# Danish translation of buzztrax. # Copyright (C) 2008-2009 buzztrax og Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Joe Hansen , 2008. # # konventioner # sample -> lydprøve # husk at maskine i sammensætninger ikke har e (maskinvisning) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax-0.5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztard-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-17 23:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-18 00:00+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/lib/core/core.c:196 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Vis buzztrax kerneversionen" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Buzztard core options" msgstr "Buzztard kerneindstillinger" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Vis buzztrax kerneindstillinger" #. track commands in sequencer #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "break" msgstr "skift" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "mute" msgstr "slå lyd fra" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "solo" msgstr "solo" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "bypass" msgstr "gå udenom" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:237 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:53 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Indlæser fil »%s«" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:344 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:109 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Gemmer fil »%s«" #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:101 msgid "untitled song" msgstr "unavngivet sang" #: ../src/lib/ic/ic.c:119 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Vis versionen på buzztrax interaktionstyreenhed" #: ../src/lib/ic/ic.c:123 msgid "Buzztard interaction controller options" msgstr "Indstillinger for buzztrax interaktionstyreenhed" #: ../src/lib/ic/ic.c:123 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Vis indstillinger for buzztrax interaktionstyreenhed" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:65 ../src/ui/edit/bt-edit.c:75 msgid "Print application version" msgstr "Vis programversion" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:66 msgid "Be quiet" msgstr "Vær stille" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:67 ../src/ui/edit/bt-edit.c:76 msgid "Command name" msgstr "Kommandonavn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:68 ../src/ui/edit/bt-edit.c:77 msgid "Input file name" msgstr "Filnavn for inddata" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:68 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:69 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:77 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:69 msgid "Output file name" msgstr "Filnavn for uddata" #. g_option_context_add_main_entries(ctx, options, PACKAGE_NAME); #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "Indstillinger for buzztrax-cmd" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "Vis indstillinger for buzztrax-cmd" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Kost #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:84 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:86 ../src/ui/edit/about-dialog.c:87 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team" msgstr "Ophavsret © 2003-%d Buzztard udviklingshold" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:103 msgid "Music production environment" msgstr "Musikproduktionsmiljø" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:108 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Dette program er frit programmel. Du kan videredistribuere det eller ændre det under betingelserne i GNU General Public License som udgives af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen eller (hvis du ønsker det) enhver senere version.\n" "\n" "Dette program distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI, ikke engang underforstået garanti om, at det er SALGBART eller er BRUGBART TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for flere detaljer.\n" "\n" "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med programmet; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA." #. _("Development version (do not translate this)" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:141 msgid "Rewrote internal pipeline management. One can now play partially connected songs, and add/remove plugins while playing. Buzztard can play notes while editing. More robust saving of songs. Lots of bugfixes and UI improvemnts. Better user-guide including three small tutorials. Initial support for python and javascript via gobject introspection." msgstr "" #. g_option_context_add_main_entries (ctx, options, PACKAGE_NAME); #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "buzztrax-edit options" msgstr "indstillinger for buzztrax-edit" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "Vis indstillinger for buzztrax-edit" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:110 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> Du vil ikke se nogen VU-metre." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:117 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Du vil ikke se frekvensspektrummet i analysevinduet." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:141 msgid "Learn..." msgstr "Lær..." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:210 msgid "Bind controller" msgstr "Tildel styreenhed" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:222 msgid "Unbind controller" msgstr "Fjern styreenhed" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:228 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Fjern alle styreenheder" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:93 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "af %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:96 msgid "About..." msgstr "Om..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:603 #, c-format msgid "Delete machine '%s'" msgstr "Slet maskine »%s«" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:611 msgid "Delete machine..." msgstr "Slet maskine..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:611 #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2145 msgid "There is no undo for this." msgstr "Der er ingen fortryd for dette." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:683 msgid "Mute" msgstr "Lyd slukket" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:688 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:694 msgid "Bypass" msgstr "Forbigå" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:734 msgid "Rename..." msgstr "Omdøb..." #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:289 msgid "Generators" msgstr "Generatorer" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:302 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:130 msgid "preset name and comment" msgstr "forvalgt navn og bemærkning" #. rows= #. columns= #. homogenous= #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:149 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:142 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:360 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:165 msgid "name" msgstr "navn" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:162 msgid "comment" msgstr "bemærkning" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:261 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s præferencer" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:520 msgid "no settings" msgstr "ingen indstillinger" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:527 msgid "machine has no preferences" msgstr "maskine har ingen præferencer" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1299 msgid "global properties" msgstr "globale egenskaber" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1423 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "stemme %lu egenskaber" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1594 #, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "%s forbindelsesegenskaber" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1731 msgid "Add new preset" msgstr "Tilføj nyt forvalg" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1736 msgid "Remove preset" msgstr "Fjern forvalg" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1741 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Rediger forvalgsnavn og bemærkning" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1774 msgid "Preset" msgstr "Forvalg" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1815 msgid "machine properties" msgstr "maskinegenskaber" #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1841 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:138 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s egenskaber" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1867 msgid "Info about this machine" msgstr "Information om denne maskine" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1872 msgid "Help for this machine" msgstr "Hjælp til denne maskine" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1882 msgid "Randomize parameters" msgstr "Vælg tilfældige parametre" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1887 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Nulstil parametre til standard" # hmmm, er pane = felt, rude eller panel? #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1894 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Vis/skjul forvalgsfelt" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1895 msgid "Presets" msgstr "Forvalg" #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:115 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s navn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:102 ../src/ui/edit/main-window.c:563 #, c-format msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" msgstr "En fejl opstod under indlæsning af sang fra filen »%s«" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:105 ../src/ui/edit/main-window.c:251 #: ../src/ui/edit/main-window.c:564 msgid "Can't load song" msgstr "Kan ikke indlæse sang" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:655 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:670 msgid "_Recently used" msgstr "_Nylig anvendte" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:732 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:763 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:771 msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:777 msgid "Statusbar" msgstr "Statusbjælke" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:783 msgid "Tabs" msgstr "Faneblade" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:804 msgid "Go to machine view" msgstr "Gå til maskinvisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:811 msgid "Go to pattern view" msgstr "Gå til mønstervisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:818 msgid "Go to sequence view" msgstr "Gå til sekvensvisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:825 msgid "Go to wave table view" msgstr "Gå til wavetabelvisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:832 msgid "Go to song information" msgstr "Gå til sanginformation" #. @todo zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. subitem=gtk_separator_menu_item_new(); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. gtk_widget_set_sensitive(subitem,FALSE); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:862 msgid "_Playback" msgstr "_Afspilning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:876 msgid "Play from cursor" msgstr "Afspil fra markør" #. @todo toggle loop item #. * - we only have: #. * gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image #. #. @todo: tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:902 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:338 ../src/ui/edit/main-page-info.c:340 msgid "song meta data" msgstr "metadata for sang" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:367 msgid "genre" msgstr "genre" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:374 msgid "author" msgstr "forfatter" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:381 msgid "created" msgstr "kreeret" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:393 msgid "beats per minute" msgstr "beat per minut" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:401 msgid "beats" msgstr "beat" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:409 msgid "ticks per beat" msgstr "slag per beat" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:417 msgid "last saved" msgstr "sidst gemt" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:435 ../src/ui/edit/main-page-info.c:437 msgid "free text info" msgstr "fri tekstinformation" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:947 msgid "Add machine" msgstr "Tilføj maskine" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:961 msgid "Unmute all machines" msgstr "Tænd alle maskiner" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:973 msgid "Off" msgstr "Slukket" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:980 msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:987 msgid "Medium" msgstr "Mellem" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:994 msgid "High" msgstr "Høj" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1035 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Zoom ind/ud så alt er synligt" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1042 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Zoom ind for yderligere detaljer" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1049 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Zoom ud for bedre overblik" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1057 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1059 msgid "Show background grid" msgstr "Vis baggrundsgitter" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1060 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:739 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Stop afspilning af denne sang" #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1561 msgid "Globals" msgstr "Globale" #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1577 msgid "Voice 1" msgstr "Stemme 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1590 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "Stemme %u" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2137 #, c-format msgid "Delete pattern '%s'" msgstr "Slet mønster »%s«" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2145 msgid "Delete pattern..." msgstr "Slet mønster..." #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2263 msgid "Machine" msgstr "Maskine" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2291 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2320 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1096 msgid "Wave" msgstr "Wave" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2343 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2359 msgid "Play live" msgstr "Direkte afspilning" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2361 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "Afspil noter og udløsende faktorer under redigering af mønsteret" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2398 msgid "New track" msgstr "Nyt spor" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2407 msgid "Remove last track" msgstr "Fjern sidste spor" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2421 msgid "New pattern ..." msgstr "Nyt mønster ..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2430 msgid "Pattern properties..." msgstr "Mønsteregenskaber..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2439 msgid "Remove pattern..." msgstr "Fjern mønster..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2448 msgid "Copy pattern..." msgstr "Kopier mønster..." #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:965 msgid "Pos." msgstr "Pos." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:970 msgid "Ticks" msgstr "Slag" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:971 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1081 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1113 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #. use spaces to avoid clashes with normal patterns? #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1460 msgid " clear" msgstr " ryd" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1462 msgid " mute" msgstr " slå lyd fra" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1464 msgid " break" msgstr " skift" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1467 msgid " bypass" msgstr " gå udenom" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1473 msgid " solo" msgstr " solo" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2821 msgid "Show every n-th line" msgstr "Vis hver n. linje" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2828 msgid "Steps" msgstr "Trin" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2853 msgid "Add track" msgstr "Tilføj spor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2859 msgid "Remove track" msgstr "Fjern spor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2873 msgid "Move track left" msgstr "Flyt spor venstre" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2882 msgid "Move track right" msgstr "Flyt spor højre" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2933 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Gå til etiketter i sekvensen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3022 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3035 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1053 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Afspil nuværende wavetabelelement som C-4" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1060 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Stop afspilning af nuværende wavetabelelement" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1067 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Ryd nuværende wavettabelelement" #. Ix: index in wavetable #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1090 msgid "Ix" msgstr "Ind" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1102 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1107 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:747 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1132 msgid "Play current sample" msgstr "Spil aktuel lydprøve" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1138 msgid "Stop playback of current sample" msgstr "Stop afspilning af nuværende lydprøve" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1145 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Indlæs nuværende lydprøve ind i valgt wavetabelpost" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1188 msgid "Root" msgstr "Rod" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1193 msgid "Length" msgstr "Længde" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1198 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1204 msgid "Loop start" msgstr "Loop start" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1210 msgid "Loop end" msgstr "Loop slut" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:169 msgid "machines" msgstr "maskiner" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:169 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "maskiner brugt i sangen og deres forbindelser" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:174 msgid "patterns" msgstr "mønstre" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:174 msgid "event pattern editor" msgstr "redigering af begivenhedsmønster" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:179 msgid "sequence" msgstr "sekvens" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:179 msgid "song sequence editor" msgstr "sangsekvensredigering" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "wave table" msgstr "wavetabel" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "sample wave table editor" msgstr "redigeringstabel for lydprøvewave" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:189 msgid "information" msgstr "information" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:189 msgid "song meta data editor" msgstr "metadataredigering for sang" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:263 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:283 #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:295 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:307 msgid "default" msgstr "standard" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:265 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:391 msgid "Ready to rock!" msgstr "Så er vi klar!" #. @idea: this could be used to avoid resizing when the label changes #. gtk_progress_bar_set_ellipsize(self->priv->cpu_load,PANGO_ELLIPSIZE_END); #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:273 msgid "CPU load" msgstr "CPU-belastning" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:281 msgid "Playback time" msgstr "Afspilningstid" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:293 msgid "Playback position" msgstr "Afspilningsposition" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:305 msgid "Playback length" msgstr "Afspilningslængde" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:282 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:282 msgid "An error occurred" msgstr "En fejl opstod" #. bt_song_stop(song); #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:314 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:314 msgid "A problem occurred" msgstr "Et problem opstod" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:707 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Gør en ny tom sang klar" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:713 msgid "Load a new song" msgstr "Indlæs en ny sang" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:720 msgid "Save this song" msgstr "Gem denne sang" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:731 msgid "Play this song" msgstr "Afspil denne sang" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:749 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Slå afspilningsløkke til/fra" #. @idea have distinct tooltips with channel names #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:769 msgid "playback volume" msgstr "afspilningsvolume" #. add gain-control #. min= #. max= #. step= #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:787 msgid "Change playback volume" msgstr "Ændr afspilningsvolume" #. we don't use PACKAGE_NAME = 'buzztrax' for the window title #: ../src/ui/edit/main-window.c:206 msgid "unsaved" msgstr "ugemt" #: ../src/ui/edit/main-window.c:206 msgid "saved" msgstr "gemt" #: ../src/ui/edit/main-window.c:250 #, c-format msgid "An error occurred while trying to load the song from file '%s'" msgstr "En fejl opstod under forsøget på at indlæse sangen fra filen »%s«" #: ../src/ui/edit/main-window.c:445 msgid "Really quit?" msgstr "Afslut?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:445 ../src/ui/edit/main-window.c:469 msgid "All unsaved changes will be lost then." msgstr "Alle ugemte ændringer vil forsvinde." #. @todo check http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/2.0/windows-alert.html#alerts-confirmation #: ../src/ui/edit/main-window.c:469 msgid "New song?" msgstr "Ny sang?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:488 msgid "Open a song" msgstr "Åbn en sang" #: ../src/ui/edit/main-window.c:603 #, c-format msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgstr "En fejl opstod da sangen blev forsøgt gemt til fil »%s«." #: ../src/ui/edit/main-window.c:604 ../src/ui/edit/main-window.c:802 #: ../src/ui/edit/main-window.c:814 msgid "Can't save song" msgstr "Kan ikke gemme sang" #: ../src/ui/edit/main-window.c:632 msgid "Save a song" msgstr "Gem en sang" #: ../src/ui/edit/main-window.c:752 ../src/ui/edit/render-dialog.c:273 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/edit/main-window.c:788 ../src/ui/edit/main-window.c:789 msgid "File already exists" msgstr "Fil eksisterer allerede" #: ../src/ui/edit/main-window.c:790 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Vælg »Okay« for at overskrive eller »Afbryd« for at fortryde at gemme sangen." #: ../src/ui/edit/main-window.c:801 #, c-format msgid "An error occurred while trying to open the file '%s' for writing: %s" msgstr "En fejl opstod under forsøget på at åbne filen »%s« til skrivning: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:813 #, c-format msgid "An error occurred while trying to save the song to file '%s'." msgstr "En fejl opstod under forsøget på at gemme sangen til fil »%s«." #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:128 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:145 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Mangler GStreamer-elementer" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:152 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Elementerne vist nedenfor, er krævet, men mangler fra din installation." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:192 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Elementerne vist nedenfor, anbefales for fuld funktionalitet, men mangler fra din installation." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:194 msgid "don't warn again" msgstr "advar ikke igen" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:115 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:132 msgid "Missing elements in song" msgstr "Manglende elementer i sang" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:139 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Maskinerne listet nedenfor mangler eller kunne ikke indlæses." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:143 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Waverne listet nedenfor mangler eller kunne ikke indlæses." #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:175 msgid "length" msgstr "længde" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:185 msgid "voices" msgstr "stemmer" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:220 msgid "song rendering" msgstr "sanggengivelse" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:237 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:241 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:103 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:113 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:123 msgid "Select a folder" msgstr "Vælg en mappe" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:247 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:290 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:104 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Optager til: %s" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:126 msgid "song render progress" msgstr "status for sanggengivelse" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:144 msgid "buzztrax settings" msgstr "buzztrax indstillinger" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:178 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:233 msgid "Audio Devices" msgstr "Lydenheder" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:185 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:240 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:114 msgid "Interaction Controller" msgstr "Interaktionstyreenhed" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:192 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:247 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:105 msgid "Playback Controller" msgstr "Afspilningsstyreenhed" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:199 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:256 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:206 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:265 msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:213 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:272 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:92 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:135 msgid "Audio Device" msgstr "Lydenhed" # har det her en speciel betydning indenfor lydfagterminologi #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:142 msgid "Sink" msgstr "Vask" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:151 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "systemstandard: %s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:158 msgid "system default: -" msgstr "systemstandard: -" # samplingstempo #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:211 msgid "Sampling rate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:239 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:244 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:245 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:99 msgid "Songs" msgstr "Sange" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:109 msgid "Recordings" msgstr "Optagelser" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:119 msgid "Waveforms" msgstr "Waveformer" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:121 msgid "Device" msgstr "Enhed" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:121 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #: ../src/ui/edit/tools.c:79 ../src/ui/edit/tools.c:106 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunne ikke finde pixmap-fil: %s" #. machine -> machine connection analyzer #: ../src/ui/edit/wire-analysis-dialog.c:453 #, c-format msgid "%s -> %s analysis" msgstr "%s -> %s analyse" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:797 msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:807 msgid "Signal Analysis..." msgstr "Signalanalyse..." #~ msgid "Show version" #~ msgstr "Vis version" #~ msgid "As planned, main focus for this release was the wavetable support. Its done - buzztrax can load what gstreamer can decode.The wavetable view has a nice waveform widget. Related to that buzztrax has a new song-format that bundles the XML together with external files in a zip archive. Also the UI has seen a lot of improvements. The machine view looks nicer - Marc drew spiffy machine icons. In addition they now show real volume meters when playing. All meters are now properly synced." #~ msgstr "Som planlagt var hovedfokus i denne udgave understøttelse af wavetabel. Den er nu færdig - buzztrax kan indlæse det som gstreamer kan afkode. Wavetableoversigten har en pæn waveform-dims. I forbindelse med dette har buzztrax et nyt sangformat som samler XML'en sammen med eksterne filer i et zip-arkiv. Grænsefladen har også fået en række forbedringer. Maskineoverblikket ser pænere ud - Marc tegnede nogle smarte maskineikoner. Derudover viser de nu reelle VU-metre, når der afspilles. Alle VU-metre er nu synkrone." #~ msgid "Buzztard Music Editor" #~ msgstr "Buzztard musikhåndtering" #~ msgid "Edit buzztrax song files" #~ msgstr "Rediger buzztrax sangfiler" #~ msgid "interaction controller menu" #~ msgstr "menu for interaktionstyreenhed" #~ msgid "interaction controllers menu" #~ msgstr "menu for interaktionstyreenheder" #~ msgid "add menu" #~ msgstr "tilføj menu" #~ msgid "generators menu" #~ msgstr "menu for generatorer" #~ msgid "effects menu" #~ msgstr "effektmenu" #~ msgid "machine preferences" #~ msgstr "maskinepræferencer" #~ msgid "rename machine" #~ msgstr "omdøb maskine" #~ msgid "main menu" #~ msgstr "hovedmenu" #~ msgid "file menu" #~ msgstr "filmenu" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Åbn" #~ msgid "separator" #~ msgstr "adskiller" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gem" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Gem som" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Rendere" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afslut" #~ msgid "edit menu" #~ msgstr "rediger menu" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Klip" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopier" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Indsæt" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slet" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Indstillinger" #~ msgid "view menu" #~ msgstr "vis menu" #~ msgid "Machine view" #~ msgstr "Maskinevisning" #~ msgid "Pattern view" #~ msgstr "Mønstervisning" #~ msgid "Sequence view" #~ msgstr "Sekvensvisning" #~ msgid "Wave table view" #~ msgstr "Wavetabelvisning" #~ msgid "Song information" #~ msgstr "Sanginformation" #~ msgid "playback menu" #~ msgstr "afspilningsmenu" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Afspil" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "help menu" #~ msgstr "hjælpemenu" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Indhold" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "song information" #~ msgstr "sanginformation" #~ msgid "machine view" #~ msgstr "maskinevisning" #~ msgid "machine view toolbar" #~ msgstr "værktøjslinje for maskinevisning" #~ msgid "Zoom Fit" #~ msgstr "Zoom tilpas" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zoom ind" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zoom ud" #~ msgid "machine and wire editor" #~ msgstr "maskine og forbindelseshåndtering" #~ msgid "Delete unused pattern '%s'" #~ msgstr "Slet ubrugt mønster »%s«" #~ msgid "pattern view" #~ msgstr "mønstervisning" #~ msgid "pattern view toolbar" #~ msgstr "værktøjslinje for mønstervisning" #~ msgid "pattern editor" #~ msgstr "mønsterhåndtering" #~ msgid " thru" #~ msgstr " igennem" #~ msgid "sequence view" #~ msgstr "sekvensvisning" #~ msgid "sequence view toolbar" #~ msgstr "værktøjslinje for sekvensvisning" #~ msgid "sequence editor" #~ msgstr "sekvenshåndtering" #~ msgid "pattern list for sequence track" #~ msgstr "mønsterliste for sekvensspor" #~ msgid "wave table view" #~ msgstr "wavetabelvisning" #~ msgid "sample list toolbar" #~ msgstr "værktøjslinje for lydprøveliste" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Ryd" #~ msgid "wave list" #~ msgstr "waveliste" #~ msgid "sample browser toolbar" #~ msgstr "værktøjslinje for lydprøvebrowser" #~ msgid "sample edit toolbar" #~ msgstr "værktøjslinje for lydprøveredigering" #~ msgid "wave-level list" #~ msgstr "wave-niveauliste" #~ msgid "song views" #~ msgstr "sangvisninger" #~ msgid "main toolbar" #~ msgstr "hovedværktøjslinje" #~ msgid "main window" #~ msgstr "hovedvindue" #~ msgid "pattern properties" #~ msgstr "mønsteregenskaber" #~ msgid "settings pages" #~ msgstr "opsætningssider" #~ msgid "color settings" #~ msgstr "farveopsætning" #~ msgid "keyboard shortcut settings" #~ msgstr "opsætning af tastaturgenveje" #~ msgid "audio device settings" #~ msgstr "opsætning af lydenheder" #~ msgid "default directory settings" #~ msgstr "standard mappeopsætning" #~ msgid "interaction controller settings" #~ msgstr "opsætning for interaktionstyreenhed" #~ msgid "playback controller settings" #~ msgstr "opsætning for afspilningsstyreenhed" #~ msgid "Coherence UPnP" #~ msgstr "Sammenhæng UPnP" #~ msgid "wire analysis" #~ msgstr "forbindelsesanalyse"