, fuzzy #| msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr " -6, --inet6-only connecta només a adreces IPv6.\n" #: src/main.c:683 #, fuzzy #| msgid "" #| " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" #| " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none\n" msgstr "" " --prefer-family=FAMILIA connecta primer a les adreces de la família especificada,\n" " IPv6, IPv4 o cap.\n" #: src/main.c:687 #, fuzzy #| msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr " --user=USUARI estableix els usuaris de ftp i http a USUARI.\n" #: src/main.c:689 #, fuzzy #| msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr "" " --password=CONTRASENYA estableix la contrasenya de ftp i http a\n" " CONTRASENYA.\n" #: src/main.c:691 #, fuzzy #| msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --ask-password demana la contrasenya.\n" #: src/main.c:693 #, fuzzy #| msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr " --no-iri inhabilita el suport per a IRI.\n" #: src/main.c:695 #, fuzzy #| msgid " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" msgid " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr " --local-encoding=COD empra COD com a codificació local pels IRI.\n" #: src/main.c:697 #, fuzzy #| msgid " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" msgid " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr " --remote-encoding=COD empra COD com a codificació remota per defecte.\n" #: src/main.c:699 #, fuzzy #| msgid " --unlink remove file before clobber.\n" msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr " --unlink suprimeix el fitxer abans de sobreescriure'l\n" #: src/main.c:702 msgid " --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response headers\n" msgstr "" #: src/main.c:704 msgid " --preferred-location preferred location for Metalink resources\n" msgstr "" #: src/main.c:709 msgid "Directories:\n" msgstr "Directoris:\n" #: src/main.c:711 #, fuzzy #| msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd, --no-directories no crees directoris.\n" #: src/main.c:713 #, fuzzy #| msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr " -x, --force-directories força la creació de directoris.\n" #: src/main.c:715 #, fuzzy #| msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr " -nH, --no-host-directories no crees els directoris del servidor.\n" #: src/main.c:717 #, fuzzy #| msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr " --protocol-directories usa el nom del protocol als directoris.\n" #: src/main.c:719 #, fuzzy #| msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX desa els fitxers a PREFIX/…\n" #: src/main.c:721 #, fuzzy #| msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components\n" msgstr "" " --cut-dirs=NOMBRE omet NOMBRE components de l'estructura de\n" " directoris remota.\n" #: src/main.c:725 msgid "HTTP options:\n" msgstr "Opcions d'HTTP:\n" #: src/main.c:727 #, fuzzy #| msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr " --http-user=USUARI estableix l'usuari http en USUARI.\n" #: src/main.c:729 #, fuzzy #| msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr " --http-passwd=PASS estableix la contrasenya http en PASS.\n" #: src/main.c:731 #, fuzzy #| msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr " --no-cache no admetes dades de la memòria cau del servidor.\n" #: src/main.c:733 #, fuzzy #| msgid "" #| " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" #| " this is `index.html'.).\n" msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" msgstr "" " --default-page=NOM Canvia el nom per defecte de la pàgina\n" " (normalment aquest és «index.html».).\n" #: src/main.c:736 #, fuzzy #| msgid " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper extensions.\n" msgid " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper extensions\n" msgstr "" " -E, --adjust-extension desa els documents HTML/S amb extensions\n" " correctes.\n" #: src/main.c:738 #, fuzzy #| msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgid " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr " --ignore-length descarta la capçalera «Content-Length».\n" #: src/main.c:740 #, fuzzy #| msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr " --header=CADENA insereix CADENA entre les capçaleres.\n" #: src/main.c:742 #, fuzzy #| msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr " --max-redirect redireccions màximes permeses per pàgina.\n" #: src/main.c:744 #, fuzzy #| msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr " --proxy-user=USUARI estableix l'usuari pel proxy a USUARI.\n" #: src/main.c:746 #, fuzzy #| msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr " --proxy-passwd=PASS estableix la contrasenya pel proxy a PASS.\n" #: src/main.c:748 #, fuzzy #| msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" msgid " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP request\n" msgstr " --referer=URL inclou una capçalera «Referer» a la petició HTTP.\n" #: src/main.c:750 #, fuzzy #| msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr " --save-headers desa les capçaleres HTTP en un fitxer.\n" #: src/main.c:752 #, fuzzy #| msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION\n" msgstr " -U, --user-agent=AGENT identifica't com a AGENT en lloc de Wget/VERSIÓ.\n" #: src/main.c:754 #, fuzzy #| msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections)\n" msgstr "" " --no-http-keep-alive inhabilita el «keep-alive» d'HTTP\n" " (connexions persistents)\n" #: src/main.c:756 #, fuzzy #| msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies no utilitzes galetes.\n" #: src/main.c:758 #, fuzzy #| msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr "" " --load-cookies=FITXER carrega les galetes de FITXER abans de\n" " la sessió.\n" #: src/main.c:760 #, fuzzy #| msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr " --save-cookies=FITXER desa les cookies a FITXER després de la sessió.\n" #: src/main.c:762 #, fuzzy #| msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n" msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies\n" msgstr "" " --keep-session-cookies carrega i desa les galetes de la sessió\n" " (no permanents)\n" #: src/main.c:764 #, fuzzy msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data\n" msgstr " --post-data=CADENA usa el mètode POST, envia CADENA com a dades.\n" #: src/main.c:766 #, fuzzy #| msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE\n" msgstr "" " --post-file=FITXER usa el mètode POST, envia els continguts de\n" " FITXER.\n" #: src/main.c:768 msgid " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr " --method=MètodeHTTP empra el mètode «MètodeHTTP» a la petició\n" #: src/main.c:770 msgid " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be set\n" msgstr " --body-data=CADENA envia CADENA com a dades. --method HA D'ESTAR establert.\n" #: src/main.c:772 msgid " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be set\n" msgstr "" " --body-file=FITXER envia el contingut de FITXER.\n" " --method HA D'ESTAR establert\n" #: src/main.c:774 #, fuzzy #| msgid "" #| " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" #| " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL)\n" msgstr "" " --content-disposition respecta la capçalera Content-Disposition quan\n" " es seleccionen noms de fitxers locals\n" " (EXPERIMENTAL)\n" #: src/main.c:777 #, fuzzy #| msgid " --content-on-error output the received content on server errors.\n" msgid " --content-on-error output the received content on server errors\n" msgstr "" " --content-on-error mostra el contingut rebut als errors del\n" " servidor.\n" #: src/main.c:779 #, fuzzy #| msgid "" #| " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" #| " without first waiting for the server's\n" #| " challenge.\n" msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge\n" msgstr "" " --auth-no-challenge envia informació d'autenticació HTTP bàsica\n" " sense primer esperar la negociació del\n" " servidor.\n" #: src/main.c:786 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "Opcions d'HTTPS (SSL/TLS):\n" #: src/main.c:788 #, fuzzy #| msgid "" #| " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" #| " SSLv3, and TLSv1.\n" msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1 and PFS\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR selecciona el protocol segur, d'entre auto,\n" " SSLv2, SSLv3, TLSv1.\n" #: src/main.c:791 #, fuzzy #| msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr " -L, --relative només segueix enllaços relatius.\n" #: src/main.c:793 #, fuzzy #| msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr " --no-check-certificate no valides el certificat del servidor.\n" #: src/main.c:795 #, fuzzy #| msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr " --certificat=FITXER fitxer del certificat del client.\n" #: src/main.c:797 #, fuzzy #| msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr " --certificate-type=TIPUS tipus de certificat del client, PEM o DER.\n" #: src/main.c:799 #, fuzzy #| msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr " --private-key=FITXER fitxer de clau privada.\n" #: src/main.c:801 #, fuzzy #| msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr " --private-key-type=TIPUS tipus de clau privada, PEM o DER.\n" #: src/main.c:803 #, fuzzy #| msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr " --ca-certificate=FITXER fitxer amb el conjunt de CA.\n" #: src/main.c:805 #, fuzzy #| msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n" msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is stored\n" msgstr "" " --ca-directory=DIR directori on s'emmagatzema una llista de\n" " dispersió de CA.\n" #: src/main.c:807 #, fuzzy #| msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr " --ca-certificate=FITXER fitxer amb el conjunt de CA.\n" #: src/main.c:809 msgid "" " --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" " of base64 encoded sha256 hashes preceded by\n" " 'sha256//' and seperated by ';', to verify\n" " peer against\n" msgstr "" #: src/main.c:815 #, fuzzy #| msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n" msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG\n" msgstr "" " --random-file=FITXER fitxer amb dades aleatòries per a fer de\n" " llavor per al SSL PRNG.\n" #: src/main.c:819 #, fuzzy #| msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n" msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data\n" msgstr "" " --egd-file=FITXER fitxer que anomena el sòcol EGD amb dades aleatòries.\n" "\n" #: src/main.c:826 #, fuzzy #| msgid "HTTP options:\n" msgid "HSTS options:\n" msgstr "Opcions d'HTTP:\n" #: src/main.c:828 #, fuzzy #| msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgid " --no-hsts disable HSTS\n" msgstr " --no-cache no admetes dades de la memòria cau del servidor.\n" #: src/main.c:830 #, fuzzy #| msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgid " --hsts-file path of HSTS database (will override default)\n" msgstr " -v, --verbose mode detallat (per defecte).\n" #: src/main.c:835 msgid "FTP options:\n" msgstr "Opcions d'FTP:\n" #: src/main.c:838 #, fuzzy #| msgid " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP files.\n" msgid " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP files\n" msgstr "" " --ftp-stmlf Empra el format Stream_LF per a tots els fitxers\n" " d'FTP binaris.\n" #: src/main.c:841 #, fuzzy #| msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr " --ftp-user=USUARI estableix l'usuari de ftp a USUARI.\n" #: src/main.c:843 #, fuzzy #| msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr " --ftp-password=PASS estableix la contrasenya de ftp a PASS.\n" #: src/main.c:845 #, fuzzy #| msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr " --no-remove-listing no suprimeixes els fitxers «.listing».\n" #: src/main.c:847 #, fuzzy #| msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr " --no-glob inhabilita l'ús de comodins de fitxers per a FTP.\n" #: src/main.c:849 #, fuzzy #| msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr " --no-passive-ftp inhabilita el mode de transferència «passiu».\n" #: src/main.c:851 #, fuzzy #| msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr " --preserve-permissions preserva els permisos dels fitxers remots.\n" #: src/main.c:853 #, fuzzy #| msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n" msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir)\n" msgstr "" " --retr-symlinks en mode de recursió, baixa els fitxers\n" " apuntats per enllaços simbòlics que no siguen\n" " directoris\n" #: src/main.c:858 #, fuzzy #| msgid "FTP options:\n" msgid "FTPS options:\n" msgstr "Opcions d'FTP:\n" #: src/main.c:860 #, fuzzy #| msgid " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP files.\n" msgid " --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is 990)\n" msgstr "" " --ftp-stmlf Empra el format Stream_LF per a tots els fitxers\n" " d'FTP binaris.\n" #: src/main.c:862 #, fuzzy #| msgid "" #| " --trust-server-names use the name specified by the redirection\n" #| " url last component.\n" msgid "" " --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in the control connection when\n" " opening a data connection\n" msgstr "" " --trust-server-names empra el nom especificat per l'últim\n" " component de l'URL de la redirecció.\n" #: src/main.c:865 msgid " --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all the data will be in plaintext\n" msgstr "" #: src/main.c:867 msgid " --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not supported in the target server\n" msgstr "" #: src/main.c:871 msgid "WARC options:\n" msgstr "Opcions de WARC:\n" #: src/main.c:873 #, fuzzy #| msgid " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz file.\n" msgid " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz file\n" msgstr "" " --warc-file=FITXER desa les dades de petició/resposta a un fitxer\n" " .warc.gz.\n" #: src/main.c:875 #, fuzzy #| msgid " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record.\n" msgid " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr " --warc-header=CADENA insereix CADENA al registre warcinfo.\n" #: src/main.c:877 #, fuzzy #| msgid " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER.\n" msgid " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr "" " --warc-max-size=NÚMERO estableix la mida màxima dels fitxers WARC\n" " a NÚMERO.\n" #: src/main.c:879 #, fuzzy #| msgid " --warc-cdx write CDX index files.\n" msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --warc-cdx escriu fitxers d'índex CDX.\n" #: src/main.c:881 #, fuzzy #| msgid " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX file.\n" msgid " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX file\n" msgstr "" " --warc-dedup=FITXER no emmagatzemes registres llistats en aquest\n" " fitxer CDX.\n" #: src/main.c:884 #, fuzzy #| msgid " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP.\n" msgid " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr " --no-warc-compression no comprimeixes els fitxers WARC amb GZIP.\n" #: src/main.c:887 #, fuzzy #| msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests.\n" msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr " --no-warc-digests no calcules els resums SHA1.\n" #: src/main.c:889 #, fuzzy #| msgid " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC record.\n" msgid " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC record\n" msgstr " --no-warc-keep-log no emmagatzemes el fitxer de registre en un registre WARC.\n" #: src/main.c:891 #, fuzzy #| msgid "" #| " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by the\n" #| " WARC writer.\n" msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by the\n" " WARC writer\n" msgstr "" " --warc-tempdir=DIRECTORI ubicació per als fitxers temporals creats\n" " per l'escriptor WARC.\n" #: src/main.c:896 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Baixada recursiva:\n" #: src/main.c:898 #, fuzzy #| msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr " -r, --recursive baixa de forma recursiva.\n" #: src/main.c:900 #, fuzzy #| msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite)\n" msgstr " -l, --level=NOMBRE nivell màxim de recursió (inf o 0 per infinit).\n" #: src/main.c:902 #, fuzzy #| msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgid " --delete-after delete files locally after downloading them\n" msgstr " --delete-after suprimeix els fitxers locals un cop baixats.\n" #: src/main.c:904 #, fuzzy #| msgid "" #| " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" #| " local files.\n" msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files\n" msgstr "" " -k, --convert-links fes que els enllaços a l'HTML o CSS baixat apunten\n" " als fitxers locals.\n" #: src/main.c:907 msgid " --convert-file-only convert the file part of the URLs only (usually known as the basename)\n" msgstr "" #: src/main.c:909 #, fuzzy #| msgid " --warc-cdx write CDX index files.\n" msgid " --backups=N before writing file X, rotate up to N backup files\n" msgstr " --warc-cdx escriu fitxers d'índex CDX.\n" #: src/main.c:913 #, fuzzy #| msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted fes una còpia dels fitxers com a X_orig abans\n" " de convertir-los.\n" #: src/main.c:916 #, fuzzy #| msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted fes una còpia dels fitxers com a X.orig abans\n" " de convertir-los.\n" #: src/main.c:919 #, fuzzy #| msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing\n" msgstr " -m, --mirror opció equivalent -N -r -l inf -no-remove-listings.\n" #: src/main.c:921 #, fuzzy #| msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page\n" msgstr "" " -p, --page-requisites baixa totes les imatges, etc. necessàries per\n" " veure el document HTML.\n" #: src/main.c:923 #, fuzzy #| msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments\n" msgstr " --strict-comments activa la gestió estricta (SGML) de comentaris HTML.\n" #: src/main.c:927 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Inclusió/exclusió en mode recursiu:\n" #: src/main.c:929 #, fuzzy #| msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions\n" msgstr "" " -A, --accept=LLISTA llista separada per comes d'extensions\n" " acceptades.\n" #: src/main.c:931 #, fuzzy #| msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions\n" msgstr "" " -R, --reject=LLISTA llista separada per comes d'extensions\n" " rebutjades.\n" #: src/main.c:933 #, fuzzy #| msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs.\n" msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr "" " --accept-regex=EXPREG expressió regular que coincideix amb URL\n" " acceptades.\n" #: src/main.c:935 #, fuzzy #| msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs.\n" msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr "" " --reject-regex=EXPREG expressió regular que coincideix amb URL\n" " rebutjades.\n" #: src/main.c:938 #, fuzzy #| msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre).\n" msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr " --regex-type=TIPUS tipus d'expressió regular (posix|pcre).\n" #: src/main.c:941 #, fuzzy #| msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix).\n" msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr " --regex-type=TYPE regex type (posix).\n" #: src/main.c:944 #, fuzzy #| msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr "" " -D, --domains=LLISTA llista separada per comes de dominis\n" " acceptats.\n" #: src/main.c:946 #, fuzzy #| msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr "" " --exclude-domains=LLISTA llista separada per comes de dominis\n" " rebutjats.\n" #: src/main.c:948 #, fuzzy #| msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr " --follow-ftp segueix enllaços FTP en documents HTML.\n" #: src/main.c:950 #, fuzzy #| msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags\n" msgstr "" " --follow-tags=LLISTA llista separada per comes d'etiquetes HTML\n" " que es segueixen.\n" #: src/main.c:952 #, fuzzy #| msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags\n" msgstr "" " -G, --ignore-tags=LLISTA llista separada per comes d'etiquetes HTML\n" " ignorades.\n" #: src/main.c:954 #, fuzzy #| msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr "" " -H, --span-hosts segueix enllaços a altres llocs en mode\n" " de recursió.\n" #: src/main.c:956 #, fuzzy #| msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr " -L, --relative només segueix enllaços relatius.\n" #: src/main.c:958 #, fuzzy #| msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr " -I, --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n" #: src/main.c:960 #, fuzzy #| msgid "" #| " --trust-server-names use the name specified by the redirection\n" #| " url last component.\n" msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the redirection\n" " URL's last component\n" msgstr "" " --trust-server-names empra el nom especificat per l'últim\n" " component de l'URL de la redirecció.\n" #: src/main.c:963 #, fuzzy #| msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr " -X, --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n" #: src/main.c:965 #, fuzzy #| msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr " -np, --no-parent no ascendeixes al directori pare.\n" #: src/main.c:968 #, fuzzy #| msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgid "Mail bug reports and suggestions to \n" msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a .\n" #: src/main.c:973 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, un baixador de xarxa no interactiu.\n" #: src/main.c:1016 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Contrasenya per a l'usuari %s: " #: src/main.c:1018 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Contrasenya: " #: src/main.c:1086 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:1087 msgid "Locale: " msgstr "Locale: " #: src/main.c:1088 msgid "Compile: " msgstr "Construcció: " #: src/main.c:1089 msgid "Link: " msgstr "Enllaç: " #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s construït el %s.\n" "\n" #: src/main.c:1120 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (entorn)\n" #: src/main.c:1127 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (usuari)\n" #: src/main.c:1132 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (sistema)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:1160 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:1163 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Llicència GPLv3+: GNU GPL versió 3 o posterior\n" ".\n" "Aquest és programari lliure: podeu modificar‐lo i redistribuir‐lo si voleu.\n" "No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:1171 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Escrit originàriament per Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:1174 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "Envieu informes d'error i preguntes a .\n" #: src/main.c:1223 src/main.c:1723 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "S'ha produït un problema d'assignació de memòria\n" #: src/main.c:1273 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "S'està eixint degut a un error en %s\n" #: src/main.c:1302 src/main.c:1372 src/main.c:1584 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Proveu «%s --help» per a veure més opcions.\n" #: src/main.c:1368 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: l'opció «-n%c» és il·legal\n" #: src/main.c:1411 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "El suport per a depuració no està compilat. S'està descartant el senyalador --debug.\n" #: src/main.c:1424 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links will be used.\n" msgstr "S'ha especificat --no-clober i --convert-links, només s'emprarà --convert-links.\n" #: src/main.c:1426 #, fuzzy, c-format #| msgid "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links will be used.\n" msgid "Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-file-only will be used.\n" msgstr "S'ha especificat --no-clober i --convert-links, només s'emprarà --convert-links.\n" #: src/main.c:1459 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "No es pot donar informació i ser silenciós al mateix temps.\n" #: src/main.c:1465 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "No té sentit no sobreescriure fitxers i fer marques de temps al mateix temps.\n" #: src/main.c:1474 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "No es pot especificar --inet4-only i --inet6-only a l'hora.\n" #: src/main.c:1484 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" #| "with -p or -r. See the manual for details.\n" #| "\n" msgid "" "Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "No es pot especificar -k i -O a l'hora si es donen múltiples URL, o en\n" "combinació amb -p o -r. Vegeu el manual per a més detalls.\n" "\n" #: src/main.c:1493 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "AVÍS: combinar -O amb -r o -p voldrà dir que tot el contingut baixat es\n" "posarà a l'únic fitxer que especifiqueu.\n" "\n" #: src/main.c:1499 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "AVÍS: les marques de temps no fan res en combinació amb -O. Vegeu el manual\n" "per a més detalls.\n" "\n" #: src/main.c:1508 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "El fitxer «%s» ja existeix, no es baixa.\n" #: src/main.c:1519 #, c-format msgid "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "L'eixida WARC no funciona amb --no-clobber, s'inhabilitarà --no-clobber.\n" #: src/main.c:1526 #, c-format msgid "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "L'eixida WARC no funciona amb marques de temps, s'inhabilitarà la impressió de marques de temps.\n" #: src/main.c:1533 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "L'eixida WARC no funciona amb --spider.\n" #: src/main.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" msgstr "L'eixida WARC no funciona amb --continue o --start-pos, s'inhabilitaran." #: src/main.c:1547 #, c-format msgid "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "Els resums són inhabilitats; la deduplicació WARC no trobarà registres duplicats.\n" #: src/main.c:1559 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "No es pot especificar --ask-password i --password a l'hora.\n" #: src/main.c:1567 #, c-format msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled.\n" msgstr "No és recomanat emprar tant --start-pos i --continue; s'inhabilitarà --continue.\n" #: src/main.c:1579 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: falta l'URL\n" #: src/main.c:1620 #, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "No es pot especificar --post-data i --post-file a l'hora.\n" #: src/main.c:1625 #, c-format msgid "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method expects data through --body-data and --body-file options" msgstr "No podeu emprar --post-data o --post-file amb --method. --method espera les dades a través de les opcions --body-data i --body-file" #: src/main.c:1634 #, c-format msgid "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-data or --body-file.\n" msgstr "Heu d'especificar un mètode a través de --method=MètodeHTTP per emprar amb --body-data o --body-file.\n" #: src/main.c:1640 #, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "No es pot especificar --body-data i --body-file a l'hora.\n" #: src/main.c:1692 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Aquesta versió no implementa IRI\n" #: src/main.c:1792 #, fuzzy, c-format #| msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgid "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "-k només es pot emprar amb -O si es desa la sortida a un fitxer normal.\n" #: src/main.c:1798 #, fuzzy, c-format #| msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgid "--convert-links or --convert-file-only can be used together only if outputting to a regular file.\n" msgstr "-k només es pot emprar amb -O si es desa la sortida a un fitxer normal.\n" #: src/main.c:1809 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgid "Failed to init libcares\n" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'enllaç simbòlic %s: %s\n" #: src/main.c:1815 #, c-format msgid "Failed to init c-ares channel\n" msgstr "" #: src/main.c:1838 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" msgstr "%s: no s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor «%s»\n" #: src/main.c:1849 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" msgstr "ERROR: No s'ha pogut obrir el certificat %s: (%d).\n" #: src/main.c:1973 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "No s'ha trobat cap URL a %s.\n" #: src/main.c:1989 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: %s\n" #: src/main.c:2019 #, c-format msgid "Could not download all resources from %s.\n" msgstr "" #: src/main.c:2046 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "FINALITZAT --%s--\n" "Temps total real: %s\n" "Baixat: %d fitxers, %s en %s (%s)\n" #: src/main.c:2060 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "S'ha EXCEDIT la quota de baixada de %s.\n" #: src/metalink.c:76 msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "ai_socktype not supported" msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" msgstr "L'ai_socktype no està implementat" #: src/metalink.c:174 #, fuzzy #| msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgid "Could not open downloaded file.\n" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer WARC.\n" #: src/metalink.c:194 #, c-format msgid "Computing checksum for %s\n" msgstr "" #: src/metalink.c:204 msgid "Checksum matches.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:210 #, c-format msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:251 #, fuzzy #| msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer CDX per escriure l'eixida.\n" #: src/metalink.c:310 #, c-format msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" msgstr "" #: src/metalink.c:322 #, c-format msgid "GPGME op_verify: %s\n" msgstr "" #: src/metalink.c:335 msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" msgstr "" #: src/metalink.c:351 msgid "Signature validation suceeded.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:359 msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:368 msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:395 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:402 #, c-format msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" msgstr "" #: src/metalink.c:411 #, c-format msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" msgstr "" #: src/mswindows.c:100 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "S'esta continuant en segon terme.\n" #: src/mswindows.c:293 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "S'està continuant en segon terme, pid %lu.\n" #: src/mswindows.c:295 src/utils.c:503 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "La sortida s'escriurà a %s.\n" #: src/mswindows.c:327 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "Ha fallat fake_fork_child()\n" #: src/mswindows.c:335 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "Ha fallat fake_fork()\n" #: src/mswindows.c:463 src/mswindows.c:470 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: No s'ha trobat cap controlador de sòcol usable.\n" #: src/mswindows.c:650 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "Ha fallat ioctl(). No s'ha pogut establir el sòcol com a blocant.\n" #: src/netrc.c:354 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: avís: el testimoni %s apareix abans que cap nom de màquina.\n" #: src/netrc.c:385 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: component desconegut \"%s\"\n" #: src/netrc.c:448 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Forma d'ús: %s NETRC [HOST]\n" #: src/netrc.c:466 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut determinar l'estat de %s: %s\n" #: src/openssl.c:123 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "AVÍS: s'està utilitzant una llavor aleatòria febla.\n" #: src/openssl.c:195 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "No s'ha pogut donar una llavor al PRNG; considereu emprar --random-file.\n" #: src/openssl.c:243 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "La vostra versió d'OpenSSL és massa antiga per suportar TLSv1.1\n" #: src/openssl.c:247 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "La vostra versió d'OpenSSL és massa antiga per suportar TLSv1.2\n" #: src/openssl.c:252 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "OpenSSL: el valor %d per l'opció «secure-protocol» no està implementat\n" #: src/openssl.c:796 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: no es pot verificar el certificat de %s, emès per %s:\n" #: src/openssl.c:807 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " No s'ha pogut verificar localment l'autoritat de l'emetent.\n" #: src/openssl.c:812 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " S'ha trobat un certificat autosignat.\n" #: src/openssl.c:815 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " El certificat encara no és vàlid.\n" #: src/openssl.c:818 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " El certificat ha caducat.\n" #: src/openssl.c:906 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" "%s: cap nom comú alternatiu del certificat concorda\n" "\tamb el nom del servidor demanat %s.\n" #: src/openssl.c:925 #, c-format msgid " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr "%s: el nom comú «%s» del certificat no concorda amb el nom del servidor demanat %s.\n" #: src/openssl.c:957 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" " %s: el nom comú del certificat és invàlid (conté un caràcter NUL).\n" " Això pot ser un indicador de que el servidor no és qui diu que és\n" " (és a dir, no és el %s real).\n" #: src/openssl.c:982 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Per a connectar a %s de manera insegura, useu «--no-check-certificate».\n" #: src/progress.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ s'està ometent %sK ]" #: src/progress.c:466 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "L'especificació de l'estil de progrés %s no és vàlida; no es canvia.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:858 #, fuzzy, c-format #| msgid " eta %s" msgid " eta %s" msgstr " eta %s" #: src/progress.c:1153 #, fuzzy #| msgid " in " msgid " in " msgstr " en " #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "No es pot obtenir la frequència del rellotge en TEMPS REAL: %s\n" #: src/recur.c:502 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "S'està suprimint %s ja que no s'hauria de baixar.\n" #: src/res.c:392 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "No es pot obrir %s: %s" #: src/res.c:551 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "S'està llegint el robots.txt; si us plau, ignoreu els errors.\n" #: src/retr.c:772 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "S'ha produït un error en analitzar la URL del servidor intermediari %s: %s.\n" #: src/retr.c:784 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Hi ha un error a la URL del servidor intermediari %s: Ha de ser HTTP.\n" #: src/retr.c:913 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "S'ha excedit el màxim de redireccions (%d).\n" #: src/retr.c:1172 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "S'està abandonant.\n" "\n" #: src/retr.c:1172 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "S'està reintentant.\n" "\n" #: src/spider.c:75 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "No s'ha trobat cap enllaç trencat.\n" "\n" #: src/spider.c:82 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "S'ha trobat %d enllaç trencat.\n" "\n" msgstr[1] "" "S'han trobat %d enllaços trencats.\n" "\n" #: src/url.c:670 msgid "No error" msgstr "Cap error" #: src/url.c:672 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "L'esquema %s no està implementat" #: src/url.c:674 msgid "Scheme missing" msgstr "Manca l'esquema" #: src/url.c:676 msgid "Invalid host name" msgstr "El nom del servidor és invàlid" #: src/url.c:678 msgid "Bad port number" msgstr "El número de port és incorrecte" #: src/url.c:680 msgid "Invalid user name" msgstr "Nom d'usuari no vàlid" #: src/url.c:682 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "L'adreça numèrica IPv6 no està terminada" #: src/url.c:684 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "Les adreces IPv6 no estan implementades" #: src/url.c:686 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "L'adreça numèrica IPv6 no és vàlida" #: src/url.c:992 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "La implementació d'HTTPS no s'ha inclòs a la construcció" #: src/utils.c:129 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: No s'ha pogut la memòria suficient; s'ha exhaurit la memòria.\n" #: src/utils.c:135 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: No s'ha pogut assignar %ld octets; s'ha exhaurit la memòria.\n" #: src/utils.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "%s: aprintf: la memòria intermèdia de text és massa gran (%ld octets), s'està avortant.\n" #: src/utils.c:501 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n" #: src/utils.c:577 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'enllaç simbòlic %s: %s\n" #: src/utils.c:2307 src/utils.c:2326 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "L'expressió regular %s no és vàlida, %s\n" #: src/utils.c:2350 src/utils.c:2374 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "S'ha produït un error en la coincidència de %s: %d\n" #: src/warc.c:222 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "S'ha produït un error en obrir el flux GZIP al fitxer WARC.\n" #: src/warc.c:797 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "No s'ha pogut escriure el registre warcinfo al fitxer WARC.\n" #: src/warc.c:860 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" "S'està obrint el fitxer WARC %s.\n" "\n" #: src/warc.c:866 #, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer WARC %s.\n" #: src/warc.c:1063 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "El fitxer CDX no llista les url originals. (Manca la columna «a».)\n" #: src/warc.c:1066 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "El fitxer CDX no llista les sumes de comprovació. (Manca la columna «k».)\n" #: src/warc.c:1069 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "El fitxer CDX no llista les id dels registres. (Manca la columna «u».)\n" #: src/warc.c:1093 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "S'ha carregat %d registre de CDX.\n" msgstr[1] "S'han carregat %d registres de CDX.\n" #: src/warc.c:1139 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer CDX %s per a deduplicar.\n" #: src/warc.c:1149 #, fuzzy #| msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal WARC.\n" #: src/warc.c:1159 #, fuzzy #| msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal WARC.\n" #: src/warc.c:1168 #, fuzzy #| msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer WARC.\n" #: src/warc.c:1177 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer CDX per escriure l'eixida.\n" #: src/warc.c:1207 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal WARC.\n" #: src/warc.c:1473 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "S'ha trobat la coincidència exacta al fitxer CDX. S'està desant el registre de revisita al WARC.\n" #~ msgid "Authorization failed.\n" #~ msgstr "Ha fallat l'autorització.\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" #~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" #~ msgstr "" #~ "AVÍS: No es pot tornar a obrir la sortida estàndard al mode binari.\n" #~ " El fitxer baixat pot contindre finals de línia erronis.\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: l'opció és il·legal -- %c\n" #~ msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" #~ msgstr " -B, --base=URL afegeix el prefix URL a tots els enllaços relatius en -F -i fitxer.\n" #~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" #~ msgstr "Actualment mantingut per Micah Cowan .\n" #~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n" #~ msgstr "No es pot especificar -r, -p o -N si es dóna -O.\n" #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" #~ msgstr "S'ha produït un error a la capçalera Set-Cookie, camp «%s»" #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " #~ msgstr "%s (%s) - S'ha tancat la connexió a l'octet %s/%s. " #~ msgid "" #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n" #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n" #~ msgstr "%s: %s: El booleà estès «%s» no és vàlid; useu «always», «on», «off» o «never».\n" #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" #~ msgstr "" #~ " -Y, --proxy habilita explícitament l'ús del servidor\n" #~ " intermediari.\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n" #~ "SENSE CAP MENA DE GARANTIA; ni tan sols amb la garantia implícita de\n" #~ "COMERCIABILITAT o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" #~ "llicència GNU General Public License per a més informació.\n" #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" #~ msgstr "%s: S'ha produït un error en la verificació del certificat per a %s: %s\n" #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n" #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al servidor intermediari: %s.\n" #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" #~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix, no es baixa.\n" #~ msgid "" #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - s'ha desat «%s» [%s/%s])\n" #~ "\n" #~ msgid "Empty host" #~ msgstr "Servidor no especificat"