# Danish translation of CLISP messages # Copyright (C) 2004,2005 Free Software Foundation, Inc. # Dennis Decker Jensen , 2004,2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clisp 2.32.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: clisp-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-02 14:11:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-08 23:56:00 GMT\n" "Last-Translator: Dennis Decker Jensen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" # Ved tvivl eller besynderligheder er oversættelser markeret med et # Tvetydig: forinden # Den har ikke noget med "fuzzy" at gøre, der oftest anfører ændrede overs. # # Se evt. impnotes.html for bemærkninger omkring clisp-implementationen, # f.eks. er STACK lispstakken, mens SP er programstakken. Se l. 655ff # # Konventioner: # option -> tilvalg # RESET -> NULSTILLET # stack overflow -> stak-overløb # enter -> påbegynd # read-eval-print loop -> interaktiv prompt (fagbegreb i lisp) # deprecate -> *ikke godtage, *afvise, forældet # compatible -> kompatibel # virtual -> virtuel # operating system -> styresystem # altid at bruge ordet "ledig" i.f.m. hukommelse # end of list/buffer -> liste(buffer-)afslutning # allow -> tillade eller gyldig alt efter kontekst # special operator -> speciel operator (fagbegreb i lisp) # dot -> prik, dotted -> prikket (fagbegreb i lisp) # clause -> klausul (cond, if, case, etc.) (fagbegreb i lisp) # macroexpansion -> makroekspansion (fagbegreb i lisp) # expander -> udvideren (fagbegreb i lisp) # place -> placering (fagbegreb i lisp ifm. generelle tilgangsvariabler) # pathname designator -> stinavnsangivelse # fixnum -> fixtal (fagbegreb i lisp/funktionelle sprog), i mods. til bignum # bignum -> stortal (fagbegreb i lisp/funktionelle sprog) # rational number -> *rationalt tal, evt. brøktal (i stil med "kommatal") # specification -> anførsel (NB! Uheldigt navn?!) # map memory -> afbilde hukommelse (NB! Uheldigt navn?!) # while (i betydn. undervejs, imens, i færd med) -> under # exists -> eksisterer (ALDRIG alternativet "findes" i.f.m. filer/kataloger) # subtype -> afledt type (alternativet deltype er misvisende på dansk) # user break -> brugerstop (se breakpoint og user) # position -v -> *placere, positionere # direction i.f.m. streams -> (data)retning for strømmen # out of memory -> løbet tør for hukommelse (jf. Netscape/Mozilla-overs.) # within a token/object -> midt i et symbol/objekt # escape character -> undvigelsestegn # dispatch macro character -> videresendelses-makrotegn # arbitrarily -> skønsmæssigt # base (number base, i.e. hex, binary, octal or random number) # -> basis(tal), grundtal # Hvad kalder vi tallet 17 i 17-talssystemet på dansk? Basistal? # evaluation -> evaluere, finde frem til værdi, giver værdi ?? # label -> etikette # tag -> mærkat # tagbody -> mærkatkrop (ja, det lyder underligt, men nu prøver vi) # peek -v -> smugkigge, kigge # peek -n -> smugkig, hurtigt kig, kig (NB! privat datatype i CLISP!) # fill pointer -> udfyldningspeger (bruges i strenge og vektorer med dyn. længde (fagbegreb i lisp) # intern/unintern -> internere/afinternere (fagbegreb i lisp) # tagbody -> *tagbody, mærkatkrop (kendt kodeform i common-lisp) # alist -> ass.liste (associationsliste) (fast udtryk i lisp og lign. sprog) # identifier -> identifikator, *navn, kaldenavn, variabelnavn, semafor-navn # specifier -> specifikator, *anvisning, angivelse # accessor -> *tilgang, indgreb # disassemble -> disassemblere (grov anglicisme, men dansk begreb nonexistent) # closure -> closure (intet tilsvarende dansk begreb) # wildcards -> wildcards (intet tilsvarende dansk begreb) # resolve -> *bestemme, opløse # handle -> håndtag # handler -> håndtérer (rigtigt dårligt, # men kunne ikke komme på noget dækkende alternativ) # coerce -> forvandle (tvinge) : om ændring af en type til en anden. # turn -> skifte (om typer) : utvungen ændring af en type til en anden. # form -> form (dansk), symbolsk udtryk (afgrænset af parenteser) # # Lisp bruger begreberne slot name og slot value om "felterne" i en # tuple, record, klasse eller struktur. Der er mange oversættelses- # muligheder, men hvilket alternativ er bedst? Egentlig har jeg mest # lyst til at bruge betegnelse "felt", men det dækker måske ikke # særlig godt over den amerikansk engelske forståelse af, hvad # det handler om! # slot -n -> 1) narrow opening 2) a cut, a hole, an opening or a channel into # which sth fits or along which sth slides. # 3) a position, a time or an opportunity for sth/sb, # eg in a list , a programme of events or a series of broadcasts. # slot -n -> slidske, åbning, skæring, hul, kanal, placering, plads ??? # slot -n -> *felt (lige nu, dvs. slot name = feltnavn, # slot value = feltværdi) # # En closure er i lisp/scheme og alle funktionsorienterede sprog # en fri leksikalsk afgrænset funktion, der er lukket over det # omgivende miljø. Jeg kender ikke til nogen god dansk oversættelse, # og amerikanere/britere er heller ikke selv tilfreds med navnet, # der er upræcist, men slang hænger som bekendt ved... # Jeg forsøgte mig i første omgang blot med lukning, # men det er nok sandsynligt, at det slet ikke skal oversættes, # da oversættelsen nok forvirrer mere end den opklarer noget. # closure -> lukning # closure vector -> lukningsvektor (!?) # Umuligt at genkende på dansk!!! # Jeg holder mig fremover til closure! # # Derudover har jeg været lemfældig med brugen af # bestemt/ubestemt tal, da det ofte klinger bedre # på dansk med bestemt tal. En del steder ændrer jeg # også ordlyden for at få en mere fri og forhåbentligvis # mere dækkende dansk form. Altsammen efter personlig smag. # # De tyske "oversættelser" er blevet anvendt i rigt omfang, # der faktisk er mere troværdige end de amerikanske, da # programmøren er tysk indfødt! Afvigelser fra den amerikansk # engelske ordlyd er altså ikke tilfældige. Den tyske er mere # præcis de fleste steder, og i mange tilfælde ville jeg ikke # kunnet have oversætte overhovedet uden den tyske sætning! # # Det væsentligste er, at jeg har valgt at være så konsekvent # og stringent i mine oversættelser som muligt, således, at # skulle en mere gennemgribende ændring blive nødvendig, # så skulle man hurtig kunne gennemløbe po-filen i en søgning # efter enten et dansk ord eller engelsk ord afhængig af, hvor # variationen i sprogbruget er. Dette er lykkedes ganske godt. # Alle konventioner er ikke nævnt, men skulle fremgå ved # en smule søgning, hvis man finder et udtryk spøjst. # # Nogle steder bruges lisp-FORMAT-kontrolstrenge til styring # af uddata. Dette er ganske sofistikeret med styring af tal og # endelser m.m. for ord. Omvendt er disse kontrolstrenge også ret # komplicerede og vanskelige, hvis ikke umulige at læse, selv for # indviede lisp-programmører, så pas på med at redigere disse. # I mange tilfælde har jeg kopieret den engelske sætning og # foretaget ændringer derudfra. Ved de mere kryptiske sætninger # har jeg dog været nødsaget til at konstruere fra bunden af, # hvilket kan gøre det lidt vanskeligt at se ligheden mellem # kilde og oversættelse! # # N.B. Der er flere kandidater at hente til ordlisten til # fremtidig brug -- oftest at finde under "Tvetydig". # #: spvw.d:423 msgid "could not make symbol value per-thread" msgstr "kunne ikke lave symbolværdi per tråd" #: spvw.d:482 msgid "*** - Program stack overflow. RESET" msgstr "*** - Programstak-overløb. NULSTILLET" #: spvw.d:497 msgid "*** - Lisp stack overflow. RESET" msgstr "*** - Lispstak-overløb. NULSTILLET" #: spvw.d:620 #, lisp-format msgid "~S: malloc() failed" msgstr "~S: malloc() mislykkedes" #: spvw.d:631 #, lisp-format msgid "~S: realloc() failed" msgstr "~S: malloc() mislykkedes" #: spvw.d:661 #, fuzzy, lisp-format msgid "" "Internal error: statement in file ~S, line ~S has been reached!!\n" "Please see for bug reporting instructions." msgstr "" "Intern fejl: sætning i fil ~S, linje ~S er nået!!\n" "Send venligst forfatterne af programmet en beskrivelse af, hvordan du fik det til at lave denne fejl!" #: spvw.d:712 msgid "Unknown FSUBR signature: %d %d %d\n" msgstr "Ukendt FSUBR-signatur: %d %d %d\n" #: spvw.d:820 msgid "Unknown SUBR signature: %d %d %d %d" msgstr "Ukendt SUBR-signatur: %d %d %d %d" #: spvw.d:1549 msgid "module '%s' requires package %s.\n" msgstr "modulet '%s' kræver pakken %s.\n" #: spvw.d:1559 msgid "module '%s' redefines symbol " msgstr "modulet '%s' redefinerer symbol " #: spvw.d:1561 msgid " in the locked package " msgstr " i den låste pakke " #: spvw.d:1563 msgid "" "\n" "old definition: " msgstr "" "\n" "gammel definition: " #: spvw.d:1600 msgid "is an ANSI Common Lisp." msgstr "er en ANSI Common Lisp." #: spvw.d:1602 msgid "Usage: " msgstr "Brug: " # Tvetydig: # Hvad er det danske begreb for read-eval-print-loop (REPL)? # Begrebet anvendes systematisk og idiomatisk i engelske artikler. # Alternativer: # *interaktiv prompt, *indtastningsløkke # læs, find værdi og udskriv-løkke # læs-find værdi-udskriv-sløjfe # #: spvw.d:1604 msgid "" " [options] [lispfile [argument ...]]\n" " When 'lispfile' is given, it is loaded and '*ARGS*' is set\n" " to the list of argument strings. Otherwise, an interactive\n" " read-eval-print loop is entered.\n" msgstr "" " [tilvalg] [lispfil [argument ...]]\n" " Hvis 'lispfil' angives, indlæses den og '*ARGS*' sættes\n" " til listen af argumentstrenge. Ellers påbegyndes en interaktiv\n" " prompt (læs, find værdi og udskriv-løkke).\n" #: spvw.d:1608 msgid "Informative output:\n" msgstr "Generelle informationer:\n" #: spvw.d:1609 msgid " -h, --help - print this help and exit\n" msgstr " -h, --help - udskriv denne hjælp og afslut\n" #: spvw.d:1610 msgid " --version - print the version information\n" msgstr " --version - udskriv versionsinformation\n" #: spvw.d:1611 msgid " --license - print the licensing information\n" msgstr " --license - udskriv licensinformation\n" #: spvw.d:1612 #, fuzzy msgid " -help-image - print image-specific help and exit\n" msgstr " -h, --help - udskriv denne hjælp og afslut\n" #: spvw.d:1613 msgid "Memory image selection:\n" msgstr "Valg af hukommelsesbillede:\n" #: spvw.d:1614 msgid " -B lisplibdir - set the installation directory\n" msgstr " -B lispbibkat - sæt installationskataloget\n" # Tvetydig: # Der er tale om angivelse af det katalog, der indeholder # såvel billede såvel som objektkodefiler, der # lænkes med hovedbilledet. #: spvw.d:1616 msgid " -K linkingset - use this executable and memory image\n" msgstr "" " -K lænkemængde - brug dette eksekverbare program og\n" " hukommelsesbillede\n" #: spvw.d:1618 msgid " -M memfile - use this memory image\n" msgstr " -M hukfil - brug dette hukommelsesbillede\n" #: spvw.d:1619 msgid " -m size - memory size (size = xxxxxxxB or xxxxKB or xMB)\n" msgstr "" " -m størr. - hukommelsesstørrelse\n" " (størr. = xxxxxxxB, xxxxKB eller xMB)\n" #: spvw.d:1621 msgid " -t tmpdir - temporary directory for memmap\n" msgstr " -t midkat - midlertidigt katalog til hukommelses-afbildning\n" # Tvetydig: # Ordet findes endnu ikke i ordbogen, men er ikke desto mindre # korrekt dannet. #: spvw.d:1623 msgid "Internationalization:\n" msgstr "Internationalisation:\n" #: spvw.d:1624 msgid " -L language - set user language\n" msgstr " -L sprog - sæt brugersprog\n" #: spvw.d:1625 msgid " -N nlsdir - NLS catalog directory\n" msgstr " -N nlskat - NLS-katalog\n" #: spvw.d:1626 msgid " -Edomain encoding - set encoding\n" msgstr " -Edomænekodning - sæt kodning\n" #: spvw.d:1627 msgid "Interoperability:\n" msgstr "Samspilsevne:\n" #: spvw.d:1628 msgid "" " -q, --quiet, --silent, -v, --verbose - verbosity level:\n" " affects banner, *LOAD-VERBOSE*/*COMPILE-VERBOSE*,\n" " and *LOAD-PRINT*/*COMPILE-PRINT*\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent, -v, --verbose - verbalniveau:\n" " påvirker banner, *LOAD-VERBOSE*/*COMPILE-VERBOSE*,\n" " og *LOAD-PRINT*/*COMPILE-PRINT*\n" #: spvw.d:1631 msgid " -w - wait for a keypress after program termination\n" msgstr " -w - vent på tastetryk efter programafslutning\n" #: spvw.d:1632 msgid " -I - be ILISP-friendly\n" msgstr " -I - vær ILISP-venlig\n" #: spvw.d:1633 msgid "Startup actions:\n" msgstr "Opstartshandlinger:\n" #: spvw.d:1634 msgid " -ansi - more ANSI CL compliance\n" msgstr "" " -ansi - bedre overenstemmelse med ANSI-standarden\n" " for Common Lisp\n" #: spvw.d:1635 msgid " -traditional - traditional (undoes -ansi)\n" msgstr " -traditional - traditionel Common Lisp (nulstiller -ansi)\n" #: spvw.d:1636 msgid " -modern - start in a case-sensitive lowercase-preferring package\n" msgstr " -modern - begynd i en versalfølsom pakke med små bostaver foretrukne\n" #: spvw.d:1637 msgid " -p package - start in the package\n" msgstr " -p pakke - begynd i denne pakke\n" #: spvw.d:1638 msgid " -C - set *LOAD-COMPILING* to T\n" msgstr " -C - sæt *LOAD-COMPILING* til T\n" #: spvw.d:1639 msgid " -norc - do not load the user ~/.clisprc file\n" msgstr " -norc - indlæs ikke brugerens fil ~/.clisprc\n" #: spvw.d:1640 msgid " -i file - load initfile (can be repeated)\n" msgstr " -i fil - indlæs initialfil (kan gentages)\n" #: spvw.d:1641 msgid "Actions:\n" msgstr "Handlinger:\n" #: spvw.d:1642 msgid " -c [-l] lispfile [-o outputfile] - compile lispfile\n" msgstr " -c [-l] lispfil [-o uddatafil] - oversæt lispfil\n" #: spvw.d:1643 msgid " -x expressions - execute the expressions, then exit\n" msgstr " -x udtryk - eksekvér udtrykkene og afslut\n" #: spvw.d:1644 msgid " Depending on the image, positional arguments can mean:\n" msgstr "" #: spvw.d:1645 #, fuzzy msgid " lispscript [argument ...] - load script, then exit\n" msgstr " lispfil [argument ...] - indlæs fil og afslut\n" #: spvw.d:1646 msgid " [argument ...] - run the init-function\n" msgstr "" #: spvw.d:1647 msgid " arguments are placed in EXT:*ARGS* as strings.\n" msgstr "" #: spvw.d:1648 msgid "These actions put CLISP into a batch mode, which is overridden by\n" msgstr "Disse handlinger sætter CLISP i skripttilstand, som tilsidesættes af\n" #: spvw.d:1649 msgid " -on-error action - action can be one of debug, exit, abort, appease\n" msgstr " -on-error handling - handling kan være en af debug, exit, abort eller appease\n" #: spvw.d:1650 msgid " -repl - enter the interactive read-eval-print loop when done\n" msgstr " -repl - påbegynd den interaktive prompt, når program er afsluttet\n" #: spvw.d:1651 msgid "Default action is an interactive read-eval-print loop.\n" msgstr "Standardhandling er en interaktiv prompt.\n" #: spvw.d:1660 msgid "%s: use '-h' for help" msgstr "%s: brug '-h' for at få hjælp" #: spvw.d:1663 msgid "invalid argument" msgstr "ugyldigt argument" #: spvw.d:1803 msgid "Welcome to" msgstr "" #: spvw.d:1809 msgid "Type :h and hit Enter for context help." msgstr "" #: spvw.d:2073 msgid "Syntax for %s: nnnnnnn or nnnnKB or nMB" msgstr "Syntaks for %s: nnnnnnn eller nnnnKB eller nMB" #: spvw.d:2078 msgid "%s out of range" msgstr "%s ude af rækkevidde" #: spvw.d:2083 msgid "warning: %s out of range, using %u instead" msgstr "advarsel: %s er uden for interval, brug %u istedet" #: spvw.d:2099 msgid "memory size" msgstr "hukommelsesstørrelse" #: spvw.d:2115 msgid "multiple -t" msgstr "multibel -t" #: spvw.d:2135 msgid "multiple -B" msgstr "multibel -B" #: spvw.d:2170 msgid "-E requires an argument" msgstr "-E kræver et argument" #: spvw.d:2436 msgid "-l without -c is invalid" msgstr "-l uden -c er ugyldigt" #: spvw.d:2442 msgid "-x with -c is invalid" msgstr "-x med -c er ugyldigt" #: spvw.d:2447 msgid "-x with lisp-file is invalid" msgstr "-x med lispfil er ugyldigt" #: spvw.d:2568 msgid "Return value of malloc() = %lx is not compatible with type code distribution." msgstr "Returværdien af malloc() = %lx er ikke kompatibel med typekode-distributionen." #: spvw.d:2575 msgid "Only %d bytes available." msgstr "Kun %d byte ledig." #: spvw.d:2825 msgid "Could not determine the end of the SP stack!" msgstr "Kunne ikke afgøre, hvad slutningen på programstakken var!" #: spvw.d:2977 msgid "WARNING: No initialization file specified." msgstr "ADVARSEL: Ingen initialfil anført." #: spvw.d:2979 spvw.d:2991 msgid "Please try: " msgstr "Prøv venligst: " #: spvw.d:2989 msgid "WARNING: No installation directory specified." msgstr "ADVARSEL: Intet installationskatalog anført." #: spvw.d:3050 msgid "All positional arguments are put into " msgstr "" #: spvw.d:3052 msgid "" "The first positional argument is the script name,\n" "the rest are put into " msgstr "" #: spvw.d:3146 msgid "WARNING: no such package: " msgstr "ADVARSEL: Ingen sådan pakke findes: " #: spvw.d:3364 msgid "%s: Not enough memory for Lisp." msgstr "%s: Ikke nok hukommelse til Lisp." #: spvw.d:3418 msgid "Bye." msgstr "Farvel." #: spvw.d:3424 msgid "Press a key to terminate..." msgstr "Tryk en tast for at afslutte..." #: spvw_alloca.d:48 msgid "*** - Virtual memory exhausted. RESET" msgstr "*** - Virtuel hukommelse opbrugt. NULSTILLET" #: spvw_alloca.d:50 msgid "*** - Memory exhausted. RESET" msgstr "*** - Hukommelse opbrugt. NULSTILLET" # Tvetydig: # "Afbilde hukommelse"? Jeg kan selv komme i tvivl, hvad katten # det kan betyde... Det danske ord skal dække over betydningen # at "kortlægge" fra en ting til noget andet, f.eks. fra et tlf.nr. # eller et cpr.nr. til en persons adresse eller navn. # Alternativer: # Kortlægge, spejle # #: spvw_mmap.d:66 spvw_mmap.d:197 spvw_mmap.d:357 spvw_multimap.d:161 msgid "Cannot map memory to address 0x%lx ." msgstr "Kan ikke lægge hukommelseslageret på adressen 0x%lx ." #: spvw_mmap.d:170 msgid "Cannot reserve address range at 0x%lx ." msgstr "Kan ikke reservere adresseområdet ved 0x%lx ." #: spvw_mmap.d:180 msgid "Cannot reserve address range 0x%lx-0x%lx ." msgstr "Kan ikke reservere adresseområdet 0x%lx-0x%lx ." #: spvw_mmap.d:225 msgid "CreateFileMapping() failed." msgstr "CreateFileMapping() mislykkedes." #: spvw_mmap.d:233 msgid "MapViewOfFileEx(addr=0x%x,off=0x%x) failed." msgstr "MapViewOfFileEx(addr=0x%x,off=0x%x) mislykkedes." #: spvw_mmap.d:239 msgid "MapViewOfFileEx() returned 0x%x instead of 0x%x." msgstr "MapViewOfFileEx() returnerede 0x%x i stedet for 0x%x." #: spvw_mmap.d:254 msgid "VirtualFree() failed." msgstr "VirtualFree() mislykkedes." #: spvw_mmap.d:267 msgid "VirtualProtect() failed." msgstr "VirtualProtect() mislykkedes." #: spvw_mmap.d:337 spvw_multimap.d:115 spvw_multimap.d:190 msgid "Cannot open <%s>." msgstr "Kan ikke åbne <%s>." #: spvw_multimap.d:139 msgid "msync(0x%lx,0x%x,MS_INVALIDATE) failed." msgstr "msync(0x%lx,0x%x,MS_INVALIDATE) mislykkedes." #: spvw_multimap.d:199 msgid "Cannot delete <%s>." msgstr "Kan ikke slette <%s>." #: spvw_multimap.d:217 msgid "** WARNING: ** Too little free disk space for <%s>." msgstr "** ADVARSEL: ** For lidt ledig diskplads til <%s>." #: spvw_multimap.d:219 msgid "Please restart LISP with less memory (option -m)." msgstr "Genstart venligst LISP med mindre hukommelse (tilvalg -m)." #: spvw_multimap.d:228 msgid "Cannot make <%s> long enough." msgstr "Kan ikke gøre <%s> lang nok." #: spvw_multimap.d:242 msgid "Cannot fill <%s>." msgstr "Kan ikke udfylde <%s>." #: spvw_multimap.d:255 spvw_multimap.d:289 msgid "Cannot close <%s>." msgstr "Kan ikke lukke <%s>." #: spvw_multimap.d:327 msgid "Recompile your operating system with SYSV IPC support." msgstr "Genoversæt dit styresystem med SYSV-IPC-understøttelse." #: spvw_multimap.d:340 msgid "Cannot allocate private shared memory segment of size %d." msgstr "Kan ikke tildele privat og delt hukommelsessegment på størrelsen %d." # Tvetydig: # Afbilde bør måske nok her være "kortlægge", # se længere oppe... # #: spvw_multimap.d:357 msgid "Cannot map shared memory to address 0x%lx." msgstr "Kan ikke lægge det delte hukommelseslager på adressen 0x%lx." #: spvw_multimap.d:375 spvw_multimap.d:381 msgid "%s: Cannot fill shared memory." msgstr "%s: Kan ikke udfylde delt hukommelse." #: spvw_multimap.d:394 msgid "Cannot remove shared memory segment." msgstr "Kan ikke fjerne delt hukommelsessegment." #: spvw_fault.d:277 msgid "mprotect(0x%lx,%d,%d) failed." msgstr "mprotect(0x%lx,%d,%d) mislykkedes." #: spvw_sigsegv.d:23 msgid "Permanently allocated: %lu bytes." msgstr "Permanent allokeret: %lu byte." #: spvw_sigsegv.d:26 msgid "Currently in use: %lu bytes." msgstr "Aktuelt i brug: %lu byte." #: spvw_sigsegv.d:29 msgid "Free space: %lu bytes." msgstr "Ledig plads: %lu byte." #: spvw_sigsegv.d:40 msgid "SIGSEGV cannot be cured. Fault address = 0x%lx." msgstr "SIGSEGV kan ikke reddes. Fejladresse = 0x%lx." #: spvw_sigsegv.d:76 msgid "Apollo 13 scenario: Stack overflow handling failed. On the next stack overflow we will crash!!!" msgstr "Apollo-13-scenarium: Håndtering af stakoverløb mislykkedes. Ved næste stakoverløb sker der nedbrud!!!" #: spvw_sigint.d:69 spvw_sigint.d:132 msgid "Ctrl-C: User break" msgstr "Ctrl-C: Brugerstop" #: spvw_garcol.d:1983 msgid "munmap() failed." msgstr "munmap() mislykkedes." #: spvw_allocate.d:32 msgid "No more room for LISP objects" msgstr "Ikke mere ledig plads til LISP-objekter" #: spvw_allocate.d:50 msgid "*** - No more room for LISP objects: RESET" msgstr "*** - Ikke mere ledig plads til LISP-objekter: NULSTILLET" #: spvw_allocate.d:251 spvw_allocate.d:311 spvw_allocate.d:396 msgid "Trying to make room through a GC..." msgstr "Prøver at gøre ledig plads via spildopsamling..." #: spvw_sigterm.d:16 msgid "Exiting on signal " msgstr "" #: spvw_memfile.d:226 msgid "disk full" msgstr "ikke mere ledig diskplads" #: spvw_memfile.d:269 #, lisp-format msgid "runtime too small (~S bytes missing)" msgstr "" #: spvw_memfile.d:926 spvw_memfile.d:1684 msgid "%s: operating system error during load of initialization file `%s'" msgstr "%s: styresystemfejl under indlæsning af initialfil `%s'" #: spvw_memfile.d:1390 msgid "%s: Cannot map the initialization file `%s' into memory." msgstr "%s: Kan ikke lægge initialfilen `%s' ind i hukommelsen." #: spvw_memfile.d:1689 msgid "%s: initialization file `%s' was not created by this version of CLISP runtime" msgstr "%s: initialfil `%s' var ikke oprettet af denne version af CLISP" #: spvw_memfile.d:1693 msgid "%s: not enough memory for initialization" msgstr "%s: ikke nok ledig hukommelse til initiation" #: spvw_memfile.d:1762 msgid "%s: 'image size' method failed, but found image header at %d\n" msgstr "" #: eval.d:814 init.lisp:842 init.lisp:857 compiler.lisp:1190 #, lisp-format msgid "Invalid access to the value of the lexical variable ~S from within a ~S definition" msgstr "Ugyldig adgangi til værdien af den leksikalske variabel ~S inden fra en~S-definition " #: eval.d:1000 init.lisp:782 init.lisp:796 compiler.lisp:948 #, lisp-format msgid "Invalid access to the local function definition of ~S from within a ~S definition" msgstr "Ugyldig adgang til den lokale funktionsdefinition af ~S inden fra en ~S-definition" #: eval.d:1489 #, lisp-format msgid "Too many documentation strings in ~S" msgstr "For mange dokumentationsstrenge i ~S" #: eval.d:1691 #, lisp-format msgid "~S: lambda-list for ~S is missing" msgstr "~S: lambdaliste til ~S mangler" #: eval.d:1699 #, lisp-format msgid "~S: lambda-list for ~S should be a list, not ~S" msgstr "~S: lambdaliste til ~S skal være en liste, ikke ~S" # Tvetydig: # declaration -> erklæring eller deklaration? # I Common Lisp bruges declare som nøgleord, # så deklaration giver mest mening. # #: eval.d:1824 #, lisp-format msgid "~S: illegal declaration ~S" msgstr "~S: ugyldig deklaration ~S" # Tvetydig: # specify -> specificere, *anføre, angive (angivelse) # Alternativ: specification -> specifikation # #: eval.d:1918 eval.d:2097 #, lisp-format msgid "~S: variable specification after ~S too long: ~S" msgstr "~S: variabelanførelse efter ~S for lang: ~S" #: eval.d:1957 #, lisp-format msgid "~S: ~S var must be followed by ~S or ~S or end of list: ~S" msgstr "~S: ~S variabel skal følges af ~S, ~S eller listeafslutning: ~S" #: eval.d:1963 #, lisp-format msgid "~S: ~S must be followed by a variable: ~S" msgstr "~S: ~S skal følges af en variabel: ~S" #: eval.d:2057 #, lisp-format msgid "~S: incorrect variable specification after ~S: ~S" msgstr "~S: ukorrekt variabelanførsel efter ~S: ~S" #: eval.d:2066 #, lisp-format msgid "~S: ~S must be followed by ~S or end of list: ~S" msgstr "~S: ~S skal følges af ~S eller listeafslutning: ~S" #: eval.d:2118 #, lisp-format msgid "~S: badly placed lambda-list keyword ~S: ~S" msgstr "~S: dårligt anbragt lambdaliste-nøgleord ~S: ~S" #: eval.d:2127 #, lisp-format msgid "~S: too many parameters in the lambda-list ~S" msgstr "~S: for mange parametre i lambdalisten ~S" #: eval.d:2135 #, lisp-format msgid "~S: a dot in a lambda-list is allowed only for macros, not here: ~S" msgstr "~S: en prik i en lambda-liste er kun gyldig for makroer, ikke her: ~S" #: eval.d:2206 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a special operator, not a function" msgstr "~S: ~S er en speciel operator, ikke en funktion" #: eval.d:2217 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a macro, not a function" msgstr "~S: ~S er en makro, ikke en funktion" #: eval.d:2493 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: too few arguments given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: for få argumenter givet til ~S" #: eval.d:2576 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: too many arguments given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: for mange argumenter givet til ~S" #: eval.d:2976 #, lisp-format msgid "EVAL: variable ~S has no value" msgstr "EVAL: variabel ~S har ingen værdi" #: eval.d:3155 #, lisp-format msgid "EVAL: too few parameters for special operator ~S: ~S" msgstr "EVAL: for få parametre til speciel operator ~S: ~S" #: eval.d:3168 #, lisp-format msgid "EVAL: too many parameters for special operator ~S: ~S" msgstr "EVAL: for mange parametre til speciel operator ~S: ~S" #: eval.d:3180 #, lisp-format msgid "EVAL: dotted parameter list for special operator ~S: ~S" msgstr "EVAL: prikket parameterliste til speciel operator ~S: ~S" #: eval.d:3243 #, lisp-format msgid "EVAL: too few arguments given to ~S: ~S" msgstr "EVAL: for mange argumenter givet til ~S: ~S" #: eval.d:3253 #, lisp-format msgid "EVAL: too many arguments given to ~S: ~S" msgstr "EVAL: for mange argumenter givet til ~S: ~S" #: eval.d:3262 #, lisp-format msgid "EVAL: argument list given to ~S is dotted: ~S" msgstr "EVAL: argumentliste givet til ~S er prikket: ~S" #: eval.d:4097 #, lisp-format msgid "~S: argument list given to ~S is dotted (terminated by ~S)" msgstr "~S: argumentlisten givet til ~S er prikket (afsluttet af ~S)" #: eval.d:4105 #, lisp-format msgid "APPLY: too many arguments given to ~S" msgstr "APPLY: for mange argumenter givet til ~S" #: eval.d:4116 #, lisp-format msgid "APPLY: dotted argument list given to ~S : ~S" msgstr "APPLY: for få argumenter givet til ~S: ~S" #: eval.d:4120 #, lisp-format msgid "APPLY: too few arguments given to ~S" msgstr "APPLY: for få argumenter givet til ~S" #: eval.d:6591 eval.d:6605 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S has no value" msgstr "~S: symbol ~S har ingen værdi" #: eval.d:6618 #, lisp-format msgid "~S: assignment to constant symbol ~S is impossible" msgstr "~S: tildelingen til det konstante symbol ~S er umulig" #: eval.d:7250 control.d:2243 #, lisp-format msgid "~S: too many arguments given to ~S" msgstr "~S: for mange argumenter givet til ~S" #: eval.d:7429 eval.d:7463 #, lisp-format msgid "(~S ~S): the tagbody of the tags ~S has already been left" msgstr "(~S ~S): mærkatkroppen for mærkaterne ~S er allerede forladt" #: eval.d:7527 control.d:1965 #, lisp-format msgid "~S: there is no CATCHer for tag ~S" msgstr "~S: der er ikke nogen CATCH'er for mærket ~S" # STACK er lispstakken, mens SP er programstakken, # se impnotes.html i clisp-dokumentationen. #: eval.d:7550 msgid "STACK corrupted" msgstr "Lispstakken er ødelagt" #: eval.d:7931 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a correct index into ~S" msgstr "~S: ~S er ikke et korrekt indeks ind i ~S" #: eval.d:8554 #, lisp-format msgid "undefined bytecode in ~S at byte ~S" msgstr "udefineret bytekode i ~S ved byte ~S" #: eval.d:8568 #, lisp-format msgid "~S: jump by ~S takes ~S outside [~S;~S]" msgstr "~S: spring ved ~S tager ~S udenfor [~S;~S]" #: eval.d:8572 #, lisp-format msgid "~S: too many return values" msgstr "~S: for mange returværdier" #: eval.d:8577 #, lisp-format msgid "Corrupted STACK in ~S at byte ~S" msgstr "Ødelagt lispstak i ~S ved byte ~S" #: control.d:79 init.lisp:1252 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be a lambda expression" msgstr "~S: ~S skal være et lambda-udtryk" #: control.d:100 #, lisp-format msgid "~S: ~S has no dynamic value" msgstr "~S: ~S har ingen dynamisk værdi" #: control.d:191 #, lisp-format msgid "~S: odd number of arguments: ~S" msgstr "~S: skævt antal argumenter: ~S" #: control.d:200 #, lisp-format msgid "dotted list given to ~S : ~S" msgstr "prikket liste givet til ~S: ~S" #: control.d:293 #, lisp-format msgid "~S: the special operator definition of ~S must not be removed" msgstr "~S: definitionen for den specielle operator ~S må ikke fjernes" #: control.d:360 #, lisp-format msgid "doc-string is not allowed here and will be ignored: ~S" msgstr "dokumentationsstreng er ikke gyldig her og ignoreres: ~S" #: control.d:412 #, lisp-format msgid "~S: illegal variable specification ~S" msgstr "~S: ugyldig variabelanførsel: ~S" #: control.d:547 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S has been declared SPECIAL and may not be re-defined as a SYMBOL-MACRO" msgstr "~S: symbolet ~S er blevet deklareret SPECIAL og må ikke redefineres som en SYMBOL-MACRO" #: control.d:553 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S must not be declared SPECIAL and defined a SYMBOL-MACRO at the same time" msgstr "~S: symbolet ~S må ikke deklareres SPECIAL og defineres som en SYMBOL-MACRO på samme tid" #: control.d:590 #, lisp-format msgid "~S: too many variables and/or declarations" msgstr "~S: for mange variabler og/eller deklarationer" #: control.d:853 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function specification" msgstr "~S: ~S er ikke en funktionsanførsel" #: control.d:1028 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a macro specification" msgstr "~S: ~S er ikke en makroanførsel" #: control.d:1035 #, lisp-format msgid "~S: macro name ~S should be a symbol" msgstr "~S: makronavnet ~S skal være et symbol" #: control.d:1090 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function and macro specification" msgstr "~S: ~S er ikke en funktions- eller makroanførsel" #: control.d:1097 #, lisp-format msgid "~S: function and macro name ~S should be a symbol" msgstr "~S: funktions- eller makronavnet ~S skal være et symbol" #: control.d:1212 #, lisp-format msgid "~S: clause ~S should be a list" msgstr "~S: klausulen ~S skal være en liste" #: control.d:1242 #, lisp-format msgid "~S: missing key list: ~S" msgstr "~S: mangler nøgleliste: ~S" #: control.d:1251 macros1.lisp:296 #, lisp-format msgid "~S: the ~S clause must be the last one" msgstr "~S: ~S-klausulen skal være den sidste" #: control.d:1306 #, lisp-format msgid "~S: the block named ~S has already been left" msgstr "~S: blokken med navnet ~S er allerede forladt" #: control.d:1341 #, lisp-format msgid "~S: no block named ~S is currently visible" msgstr "~S: ingen blok med navnet ~S er for nærværende inden for rækkevidde" #: control.d:1599 #, lisp-format msgid "~S: ~S is neither tag nor form" msgstr "~S: ~S er hverken et mærke eller en form (symbolsk udtryk)" #: control.d:1641 #, lisp-format msgid "~S: illegal tag ~S" msgstr "~S: ugyldigt mærke: ~S" #: control.d:1679 #, lisp-format msgid "~S: tagbody for tag ~S has already been left" msgstr "~S: mærkatkroppen for mærket ~S er allerede forladt" #: control.d:1693 #, lisp-format msgid "~S: no tag named ~S is currently visible" msgstr "~S: Intet mærke med navnet ~S er for nærværende inden for rækkevidde" #: control.d:1707 #, lisp-format msgid "~S: too many values" msgstr "~S: for mange værdier" #: control.d:1747 #, lisp-format msgid "~S: too many arguments to ~S" msgstr "~S: for mange argumenter til ~S" #: control.d:2005 #, lisp-format msgid "Argument ~S is not a macroexpansion environment" msgstr "Argumentet ~S er ikke et makroekspansions-miljø" #: control.d:2063 #, lisp-format msgid "declarations ~S are not allowed here" msgstr "deklarationerne ~S er ikke gyldige her" #: control.d:2084 #, lisp-format msgid "~S: ~S evaluated to the values ~S, not of type ~S" msgstr "~S: ~S gav værdierne ~S, ikke af typen ~S" #: control.d:2095 #, lisp-format msgid "~S: bad declaration ~S" msgstr "~S: dårlig deklaration ~S" #: control.d:2360 error.d:901 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a symbol" msgstr "~S: ~S er ikke et symbol." # Tvetydig: # Dårligt ordvalg i originalteksten. # Der er tale om, at der mangler en værdi til et nøgleord, # eller et nøgleord til en fritsvævende værdi. #: control.d:2393 #, lisp-format msgid "keyword argument list ~S has an odd length" msgstr "Argumentlisten med nøgleord, ~S, har skæv længde" #: control.d:2430 #, lisp-format msgid "" "Illegal keyword/value pair ~S, ~S in argument list.\n" "The allowed keywords are ~S" msgstr "" "Ugyldigt nøgleord/værdi-par ~S, ~S i argumentlisten.\n" "De gyldige nøgleord er ~S" #: encoding.d:240 #, fuzzy, lisp-format msgid "Invalid base64 encoding termination at position ~S" msgstr "Ugyldig parameteranvisning, ~S, i funktionen ~S" #: encoding.d:245 #, lisp-format msgid "Invalid base64 encoding at ~S (character ~S of ~S)" msgstr "" #: encoding.d:280 #, lisp-format msgid "Character #\\u~C~C~C~C cannot be represented in the character set ~S" msgstr "Tegnet #\\u~C~C~C~C kan ikke repræsenteres i tegnsættet ~S" #: encoding.d:285 #, lisp-format msgid "Character #\\u00~C~C~C~C~C~C cannot be represented in the character set ~S" msgstr "Tegnet #\\u00~C~C~C~C~C~C kan ikke repræsenteres i tegnsættet ~S" #: encoding.d:298 #, lisp-format msgid "incomplete byte sequence at end of buffer for ~S" msgstr "Ukomplet bytesekvens i bufferafslutningen for ~S" #: encoding.d:555 #, lisp-format msgid "character #x~C~C~C~C~C~C~C~C in ~S conversion, not an UTF-32 character" msgstr "Tegnet #x~C~C~C~C~C~C~C~C i ~S-omdannelse ikke et UTF-32-tegn" #: encoding.d:752 #, lisp-format msgid "invalid byte #x~C~C in ~S conversion, not a Unicode-16" msgstr "ugyldig byte #x~C~C i ~S-omdannelse, ikke en Unicode-16" #: encoding.d:764 #, lisp-format msgid "invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C in ~S conversion" msgstr "ugyldig bytesekvens #x~C~C #x~C~C i ~S-omdannelse" #: encoding.d:779 #, lisp-format msgid "invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C #x~C~C in ~S conversion" msgstr "ugyldig bytesekvens #x~C~C #x~C~C #x~C~C i ~S-omdannelse" #: encoding.d:796 #, lisp-format msgid "invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C #x~C~C #x~C~C in ~S conversion" msgstr "ugyldig bytesekvens #x~C~C #x~C~C #x~C~C #x~C~C i ~S-omdannelse" #: encoding.d:1601 #, lisp-format msgid "invalid byte #x~C~C in ~S conversion" msgstr "ugyldig byte #x~C~C i ~S-omdannelse" #: encoding.d:2034 encoding.d:2045 encoding.d:2055 encoding.d:2066 #: pathname.d:1272 pathname.d:3609 pathname.d:6380 pathname.d:6411 #: pathname.d:6450 pathname.d:7613 pathname.d:8536 stream.d:3258 stream.d:3364 #: stream.d:16710 hashtabl.d:2033 error.d:1312 #, lisp-format msgid "~S: illegal ~S argument ~S" msgstr "~S: ugyldigt ~S-argument ~S" #: encoding.d:2548 encoding.d:2553 #, fuzzy msgid "WARNING: %s: no encoding %s, using %s" msgstr "ADVARSEL: %s: ingen indkodning %s, brug UTF-8" #: pathname.d:682 pathname.d:725 #, lisp-format msgid "~S: host should be NIL or a string, not ~S" msgstr "~S: vært skal være NIL eller en streng, ikke ~S" #: pathname.d:702 pathname.d:746 #, lisp-format msgid "~S: illegal hostname ~S" msgstr "~S: ugyldigt værts(maskine)navn ~S" #: pathname.d:763 #, lisp-format msgid "~S: host should be NIL, not ~S" msgstr "~S: vært skal være NIL, ikke ~S" #: pathname.d:894 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a pathname designator ~S" msgstr "~S: argumentet ~S skal være en stinavnsangivelse ~S" #: pathname.d:928 #, lisp-format msgid "~S: filename for ~S is unknown" msgstr "~S: filnavnet for ~S er ukendt" #: pathname.d:1404 realelem.d:203 #, lisp-format msgid "" "The variable ~S had an illegal value.\n" "~S has been reset to ~S." msgstr "" "Variablen ~S havde en ugyldig værdi.\n" "~S er bleven nulstillet til ~S." #: pathname.d:1748 #, lisp-format msgid "~S: there is no user named ~S" msgstr "~S: der er ingen bruger ved navn ~S" #: pathname.d:1807 #, lisp-format msgid "~S: there is no environment variable ~S" msgstr "~S: der er ingen miljøvariabel ~S" #: pathname.d:1974 #, lisp-format msgid "~S: syntax error in filename ~S at position ~S" msgstr "~S: syntaksfejl i filnavnet ~S i position ~S" # Tvetydig: # coincide har to betydninger: # 1) nøjagtig overensstemmelse eller lighed # 2) to eller flere objekter/pladser besidder samme rum/sted. # Tysk følger betydning 1, så det gør vi også #: pathname.d:1990 pathname.d:2005 #, lisp-format msgid "~S: hosts ~S and ~S of ~S should coincide" msgstr "~S: værterne ~S og ~S af ~S skal stemme nøjagtig overens" #: pathname.d:2178 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a logical pathname, string, stream or symbol" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke et logisk stinavn, streng, strøm eller symbol" #: pathname.d:2188 #, lisp-format msgid "~S: the stream ~S was not opened with a logical pathname" msgstr "~S: strømmen ~S var ikke åbnet med et logisk stinavn" #: pathname.d:2203 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S does not contain a host specification" msgstr "~S: argumentet ~S indeholder ikke en gyldig værtsanførsel" # Tvetydig: # resolve -> beslutte, bestemme eller (op)løse afhængig af kontekst # oftest er det bestemme, men kan være opløse. #: pathname.d:2258 #, lisp-format msgid "~S: endless loop while resolving ~S" msgstr "~S: endeløs løkke under bestemmelse af ~S" #: pathname.d:2285 #, lisp-format msgid "~S: unknown logical host ~S in ~S" msgstr "~S: ukendt logisk vært ~S i ~S" #: pathname.d:2297 #, lisp-format msgid "~S: No replacement rule for ~S is known." msgstr "~S: Ingen erstatningsregel for ~S er kendt." #: pathname.d:2612 #, lisp-format msgid "~S: :VERSION-argument should be NIL or a positive fixnum or :WILD or :NEWEST, not ~S" msgstr "~S: :VERSION-argumentet skal være NIL, et positivt fixtal, :WILD eller :NEWEST, ikke ~S" #: pathname.d:2680 #, lisp-format msgid "The value of ~S was not a pathname. ~:*~S is being reset." msgstr "Værdien af ~S var ikke et stinavn. ~:*~S nulstilles." #: pathname.d:3423 #, lisp-format msgid "~S: on host ~S, device ~S is invalid, should be NIL" msgstr "~S: på værten ~S er enheden ~S ugyldig, skal ikke være NIL" #: pathname.d:3865 #, lisp-format msgid "wildcards are not allowed here: ~S" msgstr "wildcards er ikke gyldige her: ~S" #: pathname.d:3900 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S, ~S, ~S, ~S or ~S" msgstr "~S: argumentet ~S skal være ~S, ~S, ~S, ~S, ~S, ~S eller ~S" #: pathname.d:4820 #, lisp-format msgid "~S: replacement pieces ~S do not fit into ~S" msgstr "~S: erstatningsstykkerne ~S passer ikke ind i ~S" # Tvetydig: # specialization -> specialisering, afledning #: pathname.d:4903 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a specialization of ~S" msgstr "~S: ~S er ikke afledt af ~S" #: pathname.d:4959 #, lisp-format msgid "(~S ~S ~S ~S) is ambiguous: ~S" msgstr "(~S ~S ~S ~S) er flertydig: ~S" #: pathname.d:5003 #, lisp-format msgid "nonexistent directory: ~S" msgstr "ikke-eksisterende katalog: ~S" #: pathname.d:5012 #, lisp-format msgid "~S: file ~S already exists" msgstr "~S: Filen ~S eksisterer allerede" #: pathname.d:5229 #, lisp-format msgid "no directory ~S above ~S" msgstr "intet katalog ~S over ~S" #: pathname.d:5236 #, lisp-format msgid "\"..\\\\\" after \"...\\\\\" is invalid: ~S" msgstr "\"..\\\\\" efter \"...\\\\\" er ugyldigt: ~S" #: pathname.d:5512 #, lisp-format msgid "UNIX error while GETWD: ~S" msgstr "UNIX-fejl under GETWD: ~S" #: pathname.d:5519 #, lisp-format msgid "UNIX GETWD returned ~S" msgstr "UNIX GETWD returnerede ~S" #: pathname.d:5614 #, lisp-format msgid "UNIX REALPATH returned ~S" msgstr "UNIX REALPATH returnerede ~S" #: pathname.d:5653 #, lisp-format msgid "~S: ~S names a directory, not a file" msgstr "~S: ~S navngiver et katalog, ikke en fil" # given ("givet") -> specified -> anført, angivet #: pathname.d:5793 #, lisp-format msgid "no file name given: ~S" msgstr "intet filnavn anført: ~S" #: pathname.d:5804 #, lisp-format msgid "not a directory: ~S" msgstr "ikke et katalog: ~S" #: pathname.d:5849 #, lisp-format msgid "~S: file ~S does not exist" msgstr "~S: filen ~S eksisterer ikke" #: pathname.d:5883 #, lisp-format msgid "~S: pathname with type but without name makes no sense: ~S" msgstr "~S: stinavn med type men uden navn giver ingen mening: ~S" #: pathname.d:6053 #, lisp-format msgid "cannot delete file ~S since there is a file stream open to it" msgstr "kan ikke slette filen ~S, eftersom der er en filstrøm åben til den" #: pathname.d:6103 #, lisp-format msgid "cannot rename file ~S since there is a file stream open to it" msgstr "kan ikke omdøbe filen ~S, eftersom der er en filstrøm åben til den" #: pathname.d:6503 msgid "Open the file anyway" msgstr "" #: pathname.d:6504 #, lisp-format msgid "~S: ~S already points to file ~S, opening the file again for ~S may produce unexpected results" msgstr "" #: pathname.d:7711 #, lisp-format msgid "root directory not allowed here: ~S" msgstr "rodkatalog ikke gyldigt her: ~S" # Tvetydig: # create -> skabe, danne, lave eller endda kreére ?? # Det er en kort standardbesked: Hvad med bare "Nyt katalog: " ?? # Betydningen er den samme og mere koncis på dansk... Måske? #: pathname.d:7816 msgid "Creating directory: " msgstr "Laver katalog: " #: pathname.d:8872 #, lisp-format msgid "~S: library directory is not known, use a command line option to specify it" msgstr "~S: bibliotekskatalog er ikke kendt. Brug et kommandotilvalg til at anføre det" #: stream.d:275 stream.d:13774 #, lisp-format msgid "~S on ~S is illegal" msgstr "~S på ~S er ugyldigt" #: stream.d:606 stream.d:662 stream.d:856 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S should be an integer between ~S and ~S." msgstr "Returværdi ~S af kald til ~S skal være et heltal mellem ~S og ~S." #: stream.d:755 #, lisp-format msgid "~S: the last character read from ~S was not ~S" msgstr "~S: det sidste tegn læst fra ~S var ikke ~S" # before it -> "før det" lyder for kunstigt #: stream.d:761 #, lisp-format msgid "~S from ~S without ~S before it" msgstr "~S fra ~S uden ~S foran" #: stream.d:1111 #, lisp-format msgid "~S: cannot output to ~S" msgstr "~S: kan ikke udlæse til ~S" #: stream.d:1122 #, lisp-format msgid "~S: cannot output ~S into ~S, not of type ~S" msgstr "~S: kan ikke udlæse ~S ind i ~S, ikke af type ~S" #: stream.d:1148 #, lisp-format msgid "integer ~S is out of range, cannot be output onto ~S" msgstr "heltallet ~S er uden for interval, kan ikke udlæse til ~S" #: stream.d:1162 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a stream of type ~S" msgstr "~S: argumentet ~S skal være en strøm af typen ~S" #: stream.d:1220 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be an input stream" msgstr "~S: argumentet ~S skal være en inddatastrøm" #: stream.d:1232 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be an output stream" msgstr "~S: argumentet ~S skal være en uddatastrøm" #: stream.d:1523 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a symbol, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være et symbol, ikke ~S" # Tvetydig: # adjust -> justere, tilpasse #: stream.d:2365 stream.d:2830 #, lisp-format msgid "~S is beyond the end because the string ~S has been adjusted" msgstr "~S er ud over enden, fordi strengen ~S er bleven justeret" #: stream.d:2472 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a string input stream" msgstr "~S: ~S er ikke en strenginddatastrøm" #: stream.d:2545 charstrg.d:3208 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument must be a subtype of ~S, not ~S" msgstr "~S: ~S-argumentet skal være en afledt type af ~S, ikke ~S" #: stream.d:2604 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a string output stream" msgstr "~S: ~S er ikke en strenginddatastrøm" #: stream.d:2639 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a string with fill pointer" msgstr "~S: argumentet ~S skal være en streng med udfyldningspeger" #: stream.d:2921 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a buffered input stream" msgstr "~S: ~S er ikke en bufferinddatastrøm" #: stream.d:3889 #, lisp-format msgid "~S: Ctrl-C: User break" msgstr "~S: Ctrl-C: Brugerstop" #: stream.d:3969 #, lisp-format msgid "unknown character set ~S" msgstr "ukendt tegnsæt: ~S" # Tvetydig: # Faktisk fuldstændig i tvivl!!! # buffer -v -> hackerslang: brugt som tillægsord (adj.) # mellemlagrede ? (jfr. "cache") # bufferede eller bufret ? den grimmeste anglicisme til dato... # beholder det velkendte buffer! # #: stream.d:5740 #, lisp-format msgid "Unbuffered streams need an ~S with a bit size being a multiple of 8, not ~S" msgstr "Strømme uden buffer behøver en ~S med en bitstørrelse i multiplum af 8, ikke ~S" #: stream.d:6095 #, lisp-format msgid "Closed ~S because disk is full." msgstr "Lukket ~S, fordi disken er fuld." #: stream.d:6213 #, lisp-format msgid "cannot position ~S beyond EOF" msgstr "kan ikke placere ~S ud over filafslutning" #: stream.d:7753 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S ~S was specified, but ~S is not a regular file." msgstr "~S: argumentet ~S ~S var anført, men ~S er ikke en almindelig fil." #: stream.d:7787 #, lisp-format msgid "~S: arguments ~S ~S and ~S ~S were specified, but ~S is not a regular file." msgstr "~S: argumenterne ~S ~S og ~S ~S var anført, men ~S er ikke en almindelig fil." #: stream.d:7843 #, lisp-format msgid "file ~S is not an integer file" msgstr "filen ~S er ikke en heltalsfil" #: stream.d:8978 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S is not a list." msgstr "Returværdien ~S af kaldet til ~S er ikke en liste." #: stream.d:8999 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S contains ~S which is not a ~S." msgstr "Returværdien ~S af kaldet til ~S indeholder ~S, som ikke er en ~S." #: stream.d:10169 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a window stream" msgstr "~S: argumentet ~S skal være en vinduesstrøm" #: stream.d:10715 msgid "cannot output to standard output" msgstr "kan ikke udlæse til standarduddata" #: stream.d:11906 msgid "environment has no TERM variable" msgstr "miljøet har ingen TERM-variabel" #: stream.d:11911 #, lisp-format msgid "terminal type ~S unknown to termcap" msgstr "terminaltypen ~S ukendt for termcap" #: stream.d:11924 msgid "insufficient terminal: hardcopy terminal" msgstr "utilstrækkelig terminal: papirterminal" #: stream.d:11928 msgid "insufficient terminal: overstrikes, cannot clear output" msgstr "utilstrækkelig terminal: overstreger, kan ikke rydde uddata" #: stream.d:11932 msgid "insufficient terminal: cannot scroll" msgstr "utilstrækkelig terminal: kan ikke rulle" #: stream.d:11937 msgid "insufficient terminal: cannot clear screen" msgstr "utilstrækkelig terminal: kan ikke rydde skærmen" #: stream.d:11941 msgid "insufficient terminal: cannot position cursor randomly" msgstr "utilstrækkelig terminal: kan ikke placere markøren vilkårligt" # Tvetydig: # implement -> indarbejde?, implementere, udføre #: stream.d:12402 #, lisp-format msgid "~S: package SCREEN is not implemented" msgstr "~S: pakken SCREEN er ikke implementeret" #: stream.d:13504 #, lisp-format msgid "host should be string, not ~S" msgstr "værten skal være typen streng, ikke typen ~S" #: stream.d:13511 #, lisp-format msgid "display should be a small nonnegative integer, not ~S" msgstr "skærmargumentet skal være et ikke-negativt fixtal, ikke ~S" #: stream.d:13586 stream.d:16858 stream.d:16916 stream.d:16969 stream.d:17028 #: io.d:947 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S has reached its end" msgstr "~S: inddatastrømmen ~S har nået sin ende" #: stream.d:13769 record.d:217 record.d:559 record.d:720 record.d:761 #: record.d:817 weak.d:40 weak.d:130 weak.d:248 weak.d:314 weak.d:372 #: weak.d:473 weak.d:575 weak.d:722 sequence.d:330 error.d:816 error.d:818 #: error.d:1017 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a ~S" msgstr "~S: ~S er ikke en ~S" #: stream.d:13812 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an open SOCKET-STREAM" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en åben SOCKET-STREAM" #: stream.d:13823 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a SOCKET-STREAM" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en SOCKET-STREAM" #: stream.d:13837 msgid "WARNING: (socket-server ) is deprecated, use (socket-server :interface )" msgstr "" #: stream.d:14093 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an open stream" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en åben strøm" #: stream.d:14313 #, lisp-format msgid "~S: list ~S is too long (~S maximum)" msgstr "~S: listen ~S er for lang (~S maximalt)" #: stream.d:14540 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be of type ~S." msgstr "~S: argumentet ~S skal være en strøm af typen ~S" # direction er inddata, uddata eller begge. # I modsætning til sproget C, betegnes dette som retning for strømmen, # ikke som en tilstand for en fildeskriptor e.lign. #: stream.d:14752 #, lisp-format msgid "Invalid direction ~S for accessing ~S" msgstr "Ugyldig dataretning ~S for at tilgå ~S" #: stream.d:14782 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be a handle, handle stream, or one of ~S, ~S, ~S" msgstr "~S: ~S skal være et håndtag, håndtagsstrøm eller en af ~S, ~S eller ~S" #: stream.d:15067 #, lisp-format msgid "The value of ~S is not a stream: ~S" msgstr "Værdien af ~S er ikke en strøm: ~S" #: stream.d:15069 #, lisp-format msgid "The value of ~S is not an appropriate stream: ~S" msgstr "Værdien af ~S er ikke en passende strøm: ~S" #: stream.d:15081 #, lisp-format msgid "The value of ~S was not an appropriate stream: ~S. It has been changed to ~S." msgstr "Værdien af ~S var ikke en passende strøm: ~S. Den er blevet ændret til ~S." #: stream.d:15094 msgid "readline library: out of memory." msgstr "linielæsebiblioteket \"readline\": Løbet tør for hukommelse." #: stream.d:15398 #, lisp-format msgid "~S: The ~S of ~S cannot be changed from ~S to ~S." msgstr "~S: ~S af ~S kan ikke ændres fra ~S til ~S." #: stream.d:15997 #, fuzzy, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S is not a string." msgstr "Returværdien ~S af kaldet til ~S er ikke en liste." #: stream.d:16514 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S is not a fixnum >= 0 or NIL." msgstr "Returværdien ~S af kaldet til ~S er ikke et fixtal >= 0 eller NIL." #: stream.d:16677 #, lisp-format msgid "~S needs an ~S with a bit size being a multiple of 8, not ~S" msgstr "~S behøver en ~S med en bitstørrelse i multiplum af 8, ikke ~S" # Tvetydig: # Endian og endianness er et datalogisk begreb uden oversættelse so far! #: stream.d:16727 #, lisp-format msgid "~S: illegal endianness argument ~S" msgstr "~S: ugyldigt endianess-argument: ~S" #: stream.d:16840 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S does not contain a valid OS stream handle" msgstr "~S: argumentet ~S indeholder ikke et gyldigt OS-strømhåndtag" #: stream.d:16841 #, lisp-format msgid "~S: ~S: buffered pipe-input-streams are not supported" msgstr "~S: ~S: bufferlednings-inddatastrømme understøttes ikke" #: stream.d:16842 #, lisp-format msgid "~S: ~S: stream of wrong direction" msgstr "~S: ~S: strøm med forkert dataretning" #: stream.d:17102 stream.d:17112 #, lisp-format msgid "~S is not a ~S, cannot be output onto ~S" msgstr "~S er ikke en ~S, kan ikke udlæses til ~S" #: stream.d:17184 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an open file stream" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en åben strøm" #: stream.d:17238 #, lisp-format msgid "~S: position argument should be ~S or ~S or a nonnegative integer, not ~S" msgstr "~S: placeringsargument skal være ~S, ~S eller et ikke-negativt heltal, ikke ~S" #: socket.d:475 #, lisp-format msgid "~S: IP address ~S must have length ~S or ~S" msgstr "~S: IP-adressen ~S skal have længden ~S eller ~S" #: socket.d:477 #, lisp-format msgid "~S: IP address ~S must have length ~S" msgstr "~S: IP-adressen ~S skal have længden ~S" # Tvetydig: # Her kunne "gendannet" faktisk godt bruges i stedet for nulstillet. #: io.d:480 #, lisp-format msgid "The value of ~S was not a readtable. It has been reset." msgstr "Værdien af ~S var ikke en læsetabel. Den er blevet nulstillet." #: io.d:563 error.d:1201 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a ~S" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en ~S" # Tvetydig: # dispatch macro -> en makro, der videredelegerer arbejdet til en anden # makro, der får dispatch-makro-tegnet og resten af inddatastrømmen. # dispatch -v -> videresende, udsende, afsende # dispatch -n -> udsendelse, afsendelse, videresendelse # #: io.d:716 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a dispatch macro character" msgstr "~S: ~S er et videredelegations-makrotegn" #: io.d:768 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a dispatch macro character" msgstr "~S: ~S er ikke et videredelegations-makrotegn" #: io.d:792 #, lisp-format msgid "~S: digit ~C not allowed as sub-char" msgstr "~S: ciffer ~C ikke gyldigt som undertegn (sub-char)" #: io.d:839 #, lisp-format msgid "~S: new value ~S should be ~S, ~S, ~S or ~S." msgstr "~S: ny værdi ~S skal være ~S, ~S, ~S eller ~S." #: io.d:869 #, lisp-format msgid "" "The value of ~S should be an integer between 2 and 36, not ~S.\n" "It has been reset to 10." msgstr "" "Værdien af ~S skal være et heltal mellem 2 og 36, ikke ~S.\n" "Det er blevet nulstillet til 10." #: io.d:915 defs2.lisp:178 #, lisp-format msgid "~S from ~S: character read should be a character: ~S" msgstr "~S fra ~S: det læste tegn (i videste forstand) skal være et tegn: ~S" #: io.d:960 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within an object. Last opening parenthesis probably in line ~S." msgstr "~S: inddatastrømen ~S slutter midt i et objekt. Sidste startparentes sandsynligvis i linje ~S." #: io.d:964 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within an object" msgstr "~S: inddatastrømmen ~S slutter midt i et objekt" #: io.d:1241 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal character ~S" msgstr "~S fra ~S: ugyldigt tegn ~S" #: io.d:1252 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a token after single escape character" msgstr "~S: inddatastrømmen ~S slutter midt i symbol efter enkelt undvigelsestegn" #: io.d:1294 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a token after multiple escape character" msgstr "~S: inddatastrømmen ~S slutter midt i symbol efter flere undvigelsestegn" #: io.d:1822 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S has no macro character definition" msgstr "~S fra ~S: ~S har ingen makrotegns-definition" #: io.d:1835 #, lisp-format msgid "~S from ~S: macro character definition for ~S may not return ~S values, only one value." msgstr "~S fra ~S: makrotegns-definitionen for ~S returnerer måske ikke ~S værdier, kun én værdi." #: io.d:1857 defs2.lisp:172 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within read macro beginning to ~S" msgstr "~S: inddatastrømmen ~S slutter midt i læsemakro til ~S" #: io.d:1889 defs2.lisp:199 #, lisp-format msgid "~S from ~S: After ~S is ~S an undefined dispatch macro character" msgstr "~S fra ~S: Efter ~S er ~S et udefineret videredelegations-makrotegn" #: io.d:1902 #, lisp-format msgid "~S from ~S: dispatch macro character definition for ~S after ~S may not return ~S values, only one value." msgstr "~S fra ~S: definitionen for videredelegations-makrotegnet ~S efter ~S returnerer måske ikke ~S værdier, kun én værdi." #: io.d:1967 #, lisp-format msgid "~S from ~S: a token consisting only of dots cannot be meaningfully read in" msgstr "~S fra ~S: et symbol bestående af kun prikker kan ikke meningsfyldt indlæses" # kolon i flertal har ikke dobbeltkonsonant. #: io.d:2078 #, lisp-format msgid "~S from ~S: too many colons in token ~S" msgstr "~S fra ~S: for mange koloner i symbolet ~S" #: io.d:2085 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token ~S contains an invalid constituent character (see ANSI CL 2.1.4.2.)" msgstr "~S fra ~S: symbolet ~S indeholder et ugyldigt konstituenttegn (se ANSI CL " #: io.d:2132 #, lisp-format msgid "~S from ~S: there is no package with name ~S" msgstr "~S fra ~S: der er ingen pakke med navnet ~S" #: io.d:2158 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S has no external symbol with name ~S" msgstr "~S fra ~S: ~S har intet eksternt symbol med navnet ~S" #: io.d:2197 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token \".\" not allowed here" msgstr "~S fra ~S: symbolet \".\" ikke gyldigt her" #: io.d:2223 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: the value of ~S has been arbitrarily altered to ~S" msgstr "~S: værdien af ~S er blevet skønsmæssigt ændret" #: io.d:2231 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S is not bound, it appears that top-level ~S was called with a non-NIL recursive-p argument" msgstr "" # Tvetydig: # entry -> indtastningsdata, eller ??? -- se kildekoden # vi er i parseren (io.d), remember... #: io.d:2267 #, lisp-format msgid "~S: no entry for ~S from ~S in ~S = ~S" msgstr "~S: intet element for ~S fra ~S i ~S = ~S" #: io.d:2477 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal end of dotted list" msgstr "~S fra ~S: ugyldig afslutning på prikket liste" #: io.d:2547 #, lisp-format msgid "~S from ~S: an object cannot start with ~S" msgstr "~S fra ~S: et objekt kan ikke begynde med ~S" #: io.d:2650 io.d:4322 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a string" msgstr "~S: inddatastrømmen ~S slutter midt i en streng" #: io.d:2714 #, lisp-format msgid "~S from ~S: no number allowed between # and ~C" msgstr "~S fra ~S: intet tal er gyldigt mellem # og ~C" #: io.d:2808 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a comment #~C ... ~C#" msgstr "~S: inddatastrømmen ~S slutter midt i en kommentar #~C ... ~C#" #: io.d:2887 #, lisp-format msgid "~S from ~S: font number ~S for character is too large, should be = 0" msgstr "~S fra ~S: skrifttypenummeret ~S for tegn er for stort, skal være = 0" #: io.d:2952 #, lisp-format msgid "~S from ~S: there is no character with name ~S" msgstr "~S fra ~S: der er intet tegn med navnet ~S" # Tvetydig # alternativ: "i ~-talssystemet" #: io.d:3011 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token ~S after #~C is not a rational number in base ~S" msgstr "~S fra ~S: symbolet ~S efter #~C er ikke et rationalt tal med basistallet ~S" #: io.d:3081 #, lisp-format msgid "~S from ~S: the number base must be given between # and R" msgstr "~S fra ~S: basistallet skal angives mellem # og R" #: io.d:3094 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S from ~S: The base ~S given between # and R should lie between 2 and 36" msgstr "~S fra ~S: basistallet skal angives mellem # og R" #: io.d:3140 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad syntax for complex number: #C~S" msgstr "~S fra ~S: dårlig syntaks for komplekst tal: #C~S" #: io.d:3171 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token expected after #:" msgstr "~S fra ~S: symbol forventet efer #:" #: io.d:3198 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token ~S after #: should contain no colon" msgstr "~S fra ~S: symbolet ~S efter #: skal ikke have noget kolon" #: io.d:3223 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S is longer than the explicitly given length ~S" msgstr "~S fra ~S: vektoren er længere end den eksplicit angivne længde ~S" #: io.d:3232 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S from ~S: must specify elements of ~S of length ~S" msgstr "~S fra ~S: skal anføre element for bitvektor af længden ~S" #: io.d:3242 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S from ~S: invalid ~S length ~S" msgstr "~S fra ~S: ugyldig kodevektorlængde ~S" #: io.d:3297 #, lisp-format msgid "~S from ~S: only zeroes and ones are allowed after #*" msgstr "~S fra ~S: kun nul- og ettaller er gyldige efter #*" #: io.d:3452 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad syntax for array: #A~S" msgstr "~S fra ~S: dårlig syntaks for tabel: #A~S" # Tvetydig: # evaluation -> evaluere, finde frem til værdi, giver værdi ?? #: io.d:3516 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S = ~S does not allow the evaluation of ~S" msgstr "~S fra ~S: ~S = ~S er ikke gyldig til at finde værdien af ~S" #: io.d:3641 #, lisp-format msgid "~S from ~S: a number must be given between # and ~C" msgstr "~S fra ~S: et tal skal angives mellem # og ~C" #: io.d:3690 #, lisp-format msgid "~S from ~S: label #~S= may not be defined twice" msgstr "~S fra ~S: etiketten #~S= må ikke defineres to gange" #: io.d:3717 #, lisp-format msgid "~S from ~S: #~S= #~S# is illegal" msgstr "~S fra ~S: #~S= #~S# er ugyldigt" #: io.d:3741 #, lisp-format msgid "~S from ~S: undefined label #~S#" msgstr "~S fra ~S: udefineret etikette #~S#" #: io.d:3756 #, lisp-format msgid "~S from ~S: objects printed as #<...> cannot be read back in" msgstr "~S fra ~S: objekter udskrevne som #<...> kan ikke genindlæses" #: io.d:3772 #, lisp-format msgid "~S from ~S: objects printed as # in view of ~S cannot be read back in" msgstr "~S fra ~S: objekter udskrevne som # m.h.t. ~S kan ikke genindlæses" #: io.d:3844 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal feature ~S" msgstr "~S fra ~S: ugyldig egenskab ~S" #: io.d:3849 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: illegal feature ~S" msgstr "~S fra ~S: ugyldig egenskab ~S" #: io.d:3996 #, lisp-format msgid "~S from ~S: #S must be followed by the type and the contents of the structure, not ~S" msgstr "~S fra ~S: #S skal efterfølges af typen og indholdet af strukturen, ikke ~S" #: io.d:4008 #, lisp-format msgid "~S from ~S: the type of a structure should be a symbol, not ~S" msgstr "~S fra ~S: typen af en struktur skal være et symbol, ikke ~S" #: io.d:4019 io.d:4060 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad ~S" msgstr "~S fra ~S: dårlig ~S" #: io.d:4114 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad ~S for ~S" msgstr "~S fra ~S: dårlig ~S for ~S" #: io.d:4124 #, lisp-format msgid "~S from ~S: no structure of type ~S has been defined" msgstr "~S fra ~S: ingen struktur af typen ~S er blevet defineret" #: io.d:4132 #, lisp-format msgid "~S from ~S: structures of type ~S cannot be read in, missing constructor function" msgstr "~S fra ~S: strukturer af typen ~S kan ikke indlæses med manglende konstruktør-funktion" #: io.d:4153 #, lisp-format msgid "~S from ~S: a structure ~S may not contain a component \".\"" msgstr "~S fra ~S: en struktur ~S må ikke indholde en komponent \".\"" #: io.d:4164 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S is not a symbol, not a slot name of structure ~S" msgstr "~S fra ~S: ~S er ikke et symbol, ikke et feltnavn i strukturen ~S" #: io.d:4173 #, lisp-format msgid "~S from ~S: missing value of slot ~S in structure ~S" msgstr "~S fra ~S: manglende værdi for feltet ~S i strukturen ~S" #: io.d:4192 #, lisp-format msgid "~S from ~S: too many slots for structure ~S" msgstr "~S fra ~S: for mange felter i strukturen ~S" #: io.d:4236 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal syntax of closure code vector after #~SY" msgstr "~S fra ~S: ugyldig syntaks i closure-kodevektor efter #~SY" #: io.d:4351 #, lisp-format msgid "~S from ~S: object #Y~S has not the syntax of a compiled closure" msgstr "~S fra ~S: objekt #Y~S har ikke en oversat closures syntaks" #: io.d:4385 #, lisp-format msgid "~S from ~S: invalid code vector length ~S" msgstr "~S fra ~S: ugyldig kodevektorlængde ~S" #: io.d:4508 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad syntax for pathname: #P~S" msgstr "~S fra ~S: dårlig syntaks for stinavn: #P~S" # Tvetydig: # peek? peek type? Peek er en privat datatype -- tjek kildekoden # Ellers føglende: # peek -v -> smugkigge, kigge # peek -n -> smugkig, hurtigt kig, kig #: io.d:4733 #, lisp-format msgid "~S: peek type should be NIL or T or a character, not ~S" msgstr "~S: smugkigstypen skal være NIL, T eller et tegn, ikke ~S" #: io.d:4878 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument ~S is not an integer between 2 and 36" msgstr "~S: ~S-argumentet skal være et heltal mellem 2 og 36, ikke ~S" #: io.d:4977 #, lisp-format msgid "~S: substring ~S does not have integer syntax at position ~S" msgstr "~S: delstreng ~S har ikke heltalssyntaks i position ~S" #: io.d:5125 #, lisp-format msgid "~S: Despite ~S, ~S cannot be printed readably." msgstr "~S: Trods ~S, kan ~S ikke udskrives læsbart." #: io.d:5151 #, lisp-format msgid "" "~S: the value ~S of ~S is neither ~S nor ~S nor ~S.\n" "It is reset to ~S." msgstr "" "~S: værdien ~S af ~S er hverken ~S, ~S eller ~S.\n" "Den er nulstillet til ~S." #: io.d:5735 #, lisp-format msgid "~S: must be a positive integer or NIL, not ~S" msgstr "~S: skal være et positivt heltal eller NIL, ikke ~S" #: io.d:6754 #, lisp-format msgid "~S: not enough stack space for carrying out circularity analysis" msgstr "~S: ikke nok ledig stakrum til at gennemføre cirkularitetsanalyse" #: io.d:8533 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: bad class" msgstr "~S: ~S er ikke en klasse" #: io.d:9630 #, lisp-format msgid "~S: an unknown record type has been generated!" msgstr "~S: en ukendt posttype er blevet dannet" #: io.d:10155 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is too large" msgstr "~S: argumentet ~S er for stort" #: io.d:10177 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S or ~S." msgstr "~S: argumentet ~S skal være ~S eller ~S." #: io.d:10218 weak.d:684 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S or ~S." msgstr "~S: argumentet ~S skal være ~S, ~S, ~S eller ~S." #: array.d:239 msgid "index too large" msgstr "indeks for stort" # Tvetydig # displace -v -> overtage noget, fjerne noget # array displacement er et fagbegreb i lisp: # Et array kan udgøre et "vindue" ind i et andet array # og endda på tværs af dimensioner m.m. og overtager # således en del af pladsen for det array, som det er "fjernet til" # #: array.d:244 msgid "An array has been shortened by adjusting it while another array was displaced to it." msgstr "En tabel er blevet afkortet ved justering, mens en anden tabel overtog den." # array subscribt -> array index -> tabelindeks #: array.d:348 foreign.d:2630 #, lisp-format msgid "~S: got ~S subscripts, but ~S has rank ~S" msgstr "~S: fik ~S-indeksene, men ~S har rangen ~S" #: array.d:360 foreign.d:2645 #, lisp-format msgid "~S: subscripts ~S for ~S are not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" msgstr "~S: indeksene ~S for ~S er ikke af typen `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" #: array.d:382 foreign.d:2654 #, lisp-format msgid "~S: subscripts ~S for ~S are out of range" msgstr "~S: indeksene ~S for ~S er uden for interval" #: array.d:439 #, lisp-format msgid "~S: index ~S for ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" msgstr "~S: indekset ~S for ~S er ikke af typen `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" #: array.d:456 #, lisp-format msgid "~S: index ~S for ~S is out of range" msgstr "~S: indekset ~S for ~S er uden for interval" #: array.d:503 #, lisp-format msgid "~S: cannot retrieve values from an array of element type NIL" msgstr "~S: kan ikke hente værdier fra en tabel med elementtype NIL" #: array.d:509 #, lisp-format msgid "~S: cannot store values in an array of element type NIL" msgstr "~S: kan ikke hente værdier fra en tabel med elementtype NIL" #: array.d:515 #, lisp-format msgid "~S: cannot access values of an array of element type NIL" msgstr "~S: kan ikke hente værdier fra en tabel med elementtype NIL" #: array.d:560 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not fit into ~S, bad type" msgstr "~S: ~S passer ikke ind i ~S, dårlig type" #: array.d:564 #, lisp-format msgid "~S: ~S cannot be stored in an array of element type NIL" msgstr "~S: ~S kan ikke gemmes i en tabel med elementtype NIL" #: array.d:938 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an nonnegative integer less than the rank of ~S" msgstr "~S: ~S er ikke et ikke-negativt heltal mindre end rangen af ~S" #: array.d:1163 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an array of bits" msgstr "~S: ~S er ikke en bittabel" #: array.d:1964 #, lisp-format msgid "~S: The arguments ~S and ~S should be arrays of bits with the same dimensions" msgstr "~S: Argumenterne ~S og ~S skal være bittabeller med ens dimensioner" #: array.d:1973 #, lisp-format msgid "~S: The arguments ~S, ~S and ~S should be arrays of bits with the same dimensions" msgstr "~S: Argumenterne ~S, ~S og ~S skal være bittabeller med ens dimensioner" #: array.d:3749 #, lisp-format msgid "~S: vector ~S has no fill pointer" msgstr "~S: vektoren ~S har ingen udfyldningspeger" #: array.d:3813 #, lisp-format msgid "~S: ~S has length zero" msgstr "~S: ~S har længden nul" #: array.d:3825 #, lisp-format msgid "~S: extending the vector by ~S elements makes it too long" msgstr "~S: at udvide vektoren med ~S elementer gør den for lang" #: array.d:3846 #, lisp-format msgid "~S works only on adjustable arrays, not on ~S" msgstr "~S fungerer kun på justerbare tabeller, ikke på ~S" #: array.d:3863 #, lisp-format msgid "~S: extension ~S should be a positive fixnum" msgstr "~S: udvidelsen ~S skal være et positivt fixtal" #: array.d:3956 #, lisp-format msgid "~S: cannot push ~S into array ~S (bad type)" msgstr "~S: kan ikke skubbe ~S ind i tabellen ~S (dårlig type)" #: array.d:4021 #, lisp-format msgid "~S: dimension ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" msgstr "~S: dimensionen ~S er ikke af typen `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" #: array.d:4283 #, lisp-format msgid "~S: dimensions ~S produce too large total-size" msgstr "~S: dimensionerne ~S producerer en for stor totalstørrelse" #: array.d:4324 #, lisp-format msgid "~S: ambiguous, more than one initialization specified" msgstr "~S: flertydig, mere end en initiation anført" # Alternativ: "skal anføres med" er bedre! # "må ikke anføres uden" lyder klodset og dømmende # Den engelske mening er også dårlig udtrykt: "Must" udtrykker fysisk # nødvendighed, ikke moralsk bud! #: array.d:4333 #, lisp-format msgid "~S: ~S must not be specified without ~S" msgstr "~S: ~S skal anføres med ~S" #: array.d:4355 #, lisp-format msgid "~S: the initial-element ~S is not of type ~S" msgstr "~S: Det begyndende element (initial-element) ~S er ikke af typen ~S" #: array.d:4487 #, lisp-format msgid "~S: ~S is of incorrect length" msgstr "~S: ~S har ukorrekt længde" #: array.d:4511 #, lisp-format msgid "~S: ~S-argument ~S is not an array" msgstr "~S: ~S-argumentet ~S er ikke en tabel" #: array.d:4528 #, lisp-format msgid "~S: ~S-argument ~S does not have element type ~S" msgstr "~S: ~S-argumentet ~S har ikke elementtypen ~S" #: array.d:4543 #, lisp-format msgid "~S: ~S-argument ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-TOTAL-SIZE-LIMIT))" msgstr "~S: ~S-argumentet ~S er ikke af typen `(INTEGER 0 (,ARRAY-TOTAL-SIZE-LIMIT))" #: array.d:4553 #, lisp-format msgid "~S: array-total-size + displaced-offset (= ~S) exceeds total size ~S of ~S-argument" msgstr "~S: tabel-totalstørrelsen + overtagelses-forskydningen (= ~S) overskrider totalstørrelsen ~S af ~S-argumentet" #: array.d:4574 #, lisp-format msgid "~S: fill-pointer ~S should be a nonnegative fixnum" msgstr "~S: udfyldningspegeren ~S skal være et ikke-negativt fixtal" #: array.d:4581 #, lisp-format msgid "~S: fill-pointer argument ~S is larger than the length ~S" msgstr "~S: udfyldningspeger-argumentet ~S er større end længden ~S" #: array.d:4649 #, lisp-format msgid "~S: attempted rank ~S is too large" msgstr "~S: forsøgte rangering ~S er for høj" #: array.d:4662 #, lisp-format msgid "~S: ~S may not be specified for an array of rank ~S" msgstr "~S: ~S kan ikke anføres for en tabel af rangen ~S" #: array.d:4857 #, lisp-format msgid "~S: rank ~S of array ~S cannot be altered: ~S" msgstr "~S: rangen ~S i tabellen ~S kan ikke ændres: ~S" #: array.d:4877 #, lisp-format msgid "~S: array ~S does not have element-type ~S" msgstr "~S: tabellen ~S har ikke elementtypen ~S" #: array.d:4990 #, lisp-format msgid "~S: cannot displace array ~S to itself" msgstr "~S: kan ikke overtage tabellen ~S fra sig selv af" #: array.d:5021 #, lisp-format msgid "~S: the fill-pointer of array ~S is ~S, greater than ~S" msgstr "~S: udfyldningspegeren i tabellen ~S er ~S, større end ~S" #: array.d:5143 #, lisp-format msgid "Illegal START index ~S for ~S" msgstr "Ugyldig START-indeks ~S for ~S" #: array.d:5171 #, lisp-format msgid "Illegal END index ~S for ~S" msgstr "Ugyldig END-indeks ~S for ~S" #: array.d:5184 #, lisp-format msgid "~S: invalid bit-vector length ~S" msgstr "~S: ugyldig bitvektorlængde ~S" #: hashtabl.d:1372 #, lisp-format msgid "Performance/scalability warning: The hash table ~S needs to be rehashed after a garbage collection, since it contains key whose hash code is not GC-invariant." msgstr "Ydelse-/skalérbarheds-advarsel: Hashtabellen ~S behøver genfordeling efter en spildopsamling, siden den indeholder en nøgle, hvis hashkode ikke er spildopsamlings-invariant." #: hashtabl.d:1558 #, lisp-format msgid "Performance/scalability warning: The hash table ~S must be rehashed after each garbage collection, since its key ~S has a hash code that is not GC-invariant." msgstr "Ydelse-/skalérbarheds-advarsel: Hashtabellen ~S behøver genfordeling efter hver spildopsamling, siden dens nøgle ~S har en hashkode, som ikke er spildopsamlings-invariant." #: hashtabl.d:1712 #, lisp-format msgid "Hash table size ~S too large" msgstr "Hashtabelstørrelsen ~S er for stor" #: hashtabl.d:1759 #, lisp-format msgid "internal error occured while resizing ~S" msgstr "intern fejl skete under størrelses-omfordeling af ~S" #: hashtabl.d:1873 hashtabl.d:1893 hashtabl.d:1913 #, fuzzy, lisp-format msgid "" "~S: The value of ~S should be ~S or ~S, not ~S.\n" "It has been reset to ~S." msgstr "" "~S: værdien ~S af ~S er hverken ~S, ~S eller ~S.\n" "Den er nulstillet til ~S." #: hashtabl.d:1933 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S, ~S or ~S." msgstr "~S: argumentet ~S skal være ~S, ~S, ~S, ~S eller ~S." #: hashtabl.d:2052 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument should be a fixnum >=0, not ~S" msgstr "~S: ~S-argumentet skal være et fixtal >= 0, ikke ~S" #: hashtabl.d:2074 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument should be an integer or a float > 1, not ~S" msgstr "~S: ~S argumentet skal være et heltal eller kommatal > 1, ikke ~S" #: hashtabl.d:2118 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument should be a real between 0 and 1, not ~S" msgstr "~S: ~S argumentet skal være et reelt tal mellem 0 og 1, ikke ~S" #: hashtabl.d:2212 #, lisp-format msgid "~S: internal error while building ~S" msgstr "~S: intern fejl under konstruktion ~S" #: hashtabl.d:2256 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a hash table" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en hashtabel" #: list.d:820 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a circular list" msgstr "~S: ~S er en cirkulær liste" #: list.d:1219 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a pair" msgstr "~S: ~S er ikke et par" #: list.d:1884 #, lisp-format msgid "~S: lists ~S and ~S are not of same length" msgstr "~S: listerne ~S og ~S er ikke af samme længde" #: list.d:2064 #, lisp-format msgid "~S: index ~S too large for ~S" msgstr "~S: indekset ~S er for stort for ~S" #: list.d:2116 #, lisp-format msgid "~S: start index ~S too large for ~S" msgstr "~S: startindeks ~S for stort for ~S" #: list.d:2156 #, lisp-format msgid "~S: end index ~S too large for ~S" msgstr "~S: slutindeks ~S for storts for ~S" #: package.d:353 #, lisp-format msgid "symbol ~S cannot be deleted from symbol table" msgstr "symbolet ~S kan ikke slettes fra symboltabellen" #: package.d:671 #, lisp-format msgid "~S inconsistent: symbol ~S is a shadowing symbol but not present" msgstr "~S inkonsistent: symbolet ~S er et overskyggende symbol, men ikke til stede" #: package.d:705 msgid "Ignore the lock and proceed" msgstr "Ignorér låsen og fortsæt" #: package.d:706 #, lisp-format msgid "~A(~S): ~S is locked" msgstr "~A(~S): ~S er låst" #: package.d:941 msgid "symbol ~A from ~A will become a shadowing symbol" msgstr "symbolet ~A fra ~A vil blive et overskyggende symbol" # Tvetydig: Se kommentar til resolve længere oppe # Dansk bruger kun "løse" om en konflikt, ikke "opløse" #: package.d:972 #, lisp-format msgid "" "Uninterning ~S from ~S uncovers a name conflict.\n" "You may choose the symbol in favour of which to resolve the conflict." msgstr "" "At afinternere ~S fra ~S afdækker en navnekonflikt.\n" "Du må vælge symbolet til fordel for løsning af konflikten." #: package.d:1020 msgid "((IMPORT \"import it and unintern the other symbol\" . T) (IGNORE \"do not import it, leave undone\" . NIL))" msgstr "((IMPORTER \"importér det og afinternér det andet symbol\" . T) (IGNORER \"importér det ikke, lad det ugjort\" . NIL))" #: package.d:1024 msgid "((IMPORT \"import it, unintern one other symbol and shadow the other symbols\" . T) (IGNORE \"do not import it, leave undone\" . NIL))" msgstr "((IMPORTER \"importér det, afinternér et andet symbol og overskyg de andre symboler\" . T) (IGNORER \"importér det ikke, lad det ugjort\" . NIL))" #: package.d:1028 msgid "((IMPORT \"import it and shadow the other symbol\" . T) (IGNORE \"do nothing\" . NIL))" msgstr "((IMPORTER \"importér det og overskyg det andet symbol\" . T) (IGNORER \"gør intet\" . NIL))" #: package.d:1034 #, lisp-format msgid "Importing ~S into ~S produces a name conflict with ~S and other symbols." msgstr "At importere ~S ind i ~S skaber en navnekonflikt med ~S og andre symboler." #: package.d:1035 #, lisp-format msgid "Importing ~S into ~S produces a name conflict with ~S." msgstr "At importere ~S ind i ~S skaber en navnekonflikt med ~S" #: package.d:1135 #, lisp-format msgid "UNEXPORT in ~S is illegal" msgstr "UNEXPORT i ~S er ugyldigt" #: package.d:1154 #, lisp-format msgid "UNEXPORT works only on accessible symbols, not on ~S in ~S" msgstr "UNEXPORT fungerer kun på tilgængelige symboler, ikke på ~S i ~S" #: package.d:1203 msgid "((IMPORT \"import the symbol first\" . T) (IGNORE \"do nothing, do not export the symbol\" . NIL))" msgstr "((IMPORTER \"importér symbolet først\" . T) (IGNORER \"gør intet, eksportér ikke symbolet\" . NIL))" #: package.d:1205 #, lisp-format msgid "~S: Symbol ~S should be imported into ~S before being exported." msgstr "~S: Symbolet ~S skal importeres ind i ~S før det eksporteres." #: package.d:1239 msgid "the symbol to export, " msgstr "symbolet, der skal eksporteres, " #: package.d:1250 msgid "the old symbol, " msgstr "det gamle symbol, " #: package.d:1264 #, lisp-format msgid "" "Exporting ~S from ~S produces a name conflict with ~S from ~S.\n" "You may choose which symbol should be accessible in ~S." msgstr "" "At eksportere ~S fra ~S skaber en navnekonflikt med ~S fra ~S.\n" "Du må vælge hvilket symbol, som skal være tilgængeligt i ~S." #: package.d:1491 #, lisp-format msgid "" "(~S ~S ~S): ~S name conflicts remain\n" "Which symbol with name ~S should be accessible in ~S?" msgstr "" "(~S ~S ~S): ~S navnekonflikt forbliver.\n" "Hvilket symbol med navn ~S skal være tilgængeligt i ~S?" #: package.d:1725 #, fuzzy, lisp-format msgid "The value of *PACKAGE* was not a package and was reset. The old value was ~S. The new value is ~S." msgstr "Værdien af *PACKAGE* var ikke en pakke. Gammel værdi ~S. Ny værdi ~S." #: package.d:1726 msgid "Proceed with the new value." msgstr "" #: package.d:1749 #, lisp-format msgid "~S: Package ~S has been deleted." msgstr "~S: Pakken ~S er slettet." #: package.d:1761 #, lisp-format msgid "~S: There is no package with name ~S" msgstr "~S: Der er ingen pakke med navnet ~S" #: package.d:1778 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a package or a package name, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være en pakke eller et pakkenavn, ikke ~S" #: package.d:1890 #, lisp-format msgid "~S: there is already a package named ~S" msgstr "~S: der er allerede en pakke med navnet ~S" #: package.d:2189 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a symbol or a list of symbols, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være et symbol eller liste af symboler, ikke ~S" #: package.d:2318 msgid "discard this nickname" msgstr "kassér dette øgenavn" #: package.d:2319 msgid "return the existing package" msgstr "returnér den eksisterende pakke" #: package.d:2323 msgid "input another nickname" msgstr "indlæs andet øgenavn" #: package.d:2324 msgid "input another name" msgstr "indlæs et andet navn" #: package.d:2330 #, lisp-format msgid "~S: a package with name ~S already exists." msgstr "~S: en pakke med navnet ~S eksisterer allerede." #: package.d:2421 #, lisp-format msgid "One should not change the case sensitiveness of ~S." msgstr "Man skal ikke ændre versalfølsomheden for ~S." #: package.d:2432 #, lisp-format msgid "One should not change the case inversion of ~S." msgstr "Man skal ikke ændre versalfølsomheden for ~S." #: package.d:2502 msgid "Ignore." msgstr "Ignorér." #: package.d:2503 #, lisp-format msgid "~S: There is no package with name ~S." msgstr "~S: Der er ingen pakke med navnet ~S." #: package.d:2531 #, lisp-format msgid "~*Delete ~S anyway." msgstr "~*Fjern ~S alligevel." #: package.d:2532 #, lisp-format msgid "~S: ~S is used by ~{~S~^, ~}." msgstr "~S: ~S er brugt af ~{~S^, ~}." #: package.d:2701 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not using ~S" msgstr "~S: ~S bruger ikke ~S" #: record.d:32 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a valid index into ~S" msgstr "~S: ~S er ikke et gyldigt indeks ind i ~S" #: record.d:40 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a record" msgstr "~S: ~S er ikke en post" #: record.d:99 #, lisp-format msgid "~S: length ~S should be of type ~S" msgstr "~S: længden ~S skal være af typen ~S" #: record.d:132 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a structure of type ~S" msgstr "~S: ~S er ikke en struktur af typen ~S" #: record.d:180 #, lisp-format msgid "~S: Slot ~S of ~S has no value" msgstr "~S: Felt ~S af ~S har ingen værdi" #: record.d:289 record.d:302 trace.lisp:105 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a closure" msgstr "~S: ~S er ikke en closure" #: record.d:317 #, lisp-format msgid "~S: This is not a compiled closure: ~S" msgstr "~S: Dette er ikke en oversat closure: ~S" #: record.d:376 #, lisp-format msgid "~S is not a valid code-vector byte" msgstr "~S er ikke en gyldig kodevektor-byte" #: record.d:387 #, lisp-format msgid "~S: invalid side-effect class ~S for function ~S" msgstr "~S: ugyldig bivirknings-klasse ~S for funktionen ~S" #: record.d:408 #, lisp-format msgid "~S: invalid code-vector ~S" msgstr "~S: ugyldig kodevektor ~S" #: record.d:417 #, lisp-format msgid "~S: function ~S is too big: ~S" msgstr "~S: funktionen ~S er for stor: ~S" #: record.d:514 #, lisp-format msgid "~S: argument is not a funcallable instance: ~S" msgstr "~S: argumentet er ikke en ekstern variabel: ~S" #: record.d:521 #, lisp-format msgid "~S: argument is not a function: ~S" msgstr "~S: argumentet er ikke en ekstern funktion: ~S" #: record.d:584 #, lisp-format msgid "~S: This is not a prototype of a generic function: ~S" msgstr "~S: Dette er ikke en prototype af en generisk funtion: ~S" #: record.d:778 #, lisp-format msgid "Due to the compiler optimization settings, lambda list for ~S is not available" msgstr "" #: record.d:921 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a CLOS class-version" msgstr "~S: ~S er ikke nogen CLOS-klasseversion" #: record.d:1008 #, lisp-format msgid "~S: invalid initialization argument ~S" msgstr "~S: ugyldigt initialargument ~S" #: record.d:1096 #, lisp-format msgid "~S: Invalid location ~S of slot ~S in ~S (check the :ALLOCATION slot option" msgstr "" #: record.d:1113 #, lisp-format msgid "~S: invalid arguments: class argument ~S is not the class of ~S" msgstr "~S: ugyldige argumenter: klasseargumentet ~S er ikke klassen af ~S" #: record.d:1333 #, lisp-format msgid "~S: invalid slot location ~S" msgstr "~S: ugyldig feltplacering ~S" #: record.d:1339 #, lisp-format msgid "~S: not a CLOS instance: ~S" msgstr "~S: er ikke en CLOS-instans: ~S" #: record.d:2037 clos-class5.lisp:633 #, lisp-format msgid "~S method for ~S returned ~S" msgstr "~S-metoden for ~S returnerede ~S" #: weak.d:436 weak.d:538 #, lisp-format msgid "~S: the keys list argument is empty" msgstr "~S: nøglelistens argument er tomt" #: weak.d:649 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an association list" msgstr "~S: ~S er ikke en associationsliste" #: sequence.d:271 #, lisp-format msgid "There are no sequences of type ~S" msgstr "Der er ingen sekvenser af typen ~S" #: sequence.d:360 #, lisp-format msgid "~S: sequence type forces length ~S, but result has length ~S" msgstr "~S: sekvenstypen fremtvinger længden ~S, men resultatet har længden ~S" #: sequence.d:372 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be an integer >=0, not ~S" msgstr "~S: ~S skal være et heltal >= 0, ikke ~S" #: sequence.d:416 sequence.d:443 #, lisp-format msgid "~S: ~S = ~S should not be greater than ~S = ~S" msgstr "~S: ~S = ~S skal ikke være større end ~S = ~S" #: sequence.d:589 #, lisp-format msgid "~S: the index should be a fixnum >=0, not ~S" msgstr "~S: indekset skal være et fixtal >= 0, ikke ~S" #: sequence.d:870 sequence.d:1245 #, lisp-format msgid "~S: bad length ~S" msgstr "~S: dårlig længde ~S" #: sequence.d:984 #, lisp-format msgid "~S: size should be an integer >=0, not ~S" msgstr "~S: størrelse skal være et heltal >= 0, ikke ~S" #: sequence.d:991 #, lisp-format msgid "~S: :update must not be specified without :initial-element" msgstr "~S: :update skal ikke anføres uden :initial-element" #: sequence.d:1042 sequence.d:1109 sequence.d:1165 sequence.d:1195 #: sequence.d:1305 sequence.d:1567 sequence.d:4981 #, lisp-format msgid "~S: The result ~S is not of type ~S" msgstr "~S: Resultatet ~S er ikke af typen ~S" #: sequence.d:2129 #, lisp-format msgid "~S: Must not specify both arguments to :TEST and :TEST-NOT" msgstr "~S: Må ikke anføre begge argumenter til :TEST og :TEST-NOT" #: sequence.d:2235 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: sequence ~S is too long: ~S is not a FIXNUM" msgstr "~S: sekvensen ~S er for lang" #: charstrg.d:1585 #, lisp-format msgid "~S: the radix must be an integer between 2 and 36, not ~S" msgstr "~S: basistallet skal være et heltal mellem 2 og 36, ikke ~S" #: charstrg.d:1930 #, lisp-format msgid "~S: the code argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: kodeargumentet skal være et heltal, ikke ~S" #: charstrg.d:1951 #, lisp-format msgid "~S: cannot coerce ~S to a character" msgstr "~S: kan ikke forvandle ~S til et tegn" #: charstrg.d:1984 #, lisp-format msgid "~S: the weight argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: vægtargumentet skal være et heltal, ikke ~S" #: charstrg.d:2020 #, lisp-format msgid "~S: argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være et heltal, ikke ~S" #: charstrg.d:2167 compiler.lisp:7139 #, lisp-format msgid "~S: index should be an integer, not ~S" msgstr "~S: indeks skal være et heltal, ikke ~S" #: charstrg.d:2170 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index should be an integer, not ~S" msgstr "~S: ~S-indekset skal være et heltal, ikke ~S" #: charstrg.d:2181 #, lisp-format msgid "~S: index should be NIL or an integer, not ~S" msgstr "~S: indekset skal være NIL eller et heltal, ikke ~S" #: charstrg.d:2184 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index should be NIL or an integer, not ~S" msgstr "~S: ~S-indekset skal være NIL eller et heltal, ikke ~S" #: charstrg.d:2195 #, lisp-format msgid "~S: index should not be negative: ~S" msgstr "~S: indekset skal ikke være negativt: ~S" #: charstrg.d:2198 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index should not be negative: ~S" msgstr "~S: ~S-indekset skal ikke være negativt: ~S" #: charstrg.d:2216 #, lisp-format msgid "~S: index ~S should not be greater than the length of the string" msgstr "~S: indekset ~S skal ikke være større end længden af strengen" #: charstrg.d:2219 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index ~S should not be greater than the length of the string" msgstr "~S: ~S-indekset ~S skal ikke være større end længden af strengen" #: charstrg.d:2238 #, lisp-format msgid "~S: index ~S should be less than the length of the string" msgstr "~S: indekset ~S skal være mindre end længden af strengen" #: charstrg.d:2241 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index ~S should be less than the length of the string" msgstr "~S: ~S-indekset ~S skal være mindre end længden af strengen" #: charstrg.d:2400 #, lisp-format msgid "~S: :START-index ~S must not be greater than :END-index ~S" msgstr "~S: :START-indekset ~S skal ikke være større end :END-indekset ~S" #: charstrg.d:2465 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a string, a symbol or a character" msgstr "~S: argumentet ~S skal være en streng, et symbol eller et tegn" #: charstrg.d:2504 charstrg.d:3710 #, lisp-format msgid "~S: :start-index ~S must not be greater than :end-index ~S" msgstr "~S: :start-indekset ~S skal ikke være større end :end-indekset ~S" #: charstrg.d:2554 #, lisp-format msgid "~S: :start1-index ~S must not be greater than :end1-index ~S" msgstr "~S: :start1-indekset ~S skal ikke være større end :end1-indekset ~S" #: charstrg.d:2577 #, lisp-format msgid "~S: :start2-index ~S must not be greater than :end2-index ~S" msgstr "~S: :start2-indekset ~S skal ikke være større end :end2-indekset ~S" #: charstrg.d:3193 #, lisp-format msgid "~S: the string length ~S should be nonnegative fixnum" msgstr "~S: strenglængden ~S skal være et ikke-negativt fixtal" #: charstrg.d:3225 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument ~S should be of type ~S" msgstr "~S: ~S argumentet ~S skal være en strøm af typen ~S" #: debug.d:856 #, lisp-format msgid "~S: bad frame climbing mode ~S" msgstr "~S: dårlig ramme-klatrende tilstand ~S" #: debug.d:872 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a stack pointer" msgstr "~S: ~S er ikke en stakpeger" #: debug.d:1052 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a pointer to an EVAL/APPLY frame" msgstr "~S: ~S er ikke en peger til en EVAL/APPLY-ramme" #: debug.d:1192 msgid "APPLY frame with breakpoint for call " msgstr "APPLY-ramme med stoppunkt for kald " #: debug.d:1195 msgid "APPLY frame for call " msgstr "APPLY-ramme for kald " #: debug.d:1212 msgid "EVAL frame with breakpoint for form " msgstr "EVAL-ramme med stoppunkt for formen " #: debug.d:1215 msgid "EVAL frame for form " msgstr "EVAL-ramme for formen " #: debug.d:1220 msgid "frame binding variables (~ = dynamically):" msgstr "rammebundne variabler (~ = dynamisk):" #: debug.d:1236 msgid "CALLBACK frame" msgstr "CALLBACK-ramme" #: debug.d:1241 msgid "frame binding variables " msgstr "variabelbunden ramme " #: debug.d:1244 debug.d:1272 msgid " binds (~ = dynamically):" msgstr " binder (~ = dynamisk):" #: debug.d:1268 msgid "frame binding functions " msgstr "funktionsbunden ramme " #: debug.d:1292 debug.d:1363 msgid " Next environment: " msgstr " Næste miljø: " #: debug.d:1318 msgid "compiled tagbody frame for " msgstr "oversat mærkatkrops-ramme for " #: debug.d:1322 msgid "compiled block frame for " msgstr "oversat blokramme for " #: debug.d:1328 msgid "block frame " msgstr "blokramme " #: debug.d:1331 msgid "nested block frame " msgstr "indlejret blokramme " #: debug.d:1336 msgid " for " msgstr " for " #: debug.d:1341 msgid "tagbody frame " msgstr "mærkatkrops-ramme " #: debug.d:1344 msgid "nested tagbody frame " msgstr "indlejret mærkatkrops-ramme " #: debug.d:1349 msgid " for" msgstr " for" #: debug.d:1375 #, lisp-format msgid "~S: environment is not an alist" msgstr "~S: miljø er ikke en associationsliste" #: debug.d:1390 msgid "catch frame for tag " msgstr "catch-ramme for mærkat " #: debug.d:1395 msgid "handler frame for conditions" msgstr "håndteringsramme for (fejl-)tilstande" #: debug.d:1408 msgid "unwind-protect frame" msgstr "unwind-protect-ramme" #: debug.d:1413 msgid "driver frame" msgstr "driver-ramme" #: debug.d:1417 debug.d:1422 debug.d:1427 debug.d:1432 debug.d:1437 #: debug.d:1442 debug.d:1449 msgid "frame binding environments" msgstr "miljøbunden ramme " #: debug.d:1463 #, lisp-format msgid "~S: unknown frame type" msgstr "~S: ukendt rammetype" #: error.d:57 msgid "Unprintable error message" msgstr "uskrivelig fejlbesked" #: error.d:183 #, lisp-format msgid "internal error or error in message catalog: invalid low-level format string ~S" msgstr "intern fejl eller fejl i beskedkatalog: ugyldig formatstreng på lavt niveau ~S" #: error.d:725 error.d:730 #, lisp-format msgid "~S: User break" msgstr "~S: Brugerstop" #: error.d:728 msgid "Continue execution" msgstr "Fortsæt udførsel" #: error.d:795 foreign.d:680 foreign.d:2412 foreign.d:2513 foreign.d:3178 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not of type ~S" msgstr "~S: ~S er ikke af typen ~S" #: error.d:826 error.d:828 #, lisp-format msgid "~S: ~S comes from a previous Lisp session and is invalid" msgstr "~S: ~S kommer fra en tidligere Lisp-session og er ugyldig" #: error.d:845 error.d:858 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a list" msgstr "~S: ~S er ikke nogen liste" #: error.d:873 #, lisp-format msgid "~S: A proper list must not end with ~S" msgstr "~S: En ægte liste skal ikke slutte med ~S" #: error.d:886 #, lisp-format msgid "~S: A proper list must not be circular: ~S" msgstr "~S: En ægte liste må ikke være cirkulær: ~S" #: error.d:921 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a constant, may not be used as a variable" msgstr "~S: ~S er en konstant, må ikke bruges som en variabel" #: error.d:940 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a symbol, cannot be declared ~S" msgstr "~S: ~S er ikke et symbol, kan ikke deklareres ~S" #: error.d:961 msgid "Remove the global SYMBOL-MACRO definition" msgstr "" #: error.d:963 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: attempting to turn ~S into a SPECIAL variable, but it is already a global SYMBOL-MACRO." msgstr "~S: forsøger at skifte ~S til en ~S-variabel, men den er allerede en global symbolmakro." #: error.d:965 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: attempting to turn ~S into a constant, but it is already a global SYMBOL-MACRO." msgstr "~S: forsøger at skifte ~S til en konstant, men det er allerede en global symbol-makro." #: error.d:966 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: Interning ~S into the KEYWORD package would turn it into a constant, but it is already a global SYMBOL-MACRO." msgstr "~S: At importere ~S ind i ~S ville skifte den til en konstant, men den er allerede en global symbolmakro." #: error.d:985 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: the symbol ~S names a global special variable" msgstr "~s: symbolet ~s navngiver en global variabel" #: error.d:996 msgid "Remove the global SPECIAL variable binding" msgstr "" #: error.d:997 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: the symbol ~S names a global SPECIAL variable" msgstr "~s: symbolet ~s navngiver en global variabel" #: error.d:1027 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a vector" msgstr "~S: ~S er ikke en vektor" #: error.d:1040 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an array" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en tabel" #: error.d:1056 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a vector" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en streng" #: error.d:1073 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a vector of type ~S" msgstr "~S: argumentet ~S skal være en strøm af typen ~S" #: error.d:1087 #, lisp-format msgid "~S: ~S may not be used as an environment" msgstr "~S: ~S må ikke bruges som et miljø" #: error.d:1097 error.d:1110 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a nonnegative fixnum" msgstr "~S: argumentet ~S skal være et ikke-negativt fixtal" #: error.d:1127 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an integer" msgstr "~S: ~S er ikke et heltal" #: error.d:1144 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a non-negative integer" msgstr "~S: ~S er ikke et ikke-negativt heltal" #: error.d:1158 error.d:1172 xcharin.lisp:35 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a character" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke et tegn" #: error.d:1188 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a string" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en streng" #: error.d:1209 #, lisp-format msgid "Attempt to modify a read-only string: ~S" msgstr "Forsøg på at ændre en skrivebeskyttet streng: ~S" #: error.d:1219 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is neither a string nor an integer" msgstr "~S: argumentet ~S er hverken en streng eller et heltal" #: error.d:1231 #, lisp-format msgid "string too long: desired length ~S exceeds the supported maximum length" msgstr "strengen for lang: ønsket længde ~S overskrider den maksimalt understøttede længde" #: error.d:1242 clos-class2.lisp:103 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a class" msgstr "~S: ~S er ikke en klasse" #: error.d:1256 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a stream" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en strøm" #: error.d:1313 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a character set" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke et tegnsæt" #: error.d:1325 #, lisp-format msgid "~S: the property list ~S has an odd length" msgstr "~S: egenskabslisten ~S har en skæv længde" #: error.d:1342 #, lisp-format msgid "~S: keyword arguments in ~S should occur pairwise" msgstr "~S: nøgleordsargumenterne i ~S skal være parvise" #: error.d:1354 #, lisp-format msgid "~S: ~S marker ~S is not a symbol" msgstr "~S: ~S markøren ~S er ikke et symbol" #: error.d:1377 #, lisp-format msgid "" "~S: illegal keyword/value pair ~S, ~S in argument list.\n" "The allowed keywords are ~S" msgstr "" "~S: ugyldigt nøgleords/værdi-par ~S, ~S i argumentlisten.\n" "De tilladte nøgleord er ~S" #: error.d:1392 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function" msgstr "~S: ~S er ikke en funktion" #: error.d:1428 trace.lisp:162 #, lisp-format msgid "~S: undefined function ~S" msgstr "~S: udefineret funktion ~S" #: error.d:1484 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function name; try using a symbol instead" msgstr "~S: ~S er ikke et funktionsnavn; prøv at bruge et symbol istedet" #: error.d:1500 #, lisp-format msgid "" "~S: argument ~S is not a function.\n" "To get a function in the current environment, write (FUNCTION ...).\n" "To get a function in the global environment, write (COERCE '... 'FUNCTION)." msgstr "" "~S: argumentet ~S er ikke en funktion.\n" "For at hente en funktion i det nærværende miljø, skriv (FUNCTION ...).\n" "For at hente en funktion i det globale miljø, skriv (COERCE '... 'FUNCTION)." #: error.d:1517 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: Too many arguments (~S instead of at most ~S) given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: For mange argumenter (~S i stedet for højst ~S) givet til ~S" #: error.d:1520 #, lisp-format msgid "~S: Too many arguments (~S instead of at most ~S) given to ~S" msgstr "~S: For mange argumenter (~S i stedet for højst ~S) givet til ~S" #: error.d:1536 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: Too few arguments (~S instead of at least ~S) given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: For få argumenter (~S i stedet for mindst ~S) givet til ~S" #: error.d:1539 #, lisp-format msgid "~S: Too few arguments (~S instead of at least ~S) given to ~S" msgstr "~S: For få argumenter (~S i stedet for mindst ~S) givet til ~S" #: error.d:1551 error.d:1565 error.d:1579 error.d:1593 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a nonnegative integer with at most ~S bits" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke et ikke-negativt heltal med mindst ~S bit" #: error.d:1558 error.d:1572 error.d:1586 error.d:1600 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an integer with at most ~S bits (including the sign bit)" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke et heltal med mindst ~S bit (inklusive fortegnsbitten)" #: error.d:1614 error.d:1631 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an 8-bit number" msgstr "~S: ~S er ikke et 8-bit-tal" #: error.d:1648 error.d:1665 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a 16-bit number" msgstr "~S: ~S er ikke et 16-bit-tal" #: error.d:1682 error.d:1699 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a 32-bit number" msgstr "~S: ~S er ikke et 32-bit-tal" #: error.d:1716 error.d:1733 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a 64-bit number" msgstr "~S: ~S er ikke et 64-bit-tal" #: error.d:1754 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an `unsigned int' number" msgstr "~S: ~S er ikke et `unsigned int'-tal" #: error.d:1775 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an `int' number" msgstr "~S: ~S er ikke et `int'-tal" #: error.d:1796 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a `unsigned long' number" msgstr "~S: ~S er ikke et `unsigned long'-tal" #: error.d:1817 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a `long' number" msgstr "~S: ~S er ikke et `long'-tal" #: error.d:1834 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a single-float" msgstr "~S: ~S er ikke et simpelt kommatal (single-float)" #: error.d:1851 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a double-float" msgstr "~S: ~S er ikke et dobbelt kommatal (double-float)" #: errunix.d:58 msgid "Invalid multibyte or wide character" msgstr "Ugyldigt flerbyte- eller bredtegn" #: errunix.d:65 msgid "Operation not permitted" msgstr "Handling ikke tilladt" #: errunix.d:71 msgid "No such file or directory" msgstr "Ingen sådan fil eller katalog" #: errunix.d:77 msgid "No such process" msgstr "Ingen sådan process" #: errunix.d:83 msgid "Interrupted system call" msgstr "Afbrudt systemkald" #: errunix.d:89 msgid "I/O error" msgstr "Inddata/uddata-fejl" #: errunix.d:95 msgid "No such device or address" msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse" #: errunix.d:101 msgid "Arg list too long" msgstr "Argumentliste for lang" #: errunix.d:107 msgid "Exec format error" msgstr "Exec-formatfejl" #: errunix.d:113 msgid "Bad file number" msgstr "Ugyldigt fil-tal" #: errunix.d:119 msgid "No child processes" msgstr "Ingen barneprocesser" #: errunix.d:125 msgid "No more processes" msgstr "Ingen flere processer" #: errunix.d:131 msgid "Not enough memory" msgstr "Ikke nok hukommelse" #: errunix.d:137 msgid "Permission denied" msgstr "Tilladelse nægtet" #: errunix.d:143 msgid "Bad address" msgstr "Ugyldig adresse" #: errunix.d:149 msgid "Block device required" msgstr "Blokenheder krævet" #: errunix.d:155 msgid "Device busy" msgstr "Enhed låst" #: errunix.d:161 msgid "File exists" msgstr "Fil eksisterer" #: errunix.d:167 msgid "Cross-device link" msgstr "lænke mellem adskilte enheder" #: errunix.d:173 msgid "No such device" msgstr "Ingen sådan enhed" #: errunix.d:179 msgid "Not a directory" msgstr "Ikke et katalog" #: errunix.d:185 msgid "Is a directory" msgstr "Er et katalog" #: errunix.d:191 msgid "Invalid argument" msgstr "Ugyldigt argument" #: errunix.d:197 msgid "File table overflow" msgstr "Filtabel-overløb" #: errunix.d:203 msgid "Too many open files" msgstr "For mange åbne filer" #: errunix.d:209 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Upassende ioctl for enhed" #: errunix.d:215 msgid "Text file busy" msgstr "Almindelig fil låst" #: errunix.d:221 msgid "File too large" msgstr "Fil for stor" #: errunix.d:227 msgid "No space left on device" msgstr "Ingen ledig plads tilbage på enhed" #: errunix.d:233 msgid "Illegal seek" msgstr "Ugyldig seek" #: errunix.d:239 msgid "Read-only file system" msgstr "Skrivebeskyttet filsystem" #: errunix.d:245 msgid "Too many links" msgstr "For mange lænker" #: errunix.d:251 msgid "Broken pipe, child process terminated or socket closed" msgstr "Ødelagt dataledning, barneproces afsluttet eller sokkel lukket" #: errunix.d:261 msgid "Argument out of domain" msgstr "Argument uden for domæne" #: errunix.d:267 msgid "Result too large" msgstr "Resultat for stort" #: errunix.d:274 msgid "Operation would block" msgstr "Handling vil blokere" #: errunix.d:280 msgid "Operation now in progress" msgstr "Handling nu i fremskred" #: errunix.d:286 msgid "Operation already in progress" msgstr "Handling allerede i fremskred" #: errunix.d:293 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "For mange niveauer af symbolske lænker" #: errunix.d:299 msgid "File name too long" msgstr "Filnavn for langt" #: errunix.d:305 msgid "Directory not empty" msgstr "Katalog ikke tomt" #: errunix.d:312 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Gammelt NFS-filhåndtag" #: errunix.d:318 msgid "Too many levels of remote in path" msgstr "For mange fjerne niveauer i stien" #: errunix.d:325 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Sokkelhandling på ikke-sokkel" #: errunix.d:331 msgid "Destination address required" msgstr "Måladresse krævet" #: errunix.d:337 msgid "Message too long" msgstr "Besked for lang" #: errunix.d:343 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Protokol er forkert type for sokkel" #: errunix.d:349 msgid "Option not supported by protocol" msgstr "Tilvalg ikke understøttet af protokol" #: errunix.d:355 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol ikke understøttet" #: errunix.d:361 msgid "Socket type not supported" msgstr "Sokkeltype ikke understøttet" #: errunix.d:367 msgid "Operation not supported on socket" msgstr "Handling ikke understøtteet på sokkel" #: errunix.d:373 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Protocolfamilie ikke understøttet" #: errunix.d:379 msgid "Address family not supported by protocol family" msgstr "Adressefamilie ikke understøttet af protokolfamilie" #: errunix.d:385 msgid "Address already in use" msgstr "Adresse allerede i brug" #: errunix.d:391 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Kan ikke tildele krævet adresse" #: errunix.d:397 msgid "Network is down" msgstr "Netværket er nede" #: errunix.d:403 msgid "Network is unreachable" msgstr "Netværket er unåeligt" #: errunix.d:409 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Netværket tabte forbindelsen ved nulstilning" #: errunix.d:415 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Programmel forårsagede forbindelses-afbrydelse" #: errunix.d:421 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Forbindelse nulstillet af ligemand/tjener" #: errunix.d:427 msgid "No buffer space available" msgstr "Ingen ledig bufferplads" #: errunix.d:433 msgid "Socket is already connected" msgstr "Sokkel er allerede forbunden" #: errunix.d:439 msgid "Socket is not connected" msgstr "Sokkel er ikke forbunden" #: errunix.d:445 msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Kan ikke sende efter sokkel-nedlukning" #: errunix.d:451 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse" #: errunix.d:457 msgid "Connection timed out" msgstr "Forbindelsen udløb for ventetid" #: errunix.d:463 msgid "Connection refused" msgstr "Forbindelse afvist" #: errunix.d:468 msgid "Remote peer released connection" msgstr "Fjern ligemand/tjener frigav forbindelse" #: errunix.d:473 msgid "Host is down" msgstr "Vært(smaskine) er nede" #: errunix.d:479 msgid "Host is unreachable" msgstr "Vært(smaskine) er unåelig" #: errunix.d:484 msgid "Networking error" msgstr "Netværksfejl" #: errunix.d:490 msgid "Too many processes" msgstr "For mange processser" #: errunix.d:496 msgid "Too many users" msgstr "For mange brugere" #: errunix.d:502 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Diskkvote overskreden" #: errunix.d:509 msgid "Not a stream device" msgstr "Ikke en strømenhed" #: errunix.d:515 msgid "Timer expired" msgstr "Ventetiden udløb for strøm" #: errunix.d:521 msgid "Out of stream resources" msgstr "Løbet tør for strømressource" #: errunix.d:527 msgid "No message of desired type" msgstr "Der findes ingen besked af den ønskede type" #: errunix.d:533 msgid "Not a data message" msgstr "Databesked af ukendt type ankommen" # Tvetydig # tysk oversættelse havde semafor-navn, # men identifikator isf. navn ville måske være # lettere at forstå for fagfolk, da terminologien # dybest set er latin #: errunix.d:540 msgid "Identifier removed" msgstr "Semafor-navn fjernet" #: errunix.d:547 msgid "Resource deadlock would occur" msgstr "Ressource ville gå i baglås" #: errunix.d:553 msgid "No record locks available" msgstr "Ingen ledige postlåse" #: errunix.d:560 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Maskinen kan ikke nås på netværket" #: errunix.d:566 errunix.d:572 msgid "Object is remote" msgstr "Det kan kun den derværende maskine" #: errunix.d:578 msgid "Link has been severed" msgstr "Forbindelsen er brudt sammen" #: errunix.d:584 msgid "Advertise error" msgstr "Anden maskine bruger endnu vore ressourcer" #: errunix.d:590 msgid "Srmount error" msgstr "Anden maskine bruger endnu vore ressourcer" #: errunix.d:596 msgid "Communication error on send" msgstr "Kommunikationsfejl ved forsendelse" #: errunix.d:602 msgid "Protocol error" msgstr "Protokolfejl: protokollen stemmer ikke" #: errunix.d:608 msgid "Multihop attempted" msgstr "Flerfoldige spring forsøgt: maskinen kan ikke nås direkte" #: errunix.d:620 msgid "Remote address changed" msgstr "Fjernadresse ændret: maskinen har nu en anden adresse" #: errunix.d:627 msgid "Function not implemented" msgstr "Funktionen er ikke implementeret" #: errunix.d:656 msgid "UNIX error " msgstr "UNIX-fejl " #: errunix.d:658 msgid "POSIX library error " msgstr "POSIX-biblioteksfejl " #: errwin32.d:3873 msgid "Win32 error " msgstr "Win32-fejl " #: errwin32.d:3922 msgid "Winsock error " msgstr "Winsock-fejl " #: misc.d:110 msgid "This file was produced by another lisp version, must be recompiled." msgstr "Denne fil stammer fra en anden lispversion: skal genoversættes." #: misc.d:458 #, lisp-format msgid "~S (~S ~S): out of memory" msgstr "~S (~S ~S): løbet tør for hukommelse" #: misc.d:513 #, lisp-format msgid "~S: type of attribute ~S is unsupported" msgstr "~S: attributtypen ~S er ikke understøttet" #: misc.d:533 msgid "GNU C++ " msgstr "GNU G++ " #: misc.d:535 msgid "GNU C " msgstr "GNU C " #: misc.d:541 msgid "C++ compiler" msgstr "C++-oversætter" #: misc.d:543 msgid "C compiler" msgstr "C-oversætter" #: misc.d:746 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: Lisp value ~S is not found in table ~S: ~S" msgstr "~S-symbolværdien, ~S, stemmer ikke med dens tabelværdi, ~S, i ~S" #: misc.d:773 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: C value ~S is not found in table ~S: ~S" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en hashtabel" #: time.d:874 intlog.d:655 #, lisp-format msgid "~S: too large shift amount ~S" msgstr "~S: for stort skiftetal ~S" #: predtype.d:1793 predtype.d:2031 #, lisp-format msgid "~S: unidentifiable type!!!" msgstr "~S: typen ikke identificérbar!!!" #: predtype.d:2036 #, lisp-format msgid "~S: type ~S does not correspond to a class" msgstr "~S: typen ~S svarer ikke til en klasse" #: predtype.d:2064 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not name a class" msgstr "~S: ~S navngiver ikke nogen klasse" #: predtype.d:2183 #, lisp-format msgid "~S: type definition for ~S exceeds depth limit, maybe recursive" msgstr "~S: typedefinitionen for ~S overskrider dybdegrænsen, muligvis rekursiv" #: predtype.d:2500 type.lisp:32 #, lisp-format msgid "~S: invalid type specification ~S" msgstr "~s: ~s er en ugyldig typeanførsel" #: predtype.d:2507 #, lisp-format msgid "~S: ~S cannot be coerced to type ~S" msgstr "~S: ~S kan ikke forvandles til type ~S" #: symbol.d:13 #, lisp-format msgid "~S: the property list of ~S has an odd length" msgstr "~S: egenskabslisten for ~S har en skæv længde" #: symbol.d:87 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a system function" msgstr "~S: ~S er ikke en systemfunktion" #: symbol.d:358 intlog.d:533 #, lisp-format msgid "~S: index ~S is negative" msgstr "~S: indekset ~S er negativt" #: symbol.d:369 #, lisp-format msgid "~S: invalid argument ~S" msgstr "~S: ugyldigt argument ~S" #: symbol.d:383 #, lisp-format msgid "The value of *GENSYM-COUNTER* was not a nonnegative integer. Old value ~S. New value ~S." msgstr "Værdien af *GENSYM-COUNTER* var ikke et heltal >= 0. Forrige værdi: ~S. Ny værdi: ~S." #: lisparit.d:323 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a positive fixnum, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være et positivt fixtal, ikke ~S" #: lisparit.d:347 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a number" msgstr "~S: ~S er ikke et tal" #: lisparit.d:364 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: ~S is not a real number" msgstr "~S: ~S er ikke et tal" #: lisparit.d:391 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a floating-point number" msgstr "~S: ~S er ikke et kommatal" #: lisparit.d:417 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a rational number" msgstr "~S: ~S er ikke et rationalt tal" #: lisparit.d:1596 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a ~S, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være en ~S, ikke ~S" #: lisparit.d:1608 #, lisp-format msgid "~S: the value of ~S should be a ~S, not ~S" msgstr "~S: værdien af ~S skal være en ~S, ikke ~S" #: lisparit.d:1631 #, lisp-format msgid "~S: argument should be positive and an integer or float, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være positivt og et heltal eller kommatal, ikke ~S" #: aridecl.d:352 msgid "division by zero" msgstr "deling med nul" #: aridecl.d:360 msgid "floating point overflow" msgstr "kommatal-overløb" #: aridecl.d:368 msgid "floating point underflow" msgstr "kommatal-underløb" #: intelem.d:221 intelem.d:317 #, lisp-format msgid "not a 32-bit integer: ~S" msgstr "ikke et 32-bit-heltal: ~S" #: intelem.d:401 intelem.d:539 #, lisp-format msgid "not a 64-bit integer: ~S" msgstr "ikke et 64-bit-heltal: ~S" #: intelem.d:1357 msgid "bignum overflow" msgstr "stortals-overløb" #: intlog.d:424 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a valid boolean operation" msgstr "~S: ~S er en ugyldig boolsk operation" #: intbyte.d:13 #, lisp-format msgid "The arguments to BYTE must be fixnums >=0: ~S, ~S" msgstr "Argumenterne til BYTE skal være fixtal >= 0: ~S, ~S" # Tvetydig # isf. anvisning kunne specifikator bruges, der måske # er lettere at forstå, da den er tættere på den # grundlæggende latinske terminologi, der går på # tværs af sprogene. Jfr. identifier og specifier ovenfor. #: intbyte.d:34 #, lisp-format msgid "~S is not a BYTE specifier" msgstr "~S er ikke en BYTE-anvisning" #: intmal.d:6 msgid "overflow during multiplication of large numbers" msgstr "Overløb ved multiplikation af store tal" #: intdiv.d:384 #, lisp-format msgid "quotient ~S / ~S is not an integer" msgstr "Kvotienten ~S / ~S er ikke et heltal" #: lfloat.d:5 msgid "long float too long" msgstr "lange kommatal (long-float) for lange" #: flo_konv.d:436 msgid "floating point NaN occurred" msgstr "kommatals NaN (ikke et tal) forekom" #: flo_rest.d:39 #, lisp-format msgid "Floating point operation combines numbers of different precision. See ANSI CL 12.1.4.4 and the CLISP impnotes for details. The result's actual precision is controlled by ~S. To shut off this warning, set ~S to ~S." msgstr "" "Kommatalsberegninger kombinerer tal af forskellig præcision.\n" "Se ANSI CL 12.1.4.4 og implementationsbemærkningerne (impnotes).\n" "Resultatets faktiske præcision kontrolleres af ~S.\n" "For at undgå denne advarsel i fremtiden, sæt ~S til ~S." #: realelem.d:148 #, lisp-format msgid "Numerical operation combines exact and inexact numbers (rational numbers and floating-point numbers), and the mathematical result is exact. See ANSI CL 12.1.4.1 and the CLISP impnotes for details. The result's actual exactness is controlled by ~S. To shut off this warning, set ~S to ~S." msgstr "" "Kommatalsberegninger kombinerer tal af forskellig præcision.\n" "Se ANSI CL 12.1.4.4 og implementationsbemærkningerne (impnotes).\n" "Resultatets faktiske præcision kontrolleres af ~S.\n" "For at undgå denne advarsel i fremtiden, sæt ~S til ~S." #: affi.d:79 #, lisp-format msgid "~S: Unsupported call mechanism: ~S" msgstr "~S: opkaldstypen ~S er ikke understøttet" #: affi.d:88 #, lisp-format msgid "~S: Bad function prototype: ~S" msgstr "~S: ugyldig funktions-prototype: ~S" #: affi.d:97 #, lisp-format msgid "~S: Wrong number of arguments for prototype ~S" msgstr "~S: Upassende antal argumenter for prototypen ~S" #: affi.d:107 #, lisp-format msgid "~S: Bad argument for prototype ~S: ~S" msgstr "~S: Ugyldigt argument for prototype ~S: ~S" #: affi.d:116 #, lisp-format msgid "~S: Bad argument: ~S" msgstr "~S: Ugyldigt argument: ~S" #: affi.d:137 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a valid address" msgstr "~S: ~S er ikke en gyldig adresse" #: foreign.d:19 #, lisp-format msgid "~S: argument is not a foreign object: ~S" msgstr "~S: argumentet er ikke et eksternt objekt: ~S" #: foreign.d:50 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a ~S, ~S or ~S" msgstr "~S: argumentet ~S skal være af typen ~S, ~S eller ~S" #: foreign.d:109 #, lisp-format msgid "~S: must not invalidate the sole FFI session pointer" msgstr "~S: Den eneste ene FFI-sessions-peger må ikke gøres ugyldig" #: foreign.d:115 #, lisp-format msgid "~S: cannot resurrect the zombie ~S" msgstr "~S: kan ikke genoplive den næsten døde ~S" #: foreign.d:191 #, fuzzy, lisp-format msgid "Foreign variable ~S already exists" msgstr "Den eksterne variabel ~S eksisterer allerede" #: foreign.d:227 #, fuzzy, lisp-format msgid "Foreign function ~S already exists" msgstr "Den eksterne funktion ~S eksisterer allerede" #: foreign.d:254 #, fuzzy, lisp-format msgid "No foreign int type of size ~S" msgstr "ugyldig ekstern datatype: ~S" #: foreign.d:271 #, fuzzy, lisp-format msgid "Cannot redefine foreign type ~S from ~S to ~S" msgstr ";; redefinerer ekstern biblioteksfunktion ~S~%;; fra ~S til ~S" #: foreign.d:301 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: Illegal foreign data type ~S" msgstr "ugyldig ekstern datatype: ~S" #: foreign.d:309 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: ~S cannot be converted to the foreign type ~S" msgstr "~S kan ikke forvandles til den eksterne type ~S" #: foreign.d:317 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: 64 bit integers are not supported on this platform and with this C compiler: ~S" msgstr "64-bit-heltal er ikke understøttet på denne platform og med denne C-oversætter: ~S" #: foreign.d:331 #, lisp-format msgid "~S: illegal foreign function type ~S" msgstr "~S: ugyldig ekstern funtionstype ~S" #: foreign.d:461 #, lisp-format msgid "~S cannot be converted to a foreign function with another calling convention." msgstr "~S kan ikke forvandles til en ekstern funktion med anden kaldekonvention." #: foreign.d:1086 #, lisp-format msgid "~S: element type has size 0: ~S" msgstr "~S: elementtypen har størrelsen 0: ~S" #: foreign.d:1094 #, lisp-format msgid "~S: trying to read an object of type ~S from NULL address" msgstr "" #: foreign.d:1912 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: trying to write object ~S of type ~S into NULL address" msgstr "~S: ekstern variabel ~S af typen ~S er ikke en tabel" #: foreign.d:2417 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable with unknown type, missing DEF-C-VAR: ~S" msgstr "~S: ekstern variabel med ukendt type, mangler DEF-C-VAR: ~S" #: foreign.d:2433 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S does not exist" msgstr "Den eksterne variabel ~S eksisterer ikke" #: foreign.d:2434 #, fuzzy msgid "Skip foreign variable creation" msgstr "Den eksterne variabel ~S eksisterer allerede" #: foreign.d:2448 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S does not have the required size or alignment" msgstr "~S: den eksterne variabel ~S har ikke den påkrævede størrelse eller placering" #: foreign.d:2459 #, lisp-format msgid "~S: type specifications for foreign variable ~S conflict: ~S and ~S" msgstr "~S: typeanførslerne for ekstern variabel ~S i konflikt: ~S og ~S" #: foreign.d:2543 foreign.d:2884 foreign.d:3099 foreign.d:4472 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S does not have the required alignment" msgstr "~S: ekstern variabel ~S har ikke den påkrævede placering" #: foreign.d:2576 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S may not be modified" msgstr "~S: ekstern variabel ~S må ikke ændres" #: foreign.d:2622 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not an array" msgstr "~S: ekstern variabel ~S af typen ~S er ikke en tabel" #: foreign.d:2698 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not a pointer" msgstr "~S: ekstern variabel ~S af typen ~S er ikke en peger" #: foreign.d:2806 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not a struct or union" msgstr "~S: ekstern variabel ~S af typen ~S er ikke en C-struktur (struct) eller C-forening (union)" #: foreign.d:2813 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S has no component with name ~S" msgstr "~S: ekstern variabel ~S af typen ~S har ingen komponent med navnet ~S" #: foreign.d:3158 #, lisp-format msgid "~S: ~S has no type, :FULL is illegal" msgstr "~S: ~S har ingen type, hvorved :FULL bliver ugyldig" #: foreign.d:3184 #, lisp-format msgid "~S: foreign function with unknown calling convention, missing DEF-CALL-OUT: ~S" msgstr "~S: ekstern funktion med ukendt kaldekonvention, mangler DEF-CALL-OUT: ~S" #: foreign.d:3202 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: foreign function ~S does not exist" msgstr "~S: Den ekstern funktion ~S eksisterer ikke" #: foreign.d:3203 #, fuzzy msgid "Skip foreign function creation" msgstr "Den eksterne funktion ~S eksisterer allerede" #: foreign.d:3210 #, lisp-format msgid "~S: calling conventions for foreign function ~S conflict" msgstr "~S: kaldekonventionerne for den ekstern funktion ~S i konflikt" #: foreign.d:3542 foreign1.lisp:1193 #, lisp-format msgid "~S: :OUT argument is not a pointer: ~S" msgstr "~S: :OUT-argumentet er ikke en peger: ~S" #: foreign.d:4194 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not supported on this platform." msgstr "~S: ~S er ikke understøttet på denne platform." #: foreign.d:4213 #, lisp-format msgid "~S: Cannot open library ~S: ~S" msgstr "~S: Biblioteket ~S kan ikke åbnes: ~S" #: foreign.d:4215 #, lisp-format msgid "~S: Cannot open library ~S" msgstr "~S: Kan ikke åbne biblioteket ~S" #: foreign.d:4255 #, lisp-format msgid "~S: no dynamic object named ~S in library ~S" msgstr "~S: intet dynamisk objekt med navnet ~S er i biblioteket ~S" #: foreign.d:4256 msgid "Skip foreign object creation" msgstr "" #: foreign.d:4531 #, lisp-format msgid "~S: cannot find ~S in ~S due to lack of dlsym() on this platform" msgstr "" #: init.lisp:271 format.lisp:362 #, lisp-format msgid "The destination argument ~S is invalid (not NIL or T or a stream or a string)." msgstr "Destinationsargumentet ~S er ugyldigt (hverken NIL, T, en strøm eller en streng)." #: init.lisp:301 format.lisp:387 format.lisp:2575 #, lisp-format msgid "~S: The control-string must be a string, not ~S" msgstr "~S: Kontrolstrengen skal være en streng, ikke ~S" #: init.lisp:314 init.lisp:2182 condition.lisp:1560 reploop.lisp:466 msgid "Continuable Error" msgstr "Fejl, som kan fortsætte udførelse" #: init.lisp:548 msgid "special operator" msgstr "speciel operator" #: init.lisp:553 msgid "macro" msgstr "makro" #: init.lisp:559 trace.lisp:178 msgid "function" msgstr "funktion" #: init.lisp:614 #, fuzzy, lisp-format msgid "~A: ~S is a special operator and may not be redefined." msgstr "~s er en speciel operator og må ikke redefineres." #: init.lisp:676 #, lisp-format msgid "~A: redefining ~A ~S in ~A, was defined in ~A" msgstr "~A: ~A ~S i ~A bliver redefineret, var allerede defineret i ~A" #: init.lisp:705 #, fuzzy, lisp-format msgid "~A: redefining ~S; it was traced!" msgstr "~S: redefinerer ~S; den var sporet!" #: init.lisp:719 #, lisp-format msgid "~S is impossible in compiled code" msgstr "~s er umuligt i oversat kode" #: init.lisp:805 #, lisp-format msgid "~S is an invalid function environment" msgstr "~s er et ugyldigt funktionsmiljø" #: init.lisp:866 #, lisp-format msgid "~S is an invalid variable environment" msgstr "~s er et ugyldigt variabelmiljø" #: init.lisp:933 #, lisp-format msgid "~S: ~S is illegal since ~S is a local macro" msgstr "~s: ~s er ugyldigt, da ~s er en lokal makro" #: init.lisp:936 #, lisp-format msgid "~S: invalid function environment ~S" msgstr "~s: ugyldigt opbygget funktionsmiljø: ~s" #: init.lisp:942 #, lisp-format msgid "~S: ~S is invalid since ~S is not a symbol" msgstr "~s: ~s er ugyldigt, da ~s ikke er et symbol" #: init.lisp:1090 #, lisp-format msgid "code after MACROLET contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "MACROLET-kode med prikket liste ender på ~s" #: init.lisp:1104 #, lisp-format msgid "illegal syntax in MACROLET: ~S" msgstr "ugyldig syntaks i MACROLET: ~s" #: init.lisp:1126 #, lisp-format msgid "code after SYMBOL-MACROLET contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "SYMBOL-MACROLET-kode med prikket liste ender på ~s" #: init.lisp:1138 compiler.lisp:5789 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S must not be declared SPECIAL and a macro at the same time" msgstr "~s: symbolet ~s må ikke deklareres specielt og som makro på samme tid" #: init.lisp:1151 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S is declared special and must not be declared a macro" msgstr "~s: symbolet ~s er deklareret specielt og må ikke deklareres makro" #: init.lisp:1158 #, lisp-format msgid "illegal syntax in SYMBOL-MACROLET: ~S" msgstr "ugyldig syntaks i SYMBOL-MACROLET: ~s" #: init.lisp:1184 #, lisp-format msgid "bad function environment occurred in ~S: ~S" msgstr "dårligt funktionsmiljø forekom i ~s: ~s" #: init.lisp:1193 #, lisp-format msgid "~S: invalid form ~S" msgstr "~s: ugyldig form ~s" #: init.lisp:1210 #, lisp-format msgid "code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "kode med prikket liste ender på ~s" # atom er et fagbegreb i lisp #: init.lisp:1286 #, lisp-format msgid "lambda list must not end with the atom ~S" msgstr "lambdaliste må ikke slutte på atomet ~s" #: init.lisp:1315 init.lisp:1332 #, lisp-format msgid "~S: variable list ends with the atom ~S" msgstr "~s: variabelliste ender på atomet ~s" #: init.lisp:1429 #, lisp-format msgid "FLET/LABELS: code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "FLET/LABELS: kode med prikket liste ender på ~s" #: init.lisp:1439 #, lisp-format msgid "illegal syntax in FLET/LABELS: ~S" msgstr "ugyldig syntaks i FLET/LABELS: ~s" #: init.lisp:1459 #, lisp-format msgid "FUNCTION-MACRO-LET: code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "FUNCTION-MACRO-LET: kode med prikket liste ender på ~s" #: init.lisp:1472 #, lisp-format msgid "illegal syntax in FUNCTION-MACRO-LET: ~S" msgstr "ugyldig syntaks i FUNCTION-MACRO-LET: ~s" #: init.lisp:1561 condition.lisp:1597 msgid "WARNING:" msgstr "ADVARSEL:" #: init.lisp:1593 #, lisp-format msgid "~S: compiled file ~A lacks a version marker" msgstr "~S: den oversatte fil ~A mangler en versionsmarkør" #: init.lisp:1595 #, lisp-format msgid "~S: compiled file ~A has a corrupt version marker ~S" msgstr "~S: den oversatte fil ~A har en ødelagt versionsmarkør ~S" #: init.lisp:1597 #, lisp-format msgid "~S: compiled file ~A was created by an older CLISP version and needs to be recompiled" msgstr "~S: den oversatte fil ~A blev skabt af en ældre CLISP-version og skal genoversættes." #: init.lisp:1709 #, lisp-format msgid "~S: A file with name ~A does not exist" msgstr "~s: filen med navnet ~a eksisterer ikke" #: init.lisp:1731 #, lisp-format msgid "Loading file ~A ..." msgstr "Indlæser filen ~A ..." #: init.lisp:1765 defs1.lisp:499 #, lisp-format msgid "Loaded file ~A" msgstr "Har indlæst filen ~A" #: init.lisp:1778 #, lisp-format msgid "~S: missing function name and/or parameter list" msgstr "~s: manglende funktionsnavn og/eller parameterliste" #: init.lisp:1788 #, lisp-format msgid "~S: special operator ~S cannot be redefined." msgstr "~s: den specielle operator ~s kan ikke redefineres" #: init.lisp:1823 macros1.lisp:144 #, lisp-format msgid "exit clause in ~S must be a list" msgstr "udgangsklausulen i ~s skal være en liste" #: init.lisp:1985 #, lisp-format msgid "~S: cannot define a function from that: ~S" msgstr "~s: kan ikke definere en funktion fra dette: ~s" #: init.lisp:1991 clos-genfun3.lisp:101 clos-genfun3.lisp:173 #, lisp-format msgid "~S: the name of a function must be a symbol, not ~S" msgstr "~s: funktionsnavnet skal være et symbol, ikke ~s" #: init.lisp:1997 #, lisp-format msgid "~S: function ~S is missing a lambda list" msgstr "~s: funktionen ~s mangler en lambdaliste" #: init.lisp:2189 condition.lisp:1567 reploop.lisp:493 msgid "If you continue (by typing 'continue'): " msgstr "Hvis du fortsætter (ved at skrive 'continue'): " #: backquote.lisp:67 #, lisp-format msgid "~S: unquotes may occur only in (...) or #(...) forms" msgstr "~s: et komma (som unquote) må kun forekomme i formerne (...) eller #(...)" # backquote er et fagbegreb/fagslang i lispmakro-systemer #: backquote.lisp:85 #, lisp-format msgid "~S: comma is illegal outside of backquote" msgstr "~s: komma er ugyldigt udenfor backquote" #: backquote.lisp:90 #, lisp-format msgid "~S: more commas out than backquotes in, is illegal" msgstr "~s: flere kommaer uden for end indenfor backquote er ugyldigt" #: backquote.lisp:95 #, lisp-format msgid "~S: unquotes may not occur in structures" msgstr "~s: komma (som unquote) må ikke forekomme i strukturer" #: backquote.lisp:100 #, lisp-format msgid "~S: unquotes may not occur in arrays" msgstr "~s: komma (som unquote) må ikke forekomme i tabeller" #: backquote.lisp:131 msgid "the syntax `,@form is invalid" msgstr "syntaksen `,@form er udefineret adfærd" #: backquote.lisp:132 msgid "the syntax `,.form is invalid" msgstr "syntaksen `,.form er udefineret adfærd" #: backquote.lisp:136 backquote.lisp:152 #, lisp-format msgid "READ: ~@?" msgstr "READ: ~@?" #: backquote.lisp:147 msgid "the syntax `( ... . ,@form) is invalid" msgstr "syntaksen `( ... . ,@form) er udefineret adfærd" #: backquote.lisp:148 msgid "the syntax `( ... . ,.form) is invalid" msgstr "syntaksen `( ... . ,.form) er udefineret adfærd" #: defmacro.lisp:50 #, fuzzy, lisp-format msgid "The macro ~S may not be called with a circular argument list: ~S" msgstr "Makroen ~s kan ikke kaldes med ~s argumenter: ~s" #: defmacro.lisp:56 #, fuzzy, lisp-format msgid "The macro ~S may not be called with a dotted argument list: ~S" msgstr "Makroen ~s kan ikke kaldes med ~s argumenter: ~s" #: defmacro.lisp:61 #, lisp-format msgid "The macro ~S may not be called with ~S arguments: ~S" msgstr "Makroen ~s kan ikke kaldes med ~s argumenter: ~s" #: defmacro.lisp:68 defmacro.lisp:427 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not match lambda list element ~:S" msgstr "~s: ~s stemmer ikke overens med lambdaliste-elementet ~:s" #: defmacro.lisp:139 defmacro.lisp:180 defmacro.lisp:268 #, lisp-format msgid "The rest of the lambda list will be ignored." msgstr "Resten af lambdalisten vil blive ignoreret." #: defmacro.lisp:140 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a dot after &AUX." msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har en prik efter &AUX." #: defmacro.lisp:147 #, lisp-format msgid "in macro ~S: ~S may not be used as &AUX variable." msgstr "i makroen ~s er ~s ikke anvendelig som &AUX-variabel." #: defmacro.lisp:158 #, lisp-format msgid "~S: invalid supplied-p variable ~S" msgstr "~s: ugyldig præsens-indikator-variabel ~s" #: defmacro.lisp:181 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a dot after &KEY." msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har en prik efter &KEY." #: defmacro.lisp:189 defmacro.lisp:344 #, lisp-format msgid "It will be ignored." msgstr "Det vil blive ignoreret." #: defmacro.lisp:190 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a badly placed ~S." msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har ~s på et dårligt sted." #: defmacro.lisp:203 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains the invalid element ~S" msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har følgende ugyldige element: ~s" #: defmacro.lisp:215 #, lisp-format msgid "~0*It will be ignored." msgstr "~0*Den vil blive ignoreret." #: defmacro.lisp:216 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an invalid keyword specification ~S" msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har en ugyldig nøgleordsanførsel: ~s" #: defmacro.lisp:250 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S is missing a variable after &REST/&BODY." msgstr "Lambdalisten for makroen ~s mangler en variabel efter &REST/&BODY." #: defmacro.lisp:261 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an illegal variable after &REST/&BODY: ~S" msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har en ugyldig variabel, ~s, efter &REST/&BODY" #: defmacro.lisp:269 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a misplaced dot." msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har en malplaceret prik." #: defmacro.lisp:273 #, lisp-format msgid "They will be ignored." msgstr "De vil blive ignorerede." #: defmacro.lisp:274 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains superfluous elements: ~S" msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har overflødige elementer: ~s" #: defmacro.lisp:324 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an illegal &REST variable: ~S" msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har en ugyldig &REST-variabel: ~s" #: defmacro.lisp:340 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an invalid &WHOLE: ~S" msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har en ugyldig &WHOLE-anførsel: ~s" # en eller et? #: defmacro.lisp:345 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a superfluous ~S." msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har et overflødigt ~s" #: defmacro.lisp:356 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains ~S before &KEY." msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har ~s før &KEY." #: defmacro.lisp:359 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains ~S which is illegal here." msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har ~s, der er ugyldigt her." #: defmacro.lisp:378 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an invalid element ~S" msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har et ugyldigt element: ~s" #: defmacro.lisp:448 #, lisp-format msgid "In the lambda list of macro ~S, &ENVIRONMENT must be followed by a non-NIL symbol: ~S" msgstr "I lambdalisten for makroen ~s skal &ENVIRONMENT følges af et symbol ulig NIL: ~s" #: defmacro.lisp:473 #, lisp-format msgid "Cannot define a macro from that: ~S" msgstr "Kan ikke definere en makro fra dette: ~s" #: defmacro.lisp:479 #, lisp-format msgid "The name of a macro must be a symbol, not ~S" msgstr "Makronavnet skal være et symbol, ikke ~s" #: defmacro.lisp:485 #, lisp-format msgid "Macro ~S is missing a lambda list." msgstr "Makroen ~s mangler en lambdaliste." #: macros1.lisp:25 macros1.lisp:48 #, lisp-format msgid "~S: non-symbol ~S cannot be a variable" msgstr "~s: kun symboler kan defineres som variabler, ikke ~s" #: macros1.lisp:31 macros1.lisp:54 #, lisp-format msgid "~S: the constant ~S must not be redefined to be a variable" msgstr "~s: konstanten ~s må ikke redefineres til at være en variabel" #: macros1.lisp:68 #, lisp-format msgid "~S: non-symbol ~S cannot be defined constant" msgstr "~s: kun symboler kan defineres som konstanter, ikke ~s" #: macros1.lisp:96 #, lisp-format msgid "~S redefines the constant ~S. Its old value was ~S." msgstr "~s redefinerer konstanten ~s. Dens forrige værdi var ~s." #: macros1.lisp:150 #, lisp-format msgid "Invalid syntax in ~S form: ~S." msgstr "Ugyldig syntaks i ~s-formen: ~s." #: macros1.lisp:250 places.lisp:648 places.lisp:887 #, lisp-format msgid "~S called with an odd number of arguments: ~S" msgstr "~s kaldet med et skævt antal argumenter: ~s" #: macros1.lisp:288 #, lisp-format msgid "~S: missing key list" msgstr "~s: manglende nøgleliste" #: macros1.lisp:417 #, lisp-format msgid "Not a list of COND clauses: ~S" msgstr "Dette er ikke en liste af COND-klausuler: ~s" #: macros1.lisp:423 #, lisp-format msgid "The atom ~S must not be used as a COND clause." msgstr "Atomet ~s må ikke bruges som en COND-klausul." #: macros2.lisp:13 #, lisp-format msgid "Invalid clause in ~S: ~S" msgstr "Ugyldig klausul i ~s: ~s" #: macros2.lisp:26 #, lisp-format msgid "~A~%The value is: ~S" msgstr "~a~%Værdien er: ~s" #: macros2.lisp:29 #, fuzzy, lisp-format msgid "The value of ~S should be ~:[of type ~S~;~:*~A~]." msgstr "~S: værdien af ~S skal være en ~S, ikke ~S" # Vi er dis på tysk, men på dansk er det blevet mere alment # at være dus, så... You -> Du, ikke De #: macros2.lisp:32 #, lisp-format msgid "You may input a new value for ~S." msgstr "Du må indlæse en ny værdi for ~s." #: macros2.lisp:34 #, lisp-format msgid "You may input a value to be used instead~@[ of ~S~]." msgstr "Du må indlæse en værdi til erstatning~@[ for ~s~]." #: macros2.lisp:36 #, lisp-format msgid "New ~S: " msgstr "Ny ~s: " #: macros2.lisp:53 msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" #: macros2.lisp:55 #, lisp-format msgid "You may input new values for ~@{~S~^, ~}." msgstr "Du må indlæse nye værdier for ~@{~S~^, ~}." #: macros2.lisp:58 #, lisp-format msgid "~S must evaluate to a non-NIL value." msgstr "~s skal give en værdi ulig NIL" #: macros2.lisp:84 #, lisp-format msgid "The value of ~S must be of one of the types ~{~S~^, ~}" msgstr "Værdien af ~s skal være en af typerne ~{~s~^, ~}" #: macros2.lisp:88 #, lisp-format msgid "The value of ~S must be one of ~{~S~^, ~}" msgstr "Værdierne af ~s skal være en af ~{~s~^, ~}" #: macros2.lisp:103 condition.lisp:1406 #, lisp-format msgid "~S used as a key in ~S, it would be better to use parentheses." msgstr "~s brugt som nøgle i ~s bør hellere sættes i parenteser." #: macros2.lisp:176 #, lisp-format msgid "type name should be a symbol, not ~S" msgstr "typenavnet skal være et symbol, ikke ~s" #: macros2.lisp:182 #, lisp-format msgid "~S is a built-in type and may not be redefined." msgstr "~s er en indbygget type og må ikke redefineres." #: macros2.lisp:211 #, lisp-format msgid "The deftype expander for ~S may not be called with ~S arguments." msgstr "deftype-udvideren for ~s kan ikke kaldes med ~s argumenter." #: macros2.lisp:221 #, lisp-format msgid "~S: the name of a symbol macro must be a symbol, not ~S" msgstr "~s: makronavnet skal være et symbol, ikke ~s" #: defs1.lisp:97 #, lisp-format msgid "missing symbol types (~S/~S/~S) in ~S" msgstr "manglende symboltyper (~s/~s/~s) i ~s" #: defs1.lisp:105 #, lisp-format msgid "~S: flag must be one of the symbols ~S, ~S, ~S, not ~S" msgstr "~s: flag skal være et af symbolerne ~s, ~s eller ~s, ikke ~s" #: defs1.lisp:480 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not name a logical host" msgstr "~s: ~s navngiver ikke en logisk vært" #: defs1.lisp:497 #, lisp-format msgid "Loading logical hosts from file ~A ..." msgstr "Henter logiske værter fra filen ~A ..." #: defs1.lisp:502 defs1.lisp:510 #, lisp-format msgid "Defined logical host ~A" msgstr "Defineret logisk vært ~A" #: defs1.lisp:508 #, fuzzy, lisp-format msgid "Loading logical host from file ~A ..." msgstr "Henter logiske værter fra filen ~A ..." #: defs1.lisp:538 #, lisp-format msgid "No translations for logical host ~S found" msgstr "Ingen oversættelser for den logiske vært ~s er fundet" #: defs1.lisp:600 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a nonnegative number" msgstr "~S: argumentet ~Ss skal være et ikke-negativt tal" #: defs1.lisp:760 #, lisp-format msgid "incorrect date: ~S-~S-~S ~S:~S:~S, time zone ~S" msgstr "ukorrekt dato: ~s.~s.~s, ~S:~S:~S, tidszone ~s" #: lambdalist.lisp:11 #, lisp-format msgid "Lambda list marker ~S not allowed here." msgstr "Lambdalistemarkøren ~S er ikke gyldig på dette sted." #: lambdalist.lisp:16 #, lisp-format msgid "Invalid lambda list element ~S" msgstr "Ugyldigt lambdaliste-element ~S" #: lambdalist.lisp:17 #, lisp-format msgid "Invalid lambda list element ~S. A lambda list may only contain symbols and lists." msgstr "Ugyldigt lambdaliste-element ~s: En lambdaliste må kun bestå af symboler og lister." #: lambdalist.lisp:31 #, lisp-format msgid "Lambda list element ~S is superfluous. Only one variable is allowed after &REST." msgstr "Lambdaliste-elementet ~S er overflødigt. Kun én variabel er tilladt efter &REST." #: lambdalist.lisp:32 #, lisp-format msgid "Lambda list element ~S is superfluous. No variable is allowed right after &ALLOW-OTHER-KEYS." msgstr "Lambdaliste-elementet ~S er overflødigt. Ingen variabel er tilladt lige efter &ALLOW-OTHER-KEYS." #: lambdalist.lisp:33 #, lisp-format msgid "Lambda list element ~S is superfluous. Only one variable is allowed after &ENVIRONMENT." msgstr "Lambdaliste-elementet ~S er overflødigt. Kun én variabel er tilladt efter &ENVIRONMENT." #: lambdalist.lisp:34 #, lisp-format msgid "Lambda list element ~S is superfluous." msgstr "Lambdaliste-elementet ~S er overflødigt." #: lambdalist.lisp:116 lambdalist.lisp:272 lambdalist.lisp:414 #: lambdalist.lisp:572 #, lisp-format msgid "Missing &REST parameter in lambda list ~S" msgstr "Mangler &REST-parameter i lambdalisten ~S" #: lambdalist.lisp:201 lambdalist.lisp:328 lambdalist.lisp:499 #: lambdalist.lisp:588 #, lisp-format msgid "Lambda lists with dots are only allowed in macros, not here: ~S" msgstr "Prikkede Lambdalister er kun tilladt i makroer, ikke på dette sted: ~S" #: lambdalist.lisp:243 #, lisp-format msgid "Duplicate variable name ~S" msgstr "Duplikeret variabelnavn ~S" #: lambdalist.lisp:262 #, lisp-format msgid "Invalid lambda list element ~S. Optional parameters cannot have default value forms in generic function lambda lists." msgstr "Ugyldigt lambdaliste-element ~S. Valgfrie parametre kan ikke have standardværdi-forme i generiske funktions-lambdalister." #: lambdalist.lisp:315 #, lisp-format msgid "Invalid lambda list element ~S. Keyword parameters cannot have default value forms in generic function lambda lists." msgstr "Ugyldigt lambdaliste-element ~S. Nøgleordsparametre kan ikke have standardværdi-forme i generiske funktions-lambdalister." #: lambdalist.lisp:483 #, lisp-format msgid "Missing &ENVIRONMENT parameter in lambda list ~S" msgstr "Mangler &ENVIRONMENT-parameter i lambdalisten ~S" #: lambdalist.lisp:622 #, lisp-format msgid "Missing &WHOLE parameter in lambda list ~S" msgstr "Mangler &WHOLE-parameter i lambdalisten ~S" #: places.lisp:24 #, lisp-format msgid "The function (~S ~S) is hidden by a SETF expander." msgstr "Funktionen (~s ~s) er skjult af en SETF-udvideren." #: places.lisp:80 #, lisp-format msgid "The argument ~S to ~S should be a keyword." msgstr "Argumentet ~s til ~s skal være et nøgleord." #: places.lisp:137 #, lisp-format msgid "~S: Argument ~S is not a SETF place." msgstr "~s: Argumentet ~s skal anføre en SETF-placering." #: places.lisp:147 #, lisp-format msgid "SETF place ~S should produce exactly one store variable." msgstr "SETF-placeringen ~S skal skabe præcis end en pladsvariabel." #: places.lisp:352 #, lisp-format msgid "The name of the accessor must be a symbol, not ~S" msgstr "Navnet på tilgangen skal være et symbol, ikke ~s" #: places.lisp:392 #, lisp-format msgid "The SETF expander for ~S may not be called with ~S arguments." msgstr "SETF-udvideren for ~s kan ikke kaldes med ~s argumenter." #: places.lisp:408 places.lisp:427 places.lisp:488 msgid "SETF expander" msgstr "" #: places.lisp:438 #, lisp-format msgid "~S: Too many arguments: ~S" msgstr "~s: For mange argumenter: ~s" #: places.lisp:443 #, lisp-format msgid "~S: The documentation string must be a string: ~S" msgstr "~s: Dokumentationsstrengen skal være en streng: ~s" #: places.lisp:464 places.lisp:753 clos-methcomb2.lisp:186 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid ~S lambda-list: ~A" msgstr "~S ~S: ugyldig lambdaliste (~S): ~A" #: places.lisp:500 #, lisp-format msgid "(~S ~S): Illegal syntax." msgstr "(~s ~s): Ugyldig syntaks." #: places.lisp:530 #, lisp-format msgid "~S: index ~S is too large for ~S" msgstr "~S: indekset ~s er for stort for ~s" #: places.lisp:881 #, lisp-format msgid "~S: Illegal place: ~S" msgstr "~s: Ugyldig placeringsform: ~s" #: places.lisp:902 #, lisp-format msgid "~S: too few arguments: ~S" msgstr "~s: for få argumenter: ~s" #: places.lisp:1075 places.lisp:1142 #, lisp-format msgid "~S is only defined for functions of the form #'symbol." msgstr "~s er kun defineret for funktioner af formen #'symbol." #: places.lisp:1083 #, lisp-format msgid "~S on ~S is not a SETF place." msgstr "~s fra ~s kan ikke anvendes som en SETF-placering." #: places.lisp:1192 #, lisp-format msgid "SETF place ~S expects different numbers of values in the true and false branches (~D vs. ~D values)." msgstr "SETF-placeringen ~s forventede et andet antal værdier i sandheds- og falskheds-forgreningerne (~d værdier i modsætning til ~d)." #: floatprint.lisp:332 #, lisp-format msgid "argument is not a float: ~S" msgstr "argumentet er ikke et kommatal: ~S" #: defpackage.lisp:55 #, lisp-format msgid "~S ~A: the symbol ~A must not be specified more than once" msgstr "~S ~A: symbolet ~a må kun anføres en enkelt gang" #: defpackage.lisp:78 defpackage.lisp:86 #, lisp-format msgid "~S ~A: the ~S option must not be given more than once" msgstr "~S ~A: ~S-tilvalget må kun anføres en enkelt gang" #: defpackage.lisp:135 #, lisp-format msgid "~S ~A: unknown option ~S" msgstr "~s ~a: ~S-tilvalget eksisterer ikke" #: defpackage.lisp:140 #, lisp-format msgid "~S ~A: invalid syntax in ~S option: ~S" msgstr "~S ~A: ugyldig syntaks i ~S-tilvalget: ~S" #: defpackage.lisp:145 #, lisp-format msgid "~S ~A: not a ~S option: ~S" msgstr "~s ~a: dette er ikke et ~S-tilvalg: ~S" #: defpackage.lisp:212 #, lisp-format msgid "This symbol will be created." msgstr "Dette symbol vil blive lavet." #: defpackage.lisp:213 #, lisp-format msgid "~S ~A: There is no symbol ~A::~A ." msgstr "~s ~a: Der er ikke symbol som dette: ~a::~a ." #: type.lisp:63 compiler.lisp:7048 #, lisp-format msgid "~S: argument to SATISFIES must be a symbol: ~S" msgstr "~s: argumentet til SATISFIES skal være et symbol: ~s" #: type.lisp:160 condition.lisp:179 #, lisp-format msgid "~S: type ~S is not a subtype of ~S" msgstr "~S: typen ~s er ikke afledt (en deltype) af ~s" #: type.lisp:357 #, lisp-format msgid "~S: dimension ~S is invalid" msgstr "~S: dimensionen ~S er ugyldig" #: type.lisp:362 #, lisp-format msgid "~S: rank ~S is invalid" msgstr "~S: rangen på ~S er ugyldig" #: type.lisp:407 type.lisp:425 #, lisp-format msgid "~S: argument to ~S must be *, ~S or a list of ~S: ~S" msgstr "~s: argumentet til ~s skal være *, ~s eller en liste af ~s: ~s" #: type.lisp:523 #, lisp-format msgid "~S: argument to MOD must be an integer: ~S" msgstr "~s: argumentet til MOD skal være et heltal: ~S" #: type.lisp:531 #, lisp-format msgid "~S: argument to SIGNED-BYTE must be an integer or * : ~S" msgstr "~S: argumentet til SIGNED-BYTE skal være et heltal eller * : ~S" #: type.lisp:541 #, lisp-format msgid "~S: argument to UNSIGNED-BYTE must be an integer or * : ~S" msgstr "~S: argumentet til UNSIGNED-BYTE skal være et heltal eller * : ~S" #: type.lisp:1115 type.lisp:1139 #, lisp-format msgid "~S is not up-to-date with ~S for element type ~S" msgstr "~S er ikke ajour med ~S for elementtypen ~S" #: clos-slotdef1.lisp:198 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The slot name is not specified." msgstr "(~S ~S): Feltnavnet er ikke anført." #: clos-slotdef1.lisp:201 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The slot name should be a symbol, not ~S" msgstr "(~S ~S): Feltnavnet skal være et symbol, ikke ~S" #: clos-slotdef1.lisp:204 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S and ~S arguments can only be specified together." msgstr "(~S ~S) for feltet ~S: ~S- og ~S-argumenterne kan kun anføres sammen." #: clos-slotdef1.lisp:209 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a function, not ~S" msgstr "(~S ~S) for feltet ~S: ~S-argumentet skal være en funktion, ikke ~S" #: clos-slotdef1.lisp:212 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a symbol, not ~S" msgstr "(~S ~S) for feltet ~S: ~S-argumentet skal være et symbol, ikke ~S" #: clos-slotdef1.lisp:215 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a proper list of symbols, not ~S" msgstr "(~S ~S) for feltet ~S: ~S-argumentet skal være en ægte liste af symboler, ikke ~S" #: clos-slotdef1.lisp:218 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a string or NIL, not ~S" msgstr "(~S ~S) for feltet ~S: ~S-argumentet skal være en streng eller NIL, ikke ~S" #: clos-slotdef1.lisp:243 clos-slotdef1.lisp:246 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a proper list of function names, not ~S" msgstr "(~S ~S) for feltet ~S: ~S-argumentet skal være en ægte liste af funktionsnavne, ikke ~S" #: clos-slotdef1.lisp:423 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: not a plist: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: ikke en egenskabsliste: ~S" #: clos-slotdef1.lisp:426 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S, slot ~S: value of ~S is wrong: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S, feltet ~S: værdien af ~S er forkert: ~S" #: clos-slotdef1.lisp:436 clos-slotdef1.lisp:442 clos-class3.lisp:1181 #: clos-class3.lisp:1187 clos-class3.lisp:1602 clos-class3.lisp:1644 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: not a subclass of ~S: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: ikke en afledt klasse af ~S: ~S" #: clos-slotdef1.lisp:462 clos-class3.lisp:213 clos-class3.lisp:224 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a valid slot option" msgstr "~S ~S, felttilvalget for feltet ~S: ~S er ikke et gyldigt felttilvalg" #: clos-specializer1.lisp:112 #, lisp-format msgid "~S: Some methods have been removed from their generic function, but the list in the ~S specializer was not updated." msgstr "~S: Nogle metoder er blevet fjernet fra deres generiske funktion, men listen i ~S-specialisationerne (kombinationerne) var ikke ajour." #: clos-class1.lisp:316 clos-class1.lisp:339 clos-class1.lisp:350 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The ~S argument should be a proper list, not ~S" msgstr "(~S ~S) for klassen ~S: ~S-argumentetet skal være en ægte liste, ikke ~S" #: clos-class1.lisp:323 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The direct-superclasses list should consist of classes, not ~S" msgstr "(~S ~S): klassen ~S: Den direkte superklasseliste skal bestå af klasser, ikke ~S" #: clos-class1.lisp:328 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The metaclass ~S forbids more than one direct superclass: It does not support multiple inheritance." msgstr "(~S ~S): for klassen ~S: Metaklassen ~S tillader kun én direkte superklasse: Den understøtter ikke multipel nedarving/specialisering." #: clos-class1.lisp:344 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The direct slot specification ~S is not in the canonicalized form (slot-name initform initfunction)." msgstr "(~S ~S) for klassen ~S: Den direkte feltanførsel ~S er ikke den kanoniserede form (feltnavn initialform initialfunktion)." #: clos-class1.lisp:355 #, fuzzy, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The direct default initarg ~S is not in canonicalized form (a property list)." msgstr "(~S ~S) for klassen ~S: Den direkte feltanførsel ~S er ikke den kanoniserede form (feltnavn initialform initialfunktion)." #: clos-class1.lisp:361 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The ~S argument should be a string or NIL, not ~S" msgstr "(~S ~S) for klassen ~S: ~S-argumentet skal være en streng eller NIL, ikke ~S" #: clos-class2.lisp:98 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a symbol" msgstr "~S: argumentet ~s er ikke et symbol" #: clos-class2.lisp:109 #, lisp-format msgid "~S: cannot redefine built-in class ~S" msgstr "~S: den indbyggede klasse ~S kan ikke redefineres" #: clos-class2.lisp:114 describe.lisp:69 msgid "class" msgstr "Klasse" #: clos-class3.lisp:51 clos-class3.lisp:448 clos-class3.lisp:570 #, lisp-format msgid "~S: class name ~S should be a symbol" msgstr "~S: klassenavnet ~S skal være et symbol" #: clos-class3.lisp:59 #, lisp-format msgid "~S ~S: expecting list of superclasses instead of ~S" msgstr "~S ~S: forventede en liste af superklasser i stedet for ~S" #: clos-class3.lisp:66 #, lisp-format msgid "~S ~S: superclass name ~S should be a symbol" msgstr "~S ~S: superklassenavnet ~S skal være et symbol" #: clos-class3.lisp:79 #, lisp-format msgid "~S ~S: expecting list of slot specifications instead of ~S" msgstr "~S ~S: forventede liste af feltanførsler i stedet for ~S" #: clos-class3.lisp:89 #, lisp-format msgid "~S ~S: Every second slot name is a keyword, and these slots have no options. If you want to define a slot with options, you need to enclose all slot specifications in parentheses: ~S, not ~S." msgstr "~S ~S: Hvert andet \"feltnavn\" er et nøgleord, og disse felter har ingen valgfriheder. Hvis du ønsker at definere et felt med valgfrihed, skal du sætte alle feltanførslerne i parentes: ~S, ikke ~S." #: clos-class3.lisp:100 #, lisp-format msgid "~S ~S: slot name ~S should be a symbol" msgstr "~S ~S: feltnavnet ~S skal være et symbol" #: clos-class3.lisp:106 #, lisp-format msgid "~S ~S: There may be only one direct slot with the name ~S." msgstr "~S ~S: Der må kun være et direkte felt med navnet ~S." #: clos-class3.lisp:121 #, lisp-format msgid "~S ~S: slot options for slot ~S must come in pairs" msgstr "~S ~S: felttilvalgene for feltet ~S skal anføres parvis" #: clos-class3.lisp:133 clos-class3.lisp:149 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a non-NIL symbol" msgstr "~S ~S, felttilvalget for feltet ~S: ~S er ikke et symbol ulig NIL" #: clos-class3.lisp:141 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a function name" msgstr "~S ~S, felttilvalget for feltet ~S: ~S er ikke et funktionsnavn" #: clos-class3.lisp:158 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S ~S, slot option ~S for slot ~S: ~S is not a symbol" msgstr "~S ~S, felttilvalget for feltet ~S: ~S er ikke et symbol" #: clos-class3.lisp:164 clos-class3.lisp:180 clos-class3.lisp:189 #: clos-class3.lisp:197 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option ~S for slot ~S may only be given once" msgstr "~S ~S, felttilvalget ~S for feltet ~S må kun anføres en enkelt gang" #: clos-class3.lisp:172 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a symbol" msgstr "~S ~S, felttilvalget for feltet ~S: ~S er ikke et symbol" #: clos-class3.lisp:203 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a string" msgstr "~S ~S, felttilvalget for feltet ~S: ~S er ikke en streng" #: clos-class3.lisp:282 clos-class3.lisp:365 #, lisp-format msgid "~S ~S, option ~S may only be given once" msgstr "~S ~S, tilvalget ~S må kun anføres en enkelt gang" #: clos-class3.lisp:292 clos-class3.lisp:319 clos-methcomb2.lisp:1169 #, lisp-format msgid "~S ~S, option ~S: ~S is not a symbol" msgstr "~S ~S, tilvalget ~S: ~S er ikke et symbol" #: clos-class3.lisp:301 #, lisp-format msgid "~S ~S: option ~S should be written ~S" msgstr "~S ~S: tilvalget ~S skal anføres således: ~S" #: clos-class3.lisp:307 #, lisp-format msgid "~S ~S, option ~S: arguments must come in pairs" msgstr "~S ~S, tilvalget ~S: argumenter skal anføres parvis" #: clos-class3.lisp:325 #, lisp-format msgid "~S ~S, option ~S: ~S may only be given once" msgstr "~S ~S, tilvalget ~S: ~S må kun anføres en enkelt gang" #: clos-class3.lisp:340 #, lisp-format msgid "~S ~S, option ~S: ~S is not a string" msgstr "~S ~S, tilvalget ~S: ~S er ikke en streng" #: clos-class3.lisp:351 clos-class3.lisp:372 clos-class3.lisp:396 #: clos-genfun3.lisp:554 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid option ~S" msgstr "~S ~S: ~S er et ugyldigt tilvalg" #: clos-class3.lisp:455 #, lisp-format msgid "~S for class ~S: metaclass ~S is neither a class or a symbol" msgstr "~S for klassen ~S: metaklassen ~S er hverken en klasse eller et symbol" #: clos-class3.lisp:459 #, lisp-format msgid "~S for class ~S: metaclass ~S is not a subclass of CLASS" msgstr "~S for klassen ~S: metaklassen ~S er ikke en afledt klasse af CLASS" #: clos-class3.lisp:462 #, lisp-format msgid "~S for class ~S: The ~S argument should be a proper list, not ~S" msgstr "~S for klassen ~S: ~S-argumentet skal være en ægte liste, ikke ~S" #: clos-class3.lisp:469 #, lisp-format msgid "~S for class ~S: The direct-superclasses list should consist of classes and symbols, not ~S" msgstr "~S for klassen ~S: Den direkte superklasseliste skal bestå af klasser og symboler, ikke ~S" #: clos-class3.lisp:488 #, lisp-format msgid "Cannot redefine ~S with a different metaclass ~S" msgstr "Kan ikke redefinere ~S med den anden metaklasse ~S" #: clos-class3.lisp:577 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: not a class: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for ~S: ikke en klasse: ~S" #: clos-class3.lisp:607 #, lisp-format msgid "Redefining metaobject class ~S has no effect." msgstr "At redefinere metaobjektklassen ~S har ingen virkning." #: clos-class3.lisp:806 #, lisp-format msgid "(~S ~S): superclass ~S should be of class ~S" msgstr "(~S ~S): superklassen ~S skal være af klassen ~S" #: clos-class3.lisp:829 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: ~S does not allow ~S to become a subclass of ~S. You may define a method on ~S to allow this." msgstr "(~S ~S) for klassen ~S: ~S tillader ikke ~S at blive en afledt klasse af ~S. Du må definere en metode på ~S for at tillade dette." #: clos-class3.lisp:862 clos-class3.lisp:1045 clos-class3.lisp:1246 #: clos-class3.lisp:1376 clos-class3.lisp:1520 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: not a proper list: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: ikke en ægte liste: ~S" #: clos-class3.lisp:866 clos-class3.lisp:1049 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list element is not a class: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: listeelementet er ikke en klasse: ~S" #: clos-class3.lisp:869 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: ~S is not a direct superclass of ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: ~S er ikke en direkte superklasse for ~S" #: clos-class3.lisp:995 #, lisp-format msgid "~S ~S: inconsistent precedence graph, cycle ~S" msgstr "~S ~S: inkonsistent præcedensgraf, cyklus ~S" #: clos-class3.lisp:1027 #, lisp-format msgid "(class-precedence-list ~S) and (class-precedence-list ~S) are inconsistent" msgstr "(class-precedence-list ~S) og (class-precedence-list ~S) er inkonsistente" #: clos-class3.lisp:1052 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list doesn't start with the class itself: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: listen begynder ikke med klassen selv: ~S" #: clos-class3.lisp:1056 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list doesn't end with ~S: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: listen slutter ikke med klassen selv ~S: ~S" #: clos-class3.lisp:1059 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains duplicates: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: listen indeholder duplikater: ~S" #: clos-class3.lisp:1067 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list doesn't contain the superclass~[~;~:;es~] ~{~S~^, ~}." msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: listen indeholder ikke superklass~[erne~;en~:;erne~] ~{~S~^, ~}." #: clos-class3.lisp:1071 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains elements that are not superclasses: ~{~S~^, ~}" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: listen indeholder elementer, som ikke er superklasser: ~{~S~^, ~}" #: clos-class3.lisp:1099 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a non-empty proper list, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være en fyldt, ægte liste, ikke ~S" #: clos-class3.lisp:1103 #, lisp-format msgid "~S: argument list element is not a ~S: ~S" msgstr "~S: argumentliste-elementet er ikke en ~S: ~S" #: clos-class3.lisp:1109 #, lisp-format msgid "~S: argument list elements should all have the same name, not ~S and ~S" msgstr "~S: argumentliste-elementer skal alle have samme navn, ikke ~S og ~S" #: clos-class3.lisp:1164 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: not a list of keyword/value pairs: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for ~S: ikke en liste af parvise nøgleord og værdier: ~S" #: clos-class3.lisp:1170 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: missing ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for ~S: mangler ~S" #: clos-class3.lisp:1172 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: invalid ~S value" msgstr "Forkert ~S-resultat for ~S: ugyldig ~S-værdi" #: clos-class3.lisp:1232 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S, slot ~S: not an ~S instance: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for ~S: feltet ~S: ikke en ~S-instans: ~S" #: clos-class3.lisp:1251 clos-class3.lisp:1257 clos-class3.lisp:1380 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list element is not a ~S: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for ~S: liste-elementet er ikke en ~S: ~S" #: clos-class3.lisp:1262 clos-class3.lisp:1385 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains duplicate slot names: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for ~S: listen indeholder duplikerede feltnavne:: ~S" #: clos-class3.lisp:1284 #, lisp-format msgid "In class ~S, the slot ~S is constrained by incompatible constraints inherited from the superclasses." msgstr "I klassen ~S er feltet ~S afgrænset af ukompatible kriterier afledt fra superklasserne." #: clos-class3.lisp:1289 #, lisp-format msgid "In class ~S, non-local slot ~S is constrained to be a local slot at offset ~S." msgstr "I klassen ~S er det ikke-lokale felt ~S afgrænset til at være et lokalt felt med forskydningen ~S." #: clos-class3.lisp:1299 #, lisp-format msgid "In class ~S, the slots ~S and ~S are constrained from the superclasses to both be located at offset ~S." msgstr "I klassen ~S er felterne ~S og ~S afgrænset af superklasserne til begge at være placeret med forskydningen ~S." #: clos-class3.lisp:1310 #, lisp-format msgid "In class ~S, a slot constrained from a superclass wants to be located at offset ~S, which is impossible." msgstr "I klassen ~S ønsker et felt afgrænset af en superklasse at blive placeret med forskydningen ~S, som er umulig." #: clos-class3.lisp:1363 #, lisp-format msgid "In class ~S, constrained slot locations cause holes to appear." msgstr "I klassen ~S giver afgrænsede feltplaceringer huller." #: clos-class3.lisp:1391 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: no slot location has been assigned to ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: ingen feltplacering er blevet tildelt ~S" #: clos-class3.lisp:1524 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list element is not a canonicalized default initarg: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: liste-elementet er ikke et kanoniseret standard-initialargument: ~S" #: clos-class3.lisp:1528 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains duplicate initarg names: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for klassen ~S: listen indeholder duplikerede initialargumentnavne: ~S" #: clos-class3.lisp:1547 #, fuzzy msgid "method" msgstr "Metoder" #: clos-class3.lisp:1836 #, lisp-format msgid "(~S ~S): metaclass ~S does not support shared slots" msgstr "(~S ~S): metaklassen ~S understøtter ikke delte felter" #: clos-class3.lisp:1956 #, lisp-format msgid "~S: class definition circularity: ~S depends on itself" msgstr "~S: en svikmølle i klassedefinitionen: ~S afhænger af sig selv" #: clos-class3.lisp:1964 #, lisp-format msgid "~S has a direct-superclasses element ~S, which is invalid." msgstr "~S har et direkte superklasse-element ~S, som er ugyldigt." #: clos-class3.lisp:2015 #, lisp-format msgid "~S: Cannot finalize class ~S. ~:{Class ~S inherits from class ~S. ~}Class ~S is not yet defined." msgstr "~S: Kan ikke færdiggøre klassen ~S. ~:{Klassen ~S afledes fra klassen ~S. ~}Klassen ~S er endnu ikke defineret." #: clos-class3.lisp:2095 #, lisp-format msgid "~S: Class ~S (or one of its ancestors) is being redefined, but its instances cannot be made obsolete" msgstr "~S: Klassen ~S (eller en af dens forælderklasser) er ved at redefineres, men dens instanser kan ikke gøres forældede" #: clos-class3.lisp:2105 #, lisp-format msgid "~S: Class ~S (or one of its ancestors) is being redefined, instances are obsolete" msgstr "~S: Klassen ~S (eller en af dens forælderklasser) er ved at redefineres, så instanserne er forældede" #: clos-class3.lisp:2107 #, lisp-format msgid "~S: instances of class ~S are made obsolete" msgstr "~S: instanser af klassen ~S gøres forældede" #: defstruct.lisp:369 #, lisp-format msgid "~S ~S: In ~S argument list: ~A" msgstr "~S ~S: I ~S-argumentlisten: ~A" #: defstruct.lisp:537 #, lisp-format msgid "The class ~S is not a structure class: ~S" msgstr "Klassen ~S er ikke en strukturklasse: ~S" #: defstruct.lisp:545 #, lisp-format msgid "The class ~S has no slot named ~S." msgstr "Klassen ~S har intet felt med navnet ~S." #: defstruct.lisp:553 #, lisp-format msgid "The structure type ~S has been defined as a class." msgstr "Strukturtypen ~S er blevet defineret som en klasse." #: defstruct.lisp:555 #, lisp-format msgid "The structure type ~S has not been defined." msgstr "Strukturtypen ~S er ikke blevet defineret." #: defstruct.lisp:563 #, lisp-format msgid "The structure type ~S has no slot named ~S." msgstr "Strukturtypen ~S har intet felt med navnet ~S." #: defstruct.lisp:626 #, lisp-format msgid "~S: invalid syntax for name and options: ~S" msgstr "~s: ugyldig syntaks for navn og tilvalg: ~S" #: defstruct.lisp:650 #, lisp-format msgid "~S ~S: argument list should be a list: ~S" msgstr "~S ~S: argumentlisten skal være en liste: ~s" #: defstruct.lisp:670 #, lisp-format msgid "~S ~S: At most one :INCLUDE argument may be specified: ~S" msgstr "~s ~s: Højst et :INCLUDE-argument må anføres: ~s" #: defstruct.lisp:677 #, lisp-format msgid "" "~S: Use of ~S implicitly applies FUNCTION.~@\n" " Therefore using ~S instead of ~S." msgstr "" "~S: Brug af ~S anvender implicit FUNCTION.~@\n" " Bruger derfor ~S i stedet for ~S." #: defstruct.lisp:691 condition.lisp:122 #, lisp-format msgid "~S ~S: unknown option ~S" msgstr "~s ~s: ~s er ikke et muligt tilvalg" #: defstruct.lisp:696 clos-genfun3.lisp:444 condition.lisp:128 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid syntax in ~S option: ~S" msgstr "~s ~s: ~s-tilvalget har ugyldig syntaks: ~s" #: defstruct.lisp:701 clos-genfun3.lisp:317 condition.lisp:133 #, lisp-format msgid "~S ~S: not a ~S option: ~S" msgstr "~s ~s: ikke et ~s-tilvalg: ~s" #: defstruct.lisp:726 #, lisp-format msgid "~S ~S: There is no ~S for unnamed structures." msgstr "~s ~s: Der er intet ~S på strukturer uden navne." #: defstruct.lisp:749 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid :TYPE option ~S" msgstr "~s ~s: ~s er et ugyldigt :TYPE-tilvalg" #: defstruct.lisp:756 #, lisp-format msgid "~S ~S: The :INITIAL-OFFSET must be a nonnegative integer, not ~S" msgstr "~s ~s: :INITIAL-OFFSET skal være et ikke-negativt heltal, ikke ~s" #: defstruct.lisp:763 #, lisp-format msgid "~S ~S: :INITIAL-OFFSET must not be specified without :TYPE : ~S" msgstr "~s ~s: :INITIAL-OFFSET skal være anført uden :TYPE : ~s" #: defstruct.lisp:785 #, lisp-format msgid "~S ~S: included structure ~S has not been defined." msgstr "~s ~s: den inkluderede struktur ~s er ikke blevet defineret." #: defstruct.lisp:791 #, lisp-format msgid "~S ~S: included structure ~S is not a structure type." msgstr "~s ~s: den inkluderede struktur ~s er ikke en strukturtype." #: defstruct.lisp:804 #, lisp-format msgid "~S ~S: included structure ~S must be of the same type ~S." msgstr "~s ~s: den inkluderede struktur ~s skal være af samme type ~s." #: defstruct.lisp:834 #, lisp-format msgid "~S ~S: included structure ~S has no component with name ~S." msgstr "~s ~s: den inkluderede struktur ~s har ingen komponent med navnet ~s." #: defstruct.lisp:868 #, lisp-format msgid "~S ~S: The READ-ONLY slot ~S of the included structure ~S must remain READ-ONLY in ~S." msgstr "~s ~s: READ-ONLY-feltet ~s i den inkluderede struktur ~s skal forblive READ-ONLY i ~s." #: defstruct.lisp:879 #, lisp-format msgid "~S ~S: The type ~S of slot ~S should be a subtype of the type defined for the included strucure ~S, namely ~S." msgstr "~s ~s: Typen ~s for feltet ~s skal være afledt af typen defineret for den inkluderede struktur ~s, det vil sige af ~s" #: defstruct.lisp:886 defstruct.lisp:993 #, lisp-format msgid "~S ~S: ~S is not a slot option." msgstr "~s ~s: ~s er ikke et muligt tilvalg" #: defstruct.lisp:934 #, lisp-format msgid "~S ~S: structure of type ~S cannot hold the name." msgstr "~s ~s: strukturen af typen ~s kan ikke have navnet." #: defstruct.lisp:979 #, lisp-format msgid "~S ~S: There may be only one slot with the name ~S." msgstr "~s ~s: Der må kun være et felt med navnet ~s." #: defstruct.lisp:1011 #, lisp-format msgid "~S ~S: Slot ~S accessor will shadow the predicate ~S." msgstr "~s ~s: Felttilgangs-funktionen ~s vil overskygge prædikatet ~S." #: format.lisp:72 msgid "The control string terminates within a format directive." msgstr "Kontrolstrengen afsluttes midt i et formatdirektiv." #: format.lisp:129 #, lisp-format msgid "~A must introduce a number." msgstr "~a skal indlede et tal." #: format.lisp:138 msgid "The control string terminates in the middle of a parameter." msgstr "Kontrolstrengen afslutter midt i en apostrof-parameter." #: format.lisp:214 msgid "Non-existent format directive" msgstr "Formatdirektivet eksisterer ikke" #: format.lisp:221 msgid "Closing '/' is missing" msgstr "Afsluttende '/' mangler" #: format.lisp:235 #, lisp-format msgid "There is no package with name ~S" msgstr "Der er ingen pakke med navnet ~s" #: format.lisp:253 #, lisp-format msgid "The closing format directive '~A' does not have a corresponding opening one." msgstr "Det afsluttende formatdirektiv '~A' har ikke et forudgående, tilsvarende åbningsdirektiv." #: format.lisp:257 #, lisp-format msgid "The closing format directive '~A' does not match the corresponding opening one. It should read '~A'." msgstr "Det afsluttende formatdirektiv '~A' stemmer ikke med det forudgående; skal læses som '~A'." #: format.lisp:264 format.lisp:1518 format.lisp:2315 #, lisp-format msgid "The ~~; format directive is not allowed at this point." msgstr "Formatdirektivet '~~;' er ikke gyldigt på dette sted." #: format.lisp:272 #, lisp-format msgid "The ~~newline format directive cannot take both modifiers." msgstr "'~~'-newline-formatdirektivet er meningsløst med både ':' og '@' som modifikationer" #: format.lisp:289 #, lisp-format msgid "An opening format directive is never closed; expecting '~A'." msgstr "Et åbningsformatdirektiv er ikke blevet afsluttet; forventede et '~A'." #: format.lisp:320 msgid "Current point in control string:" msgstr "Nærværende sted i kontrolstrengen:" #: format.lisp:357 #, lisp-format msgid "The destination string ~S should have a fill pointer." msgstr "Destinationsstrengen ~s skal have en udfyldningspeger." #: format.lisp:398 msgid "There are not enough arguments left for this format directive." msgstr "Der er ikke nok argumenter tilbage til dette formatdirektiv." #: format.lisp:401 #, lisp-format msgid "The argument list is a dotted list: ~S" msgstr "Argumentlisten skal være en prikket liste: ~s" #: format.lisp:486 #, lisp-format msgid "The ~~:@R format directive requires an integer in the range 1 - 4999, not ~S" msgstr "'~~:@R'-formatdirektivet kræver et heltal i intervallet 1 til 4999, ikke ~s" #: format.lisp:502 #, lisp-format msgid "The ~~@R format directive requires an integer in the range 1 - 3999, not ~S" msgstr "'~~@R'-formatdirektivet kræver et heltal i intervallet 1 til 3999, ikke ~s" #: format.lisp:559 #, lisp-format msgid "The argument for the ~~R format directive is too large." msgstr "Argumentet til '~~R'-formatdirektivet er for stort." #: format.lisp:1214 #, lisp-format msgid "The ~~R and ~~:R format directives require an integer argument, not ~S" msgstr "'~~R'- og '~~:R'-formatdirektiverne kræver et heltalsargument, ikke ~s" #: format.lisp:1234 #, lisp-format msgid "The ~~C format directive requires a character argument, not ~S" msgstr "'~~C'-formatdirektivet kræver et tegnargument, ikke ~s" #: format.lisp:1463 #, lisp-format msgid "The control string argument for the ~~? format directive is invalid: ~S" msgstr "Kontrolstrengs-argumentet til '~~?'-formatdirektivet er ugyldigt: ~s" #: format.lisp:1468 #, lisp-format msgid "The argument list argument for the ~~? format directive is invalid: ~S" msgstr "Argumentlisten til '~~?'-formatdirektivet er ugyldigt: ~s" #: format.lisp:1523 #, lisp-format msgid "The ~~[ parameter must be an integer, not ~S" msgstr "'~~['-parameteren skal være et heltal, ikke ~s" #: format.lisp:1537 #, lisp-format msgid "The ~~[ format directive cannot take both modifiers." msgstr "'~~['-formatdirektivet tager ikke både ':' og '@' som modifikationer" #: format.lisp:1560 #, lisp-format msgid "The ~~{ format directive requires a list argument, not ~S" msgstr "'~~{'-formatdirektivet kræver et listeargument, ikke ~s" #: format.lisp:1712 msgid "Prefix for logical block must be constant" msgstr "Præfikset for den logiske blok skal være en konstant" #: format.lisp:1724 msgid "Logical block suffix must be constant" msgstr "Suffikset for den logiske blok skal være en konstant" #: format.lisp:2076 msgid "Too many arguments for this format directive" msgstr "For mange argumenter til dette formatdirektiv" #: international.lisp:46 #, lisp-format msgid "Language ~S is not defined" msgstr "Sproget ~S er ikke defineret" #: international.lisp:56 #, lisp-format msgid "Language ~S inherits from ~S" msgstr "Sproget ~s arver fra ~S" #: international.lisp:106 #, lisp-format msgid "~S: Language ~S is not defined" msgstr "~S: Sproget ~S er ikke defineret" #: international.lisp:129 #, lisp-format msgid "~S ~S: no value for default language ~S" msgstr "~S ~S: intet ord for standardsproget ~S" #: savemem.lisp:81 #, lisp-format msgid "Wrote the memory image into ~A" msgstr "Gemte hukommelsesbilledet i ~A" #: trace.lisp:73 #, lisp-format msgid "~s: no local name ~s in ~s" msgstr "~s: det lokale navn ~s eksisterer ikke i ~s" #: trace.lisp:86 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not name a closure" msgstr "~S: ~S navngiver ikke nogen closure" #: trace.lisp:164 #, lisp-format msgid "~S: cannot trace special operator ~S" msgstr "~s: kan ikke spore den specielle operator ~s" #: trace.lisp:192 #, lisp-format msgid ";; Tracing ~:[function~;macro~] ~S." msgstr ";; Sporer ~:[funktionen~;makroen~] ~s." #: trace.lisp:328 #, lisp-format msgid "~S: ~S was traced and has been redefined!" msgstr "~s: ~s blev sporet og er blevet redefineret!" #: cmacros.lisp:81 #, fuzzy msgid "compiler macro" msgstr "C-oversætter" # Her: 'at' -> 'på' adressen i hukommelsen , ikke 'hos' #: compiler.lisp:675 #, lisp-format msgid "Compiler bug!! Occurred in ~A~@[ at ~A~]." msgstr "Oversætterlus!! Forekom i ~A~@[ på ~A~]." #: compiler.lisp:1437 #, lisp-format msgid "Not a valid optimization level for ~S, should be one of 0, 1, 2, 3: ~S" msgstr "Ikke et gyldigt optimeringsniveau for ~S, skal være en af 0, 1, 2, 3: ~S" # Tvetydig # er der tale om et bestemt substantiv, som den tyske oversættelse # kunne tyde på (ein Bezeichner), eller er der blot tale om den # generelle nomenklatur-frie "betegnelse"? # tjek koden og afvent fejlmeldinger #: compiler.lisp:1439 #, lisp-format msgid "~S is not a valid ~S quality." msgstr "~S er ikke en gyldig ~S-kvalitet" #: compiler.lisp:1440 #, lisp-format msgid "Not a valid ~S specifier: ~S" msgstr "Ikke en gyldig ~S-anførsel: ~S" #: compiler.lisp:1458 #, lisp-format msgid "Bad declaration syntax: ~S~%Will be ignored." msgstr "Dårlig deklarationssyntaks: ~S~%Vil blive ignoreret." #: compiler.lisp:1471 #, lisp-format msgid "Non-symbol ~S may not be declared SPECIAL." msgstr "Kun symboler kan deklareres SPECIAL, ikke ~S" #: compiler.lisp:1477 #, lisp-format msgid "Non-symbol ~S may not be declared IGNORE." msgstr "Kun symboler kan deklareres IGNORE, ikke ~S" #: compiler.lisp:1483 #, lisp-format msgid "Non-symbol ~S may not be declared IGNORABLE." msgstr "Kun symboler kan deklareres IGNORABLE, ikke ~S" #: compiler.lisp:1489 #, lisp-format msgid "Non-symbol ~S may not be declared READ-ONLY." msgstr "Kun symboler kan deklareres READ-ONLY, ikke ~S" #: compiler.lisp:1501 #, lisp-format msgid "Non-symbol ~S may not be subject to a TYPE declaration." msgstr "~S (ikke-symbol) må ikke underkastes en TYPE-deklaration." #: compiler.lisp:1512 #, lisp-format msgid "~S is not a function name and therefore may not be subject to a FTYPE declaration." msgstr "~S er ikke et funktionsnavn og må derfor ikke underkastes en FTYPE-deklaration." #: compiler.lisp:1523 #, lisp-format msgid "~S is not a function name and therefore may not be declared ~S." msgstr "~s er ikke et funktionsnavn og må derfor ikke deklareres ~S." #: compiler.lisp:1547 #, lisp-format msgid "Not a valid DYNAMIC-EXTENT specifier: ~S" msgstr "Ikke en gyldig DYNAMIC-EXTENT-anførsel: ~S" #: compiler.lisp:1558 #, lisp-format msgid "Non-symbol ~S may not be subject to a DECLARATION declaration." msgstr "~S (ikke-symbol) må ikke underkastes en DECLARATION-deklaration." #: compiler.lisp:1564 #, lisp-format msgid "The arguments of a COMPILE declaration are ignored: ~S" msgstr "Argumenterne til COMPILE-deklarationen ignoreres: ~S" #: compiler.lisp:1568 #, lisp-format msgid "Unknown declaration ~S.~%The whole declaration will be ignored." msgstr "Deklarationen ~S er ukendt.~%Hele deklarationen vil blive ignoreret." #: compiler.lisp:1907 #, lisp-format msgid " in file ~S" msgstr " i filen ~S" #: compiler.lisp:1909 #, lisp-format msgid " in line ~D" msgstr " i linje ~D" #: compiler.lisp:1910 #, lisp-format msgid " in lines ~D..~D" msgstr " i linjerne ~D..~D" #: compiler.lisp:1934 #, lisp-format msgid "WARNING~@[ in ~A~]~A :" msgstr "ADVARSEL~@[ i ~A~]~A :" #: compiler.lisp:1955 #, lisp-format msgid "ERROR~@[ in ~S~]~A :" msgstr "FEJL~@[ i ~S~]~A :" #: compiler.lisp:2097 #, lisp-format msgid "Code contains dotted list ~S" msgstr "Kode med prikket liste: ~S" #: compiler.lisp:2099 #, lisp-format msgid "Form too short, too few arguments: ~S" msgstr "Form for kort (for få argumenter): ~S" #: compiler.lisp:2102 #, lisp-format msgid "Form too long, too many arguments: ~S" msgstr "Form for lang (for mange argumenter): ~S" #: compiler.lisp:2354 #, lisp-format msgid "Not the name of a function: ~S" msgstr "~S er ikke navnet på en funktion." #: compiler.lisp:2419 compiler.lisp:2483 #, lisp-format msgid "" "~S is neither declared nor bound,~@\n" " it will be treated as if it were declared SPECIAL." msgstr "" "~s er hverken deklareret eller bunden,~@\n" " den vil blive behandlet som SPECIAL-deklareret variabel." #: compiler.lisp:2500 #, lisp-format msgid "" "The constant ~S may not be assigned to.~@\n" " The assignment will be ignored." msgstr "" "Konstanten ~S kan ikke tildeles værdier.~@\n" " Tildelingen vil blive ignoreret." #: compiler.lisp:2737 #, lisp-format msgid "argument list to function ~S is dotted: ~S" msgstr "argumentlisten til funktionen ~s er prikket: ~s" #: compiler.lisp:2742 #, lisp-format msgid "~S was called with ~S~:[~; or more~] arguments, but it requires ~:[~:[from ~S to ~S~;~S~]~;at least ~*~S~] argument~:p." msgstr "" #: compiler.lisp:2752 #, lisp-format msgid "keyword arguments to function ~S should occur pairwise: ~S" msgstr "nøgleordsargumenter til funktionen ~s skal forekomme parvise: ~S" #: compiler.lisp:2762 #, lisp-format msgid "" "keyword ~S is not allowed for function ~S.~\n" " ~%The only allowed keyword~[s are~; is~:;s are~] ~{~S~#[~; and ~S~:;, ~]~}." msgstr "" #: compiler.lisp:2772 #, lisp-format msgid "argument ~S to function ~S is not a symbol" msgstr "argumentet ~s til funktionen ~s er ikke et symbol" #: compiler.lisp:2794 #, lisp-format msgid "Run time error expected: ~@?" msgstr "Kørselstidsfejl forventet: ~@?" #: compiler.lisp:2953 #, lisp-format msgid "~S: ignored duplicate keyword ~S ~S" msgstr "~s: ignorerer nøgleord anført to gange: ~S ~S" #: compiler.lisp:2956 #, lisp-format msgid "~S: ignored keyword ~S ~S" msgstr "~s: ignorerer nøgleord anført to gange: ~S ~S" #: compiler.lisp:3315 #, lisp-format msgid "Function ~s is not defined" msgstr "Funktionen ~s er ikke defineret" #: compiler.lisp:3321 #, lisp-format msgid "Function ~S is deprecated." msgstr "Funktionen ~s er forældet" #: compiler.lisp:3397 #, lisp-format msgid "Function ~s~% was already defined~a~:[~% with the signature~%~a~% it is being re-defined with a new signature~%~a~;~2*~]" msgstr "Funktionen ~s~% var allerede defineret~a~:[~% med signaturen~%~a~% den bliver redefineret med den nye signatur~%~a~;~2*~]" #: compiler.lisp:3462 #, lisp-format msgid "Illegal syntax in LET/LET*: ~S" msgstr "Ugyldig syntaks i LET/LET*: ~S" # i lisp og funktionsorienterede sprog er tildeling og binding # to vidt forskellige ting, deraf fastholdelsen af ordet 'binding' #: compiler.lisp:3573 #, lisp-format msgid "Binding variable ~S can cause side effects despite IGNORE declaration~%since it is declared SPECIAL." msgstr "Binding af variabelen ~S kan forårsage bivirkninger trods dens IGNORE-deklaration,~%eftersom den også er deklareret SPECIAL (dynamisk binding)." #: compiler.lisp:3576 #, lisp-format msgid "variable ~S is used despite IGNORE declaration." msgstr "Variablen ~S er brugt trods IGNORE-deklarationen." #: compiler.lisp:3586 #, lisp-format msgid "variable ~S is not used.~%Misspelled or missing IGNORE declaration?" msgstr "variablen ~S er ikke brugt.~%Stavefejl eller manglende IGNORE-deklaration?" #: compiler.lisp:3591 #, lisp-format msgid "The variable ~S is assigned to, despite READ-ONLY declaration." msgstr "Variablen ~s er blevet tildelt værdi trods READ-ONLY-deklaration." #: compiler.lisp:3632 compiler.lisp:3747 #, lisp-format msgid "Constant ~S cannot be bound." msgstr "Konstanten ~S kan ikke tilbindes eller tildeles værdi." #: compiler.lisp:4444 #, lisp-format msgid "Misplaced declaration: ~S" msgstr "Malplaceret deklaraton: ~S" #: compiler.lisp:4645 #, lisp-format msgid "~S: assignment to the internal special variable ~S" msgstr "~S: tildeling til den interne specielle variabel ~S" #: compiler.lisp:4653 #, lisp-format msgid "Odd number of arguments to SETQ: ~S" msgstr "Skævt antal argumenter til SETQ: ~S" #: compiler.lisp:4683 compiler.lisp:4712 compiler.lisp:4804 #, lisp-format msgid "Cannot assign to non-symbol ~S." msgstr "Kan kun tildele symboler værdier, ikke ~S." #: compiler.lisp:4692 #, lisp-format msgid "Odd number of arguments to PSETQ: ~S" msgstr "Skævt antal argumenter til PSETQ: ~S" #: compiler.lisp:4929 #, lisp-format msgid "Only symbols may be used as variables, not ~S" msgstr "Kun symboler kan bruges som variabler, ikke ~S" #: compiler.lisp:5019 #, lisp-format msgid "Illegal syntax in COMPILER-LET: ~S" msgstr "Ugyldig syntaks i COMPILER-LET: ~S" #: compiler.lisp:5024 #, lisp-format msgid "Block name must be a symbol, not ~S" msgstr "Bloknavn skal være et symbol, ikke ~S" #: compiler.lisp:5066 #, lisp-format msgid "RETURN-FROM block ~S is impossible from here." msgstr "RETURN-FROM blokken ~S er umuligt fra dette sted." #: compiler.lisp:5124 #, lisp-format msgid "Only numbers and symbols are valid tags, not ~S" msgstr "Kun tal og symboler er gyldige mærkater, ikke ~S" #: compiler.lisp:5196 #, lisp-format msgid "Tag must be a symbol or a number, not ~S" msgstr "Mærkat skal være et symbol eller tal, ikke ~S" #: compiler.lisp:5199 #, lisp-format msgid "GO to tag ~S is impossible from here." msgstr "GO til mærkatet ~S er umuligt fra dette sted." #: compiler.lisp:5272 #, lisp-format msgid "~S is not a function. It is a locally defined macro." msgstr "~S er ikke en funktion: den er en lokalt defineret makro." #: compiler.lisp:5287 #, lisp-format msgid "Only symbols and lambda expressions are function names, not ~S" msgstr "Kun symboler eller lambdaudtryk er funktionsnavne, ikke ~S" #: compiler.lisp:5343 #, lisp-format msgid "Illegal function definition syntax in ~S: ~S" msgstr "Ugyldig syntaks i funktionsdefinition i ~S: ~S" #: compiler.lisp:5770 #, lisp-format msgid "~S: Illegal syntax: ~S" msgstr "~S: Ugyldig syntaks: ~S" #: compiler.lisp:5786 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: symbol ~S is declared SPECIAL and must not be declared a macro" msgstr "~s: symbolet ~s er deklareret specielt og må ikke deklareres makro" #: compiler.lisp:5810 #, lisp-format msgid "~s situation must be ~s, ~s or ~s, but not ~s" msgstr "~S-situationen skal være ~s, ~s eller ~s, men ikke ~s" #: compiler.lisp:5827 #, lisp-format msgid "COND clause without test: ~S" msgstr "COND-klausul uden test: ~s" #: compiler.lisp:5849 #, lisp-format msgid "CASE clause without objects: ~S" msgstr "CASE-klausul skal have objekter: ~S" #: compiler.lisp:5858 #, lisp-format msgid "~S: the ~S clause must be the last one: ~S" msgstr "~S: ~S-klausulen skal være den sidste: ~S" #: compiler.lisp:5866 #, lisp-format msgid "Duplicate ~S label ~S : ~S" msgstr "Etiketten ~S er anført to gange, ~S : ~S" #: compiler.lisp:6135 #, lisp-format msgid "Too many arguments to ~S" msgstr "For mange argumenter til ~S" #: compiler.lisp:6146 #, lisp-format msgid "Too few arguments to ~S" msgstr "For få argumenter til ~S" #: compiler.lisp:6585 #, lisp-format msgid "Arithmetic operand ~s must evaluate to a number, not ~s" msgstr "Den aritmetiske operand ~S skal give et tal, ikke ~S" #: compiler.lisp:7115 #, lisp-format msgid "The ~S destination is invalid (not NIL or T or a stream or a string with fill-pointer): ~S" msgstr "Destinationen ~S er ugyldig (hverken NIL, T, en strøm eller en streng med udfyldningspeger): ~S" #: compiler.lisp:10773 #, lisp-format msgid "~S cannot be compiled" msgstr "~S kan ikke oversættes" #: compiler.lisp:10823 #, lisp-format msgid "~S: redefining ~S; it was traced!" msgstr "~S: redefinerer ~S; den var sporet!" #: compiler.lisp:10828 #, lisp-format msgid "~S is already compiled." msgstr "~S er allerede oversat." #: compiler.lisp:10843 disassem.lisp:9 #, lisp-format msgid "Undefined function ~S" msgstr "~S er en udefineret funktion" #: compiler.lisp:10858 #, lisp-format msgid "Not a lambda expression nor a function: ~S" msgstr "~S~% er hverken et lambdaudtryk eller en funktion." #: compiler.lisp:10916 msgid "A function compiled with errors cannot be executed." msgstr "En funktion oversat med fejl kan ikke udføres." #: compiler.lisp:11045 #, lisp-format msgid "[~s was defined~a]" msgstr "[~s var defineret som ~A]" #: compiler.lisp:11052 #, lisp-format msgid "There were errors in the following functions:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" msgstr "Der var fejl i følgende funktioner:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" #: compiler.lisp:11058 #, lisp-format msgid "The following functions were used but not defined:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" msgstr "De følgende funktioner blev brugt, men var udefinerede:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" #: compiler.lisp:11066 #, lisp-format msgid "The following special variables were not defined:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" msgstr "De følgende specielle variabler var udefinerede:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" #: compiler.lisp:11069 #, lisp-format msgid "The following special variables were defined too late:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" msgstr "De følgende specielle variabler var definerede for sent:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" #: compiler.lisp:11072 #, fuzzy, lisp-format msgid "The following functions were used but are deprecated:~%~:{~<~%~:; ~S - ~@?~>~^~}" msgstr "De følgende funktioner blev brugt, men var udefinerede:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" #: compiler.lisp:11077 #, lisp-format msgid "~D error~:P, ~D warning~:P" msgstr "~D fejl, ~D advars~:*~[ler~;el~:;ler~]" # Tvetydig: den tyske oversættelse viser, at der er tale om en tid, # men hvorvidt, det kun er en dato eller kun et tidspunkt, er ikke entydigt. #: compiler.lisp:11229 #, fuzzy, lisp-format msgid "Listing of compilation of file ~A~%on ~A by ~A, version ~A" msgstr "Oversættelseslisten for filen ~A~%den ~@? af ~A, version ~A" #: compiler.lisp:11261 #, lisp-format msgid ";; Compiling file ~A ..." msgstr ";; Oversætter filen ~A ..." #: compiler.lisp:11313 #, lisp-format msgid ";; Wrote file ~A" msgstr ";; Gemte filen ~A" #: compiler.lisp:11321 #, lisp-format msgid ";; Deleted file ~A" msgstr ";; Slettede filen ~A" #: compiler.lisp:11368 #, lisp-format msgid "Disassembly of function ~S" msgstr "Disassemblering af funktionen ~S" #: compiler.lisp:11378 #, lisp-format msgid "~S required argument~:P" msgstr "~S påkrævede argument~:*~[er~;~:;er~]" #: compiler.lisp:11380 #, lisp-format msgid "~S optional argument~:P" msgstr "~S vilkårlige argument~:*~[er~;~:;er~]" #: compiler.lisp:11383 msgid "Rest parameter" msgstr "Rest-parameter" #: compiler.lisp:11384 msgid "No rest parameter" msgstr "Ingen rest-parameter" #: compiler.lisp:11388 #, lisp-format msgid "~S keyword parameter~:P: " msgstr "~S nøgleordsparamet~:*~[re~;er~:;re~]: " #: compiler.lisp:11395 msgid "Other keywords are allowed." msgstr "Andre nøgleord er mulige." #: compiler.lisp:11398 msgid "No keyword parameters" msgstr "Ingen nøgleordsparametre" #: compiler.lisp:11414 #, lisp-format msgid "reads special variable~P: ~{~S~^ ~}" msgstr "benytter de~[~;n~:;~] specielle variab~:*~[ler~;el~:;ler~]: ~{~S~^ ~}" #: compiler.lisp:11418 #, lisp-format msgid "writes special variable~P: ~{~S~^ ~}" msgstr "ændrer de~[~;n~:;~] specielle variab~:*~[ler~;el:;ler~]: ~{~S~^ ~}" #: compiler.lisp:11421 #, lisp-format msgid "~S byte-code instruction~:P:" msgstr "~S bytekode-instruktion~:*~[er~;~:;er~]:" #: defs2.lisp:61 #, fuzzy, lisp-format msgid "The object to be destructured should be a list with at most ~S elements, not the circular list ~S" msgstr "Objektet, der skal destruktureres skal være en liste med ~:[mindst ~*~S~;~:[fra ~S til ~S~;~S~]~] elementer, ikke ~4@*~S." #: defs2.lisp:64 #, lisp-format msgid "The object to be destructured should be a list with ~:[at least ~*~S~;~:[from ~S to ~S~;~S~]~] elements, not ~4@*~S." msgstr "Objektet, der skal destruktureres skal være en liste med ~:[mindst ~*~S~;~:[fra ~S til ~S~;~S~]~] elementer, ikke ~4@*~S." #: defs2.lisp:141 #, lisp-format msgid "~S: macro name should be a symbol, not ~S" msgstr "~s: makronavnet skal være et symbol, ikke ~s" #: defs2.lisp:255 defs2.lisp:272 #, lisp-format msgid "~S: element types of ~S and ~S are ambiguous. Please use ~S or ~S." msgstr "~s: elementtyperne fra ~s og ~s er flertydige. Brug venligst ~s eller ~s." #: defs2.lisp:412 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be a symbol" msgstr "~S: ~S skal være et symbol" #: loop.lisp:51 #, lisp-format msgid "~S: syntax error after ~A in ~S" msgstr "~s: syntaksfejl efter ~a i ~s" #: loop.lisp:306 #, lisp-format msgid "~S: variable ~S is used in incompatible clauses~{ ~A ~S~} and~{ ~A ~S~}" msgstr "~S: variablen ~S er brugt i ukompatible klausuler~{ ~A ~S~} og~{ ~A ~S~}" #: loop.lisp:348 #, lisp-format msgid "~S: missing variable." msgstr "~s: mangler en variabel." #: loop.lisp:357 #, lisp-format msgid "~S: After ~S, ~S is interpreted as a type specification" msgstr "~s: efter ~s, fortolkes ~s som en typeanførsel" #: loop.lisp:378 #, lisp-format msgid "~S: missing forms after ~A: permitted by CLtL2, forbidden by ANSI CL." msgstr "~S: mangler forme efter ~A: gyldigt ifølge CLtL2, men ugyldigt ifølge ANSI CL." #: loop.lisp:551 #, lisp-format msgid "~S: duplicate iteration variable ~S" msgstr "~s: løkke-variabelnavnet ~s må kun forekomme en enkelt gang" #: loop.lisp:613 #, lisp-format msgid "~S: loop keyword immediately after ~A: permitted by CLtL2, forbidden by ANSI CL." msgstr "~S: løkkenøgleordet lige efter ~A: gyldigt ifølge CLtL2, ugyldigt ifølge ANSI CL " #: loop.lisp:620 #, lisp-format msgid "~S: ~A clauses should occur before the loop's main body" msgstr "~s: ~A-klausulerne skal forekomme før løkkens hovedindhold" #: loop.lisp:773 #, lisp-format msgid "~S: After ~S a plural loop keyword is required, not ~A" msgstr "~S: Efter ~S kræves et løkkenøgleord i flertal, ikke ~A" #: loop.lisp:778 #, lisp-format msgid "~S: After ~S a singular loop keyword is required, not ~A" msgstr "~S: Efter ~S kræves et løkkenøgleord i ental, ikke ~A" #: loop.lisp:934 #, lisp-format msgid "~S: questionable iteration direction after ~A" msgstr "~S: løkkens retning efter ~A er uklar." #: loop.lisp:945 #, lisp-format msgid "~S: specifying ~A requires FROM or DOWNFROM" msgstr "~S: ~A skal anføres sammen med FROM eller DOWNFROM." #: loop.lisp:1007 #, lisp-format msgid "~S: illegal syntax near ~S in ~S" msgstr "~S: ugyldig syntaks nær ~s i ~s" #: loop.lisp:1013 #, lisp-format msgid "~S: ambiguous result:~:{~%~S from ~@{~{~A ~S~}~^, ~}~}" msgstr "" #: loop.lisp:1091 #, lisp-format msgid "~S: accumulation variable ~S is already bound" msgstr "~S: akkumulatorvariablen ~S er allerede bunden" #: loop.lisp:1162 #, lisp-format msgid "~S is possible only from within ~S" msgstr "~S er kun muligt midt i ~s" #: loop.lisp:1165 #, lisp-format msgid "Use of ~S in FINALLY clauses is deprecated because it can lead to infinite loops." msgstr "Brug af ~S i FINALLY-klausuler godtages ikke, da det kan lede til uendelige løkker." #: loop.lisp:1168 #, lisp-format msgid "~S is not possible here" msgstr "~S er ikke muligt på dette sted." #: clos-specializer2.lisp:15 clos-slotdef2.lisp:44 clos-method3.lisp:46 #, lisp-format msgid "~S: The MOP does not allow reinitializing ~S" msgstr "~S: MOP'en tillader ikke reinitialering af ~S" #: clos-class5.lisp:663 #, lisp-format msgid "~S cannot change a funcallable object to a non-funcallable object: ~S" msgstr "~S kan ikke ændre et kaldbart (funcall) objekt til et ukaldeligt objekt: ~S" #: clos-class5.lisp:671 #, lisp-format msgid "~S cannot change a non-funcallable object to a funcallable object: ~S" msgstr "~S kan ikke ændre et ukaldeligt objekt til et kaldbart (funcall) objekt: ~S" #: clos-class5.lisp:785 #, lisp-format msgid "~S: The MOP does not allow changing the class of metaobject ~S" msgstr "~S: MOP'en tillader ikke ændring af metaobjektklassen ~S" #: clos-class6.lisp:51 #, lisp-format msgid "The class ~S has not yet been initialized." msgstr "Klassen ~S er endnu ikke blevet initieret." #: clos-class6.lisp:57 #, lisp-format msgid "The class ~S has not yet been finalized." msgstr "Klassen ~S er endnu ikke blevet færdiggjort." #: clos-class6.lisp:82 #, lisp-format msgid "~S: The name of a class must be a symbol, not ~S" msgstr "~S: Et klassenavn skal være et symbol, ikke ~S" #: clos-class6.lisp:86 #, lisp-format msgid "~S: The name of the built-in class ~S cannot be modified" msgstr "~S: Navnet på den indbyggede klasse ~S kan ikke ændres" #: clos-class6.lisp:118 clos-class6.lisp:153 clos-class6.lisp:188 #, lisp-format msgid "~S being called on ~S, but class ~S is not yet defined." msgstr "~S er blevet kaldt på ~S, men klassen ~S er endnu ikke defineret." #: clos-class6.lisp:387 #, lisp-format msgid "~S: ~S is an abstract class and therefore does not have a direct instance" msgstr "~S: ~S er en abstrakt klassen og har derfor ikke en direkte instans" #: clos-slots1.lisp:143 clos-slots1.lisp:186 #, lisp-format msgid "~S: not a list of slots: ~S" msgstr "~S: ~S er ingen liste af felter." #: clos-slots1.lisp:152 #, lisp-format msgid "~S: invalid slot and variable specification ~S" msgstr "~S: ugyldig felt- og variabelanførsel: ~S" #: clos-slots1.lisp:159 clos-slots1.lisp:199 #, lisp-format msgid "~S: variable ~S should be a symbol" msgstr "~S: variablen ~S skal være et symbol" #: clos-slots1.lisp:165 #, lisp-format msgid "~S: slot name ~S should be a symbol" msgstr "~S: feltnavnet ~S skal være et symbol" #: clos-slots1.lisp:193 #, lisp-format msgid "~S: invalid slot and accessor specification ~S" msgstr "~S: ugyldig felt- og tilgangsanførsel: ~S" #: clos-slots1.lisp:205 #, lisp-format msgid "~S: accessor name ~S should be a symbol" msgstr "~S: tilgangsnavnet ~S skal være et symbol" #: clos-slots2.lisp:15 #, lisp-format msgid "~S: The class ~S has no slot named ~S" msgstr "~S: Klassen ~S har intet felt med navnet ~S" #: clos-slots2.lisp:26 #, lisp-format msgid "~S: The slot ~S of ~S has no value" msgstr "~S: Feltet ~S af ~S har ingen værdi" #: clos-method1.lisp:130 clos-method1.lisp:158 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a proper list, not ~S" msgstr "(~S ~S): ~S-argumentet skal være en ægte liste, ikke ~S" #: clos-method1.lisp:133 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The qualifiers list should consist of non-NIL atoms, not ~S" msgstr "(~S ~S): Kvalificeringslisten skal bestå af atomer ulig NIL, ikke ~S" #: clos-method1.lisp:137 clos-method1.lisp:155 clos-method1.lisp:173 #: clos-method1.lisp:265 #, lisp-format msgid "(~S ~S): Missing ~S argument." msgstr "(~S ~S): mangler ~S-argument." #: clos-method1.lisp:142 #, lisp-format msgid "(~S ~S): Invalid ~S argument: ~A" msgstr "(~S ~S): Ugyldigt ~S-argument: ~A" #: clos-method1.lisp:150 #, lisp-format msgid "(~S ~S): Lambda-list ~S and signature ~S are inconsistent." msgstr "(~S ~S): Lambdalisten ~S og signaturen ~S er inkonsistente." #: clos-method1.lisp:163 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The element ~S of the ~S argument is not yet defined." msgstr "(~S ~S): Elementet ~S af ~S-argumentet er endnu ikke defineret." #: clos-method1.lisp:165 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The element ~S of the ~S argument is not of type ~S." msgstr "(~S ~S): Elementet ~S af ~S-argumentet er ikke af typen ~S." #: clos-method1.lisp:168 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The lambda list ~S has ~S required arguments, but the specializers list ~S has length ~S." msgstr "(~S ~S): Lambdalisten ~S har ~S påkrævede argumenter, men kombinationslisten ~S har længden ~S." #: clos-method1.lisp:177 clos-method1.lisp:181 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a function, not ~S" msgstr "(~S ~S): ~S-argumentet skal være en funktion, ikke ~S" #: clos-method1.lisp:184 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a NIL or T, not ~S" msgstr "(~S ~S): ~S-argumentet skal være et NIL eller T, ikke ~S" #: clos-method1.lisp:194 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a string or NIL, not ~S" msgstr "(~S ~S): ~S-argumentet skal være en streng eller NIL, ikke ~S" #: clos-method1.lisp:268 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The slot-definition argument is not of type ~S." msgstr "(~S ~S): feltdefinitions-argumentet er ikke af typen ~S" #: clos-method2.lisp:35 #, lisp-format msgid "Invalid specialized parameter in method lambda list ~S: ~S" msgstr "Ugyldig specialiseret parameter i metodelambdalisten ~S: ~S" #: clos-method2.lisp:46 #, lisp-format msgid "~S: ~A" msgstr "~S: ~A" #: clos-method2.lisp:84 #, lisp-format msgid "~S ~S: missing lambda list" msgstr "~S ~S: mangler lambdalisten" #: clos-method2.lisp:98 clos-method2.lisp:127 clos-genfun3.lisp:335 #: clos-genfun3.lisp:453 #, lisp-format msgid "~S ~S: ~A" msgstr "~S ~S: ~A" #: clos-method2.lisp:115 #, lisp-format msgid "~S ~S: Invalid specializer ~S in lambda list ~S" msgstr "~s ~S: ugyldig specialisering ~S i lambdalisten ~S" #: clos-method3.lisp:81 #, lisp-format msgid "Invalid ~S result for ~S: ~:S: ~A" msgstr "Ugyldigt ~S-resultat for ~S: ~:S: ~A" #: clos-methcomb1.lisp:21 #, lisp-format msgid "~S: The method combination ~S is not defined." msgstr "~S: metodekombinationen ~S er ikke defineret." #: clos-methcomb2.lisp:81 #, lisp-format msgid "The method function of ~S cannot be called before the method has been added to a generic function." msgstr "Metodefunktionen af ~S kan ikke kaldes før metoden er tilføjet til en generisk funktion." #: clos-methcomb2.lisp:123 #, lisp-format msgid "For function ~S applied to argument list ~S:~%While computing the effective method through ~S:~%Invalid method: ~S~%~?" msgstr "For funktionen ~S anvendt på argumentlisten ~S:~%Under bestemmelse af den effektive metode for ~s~:%Ugyldig metode: ~S~%~?" #: clos-methcomb2.lisp:137 #, lisp-format msgid "For function ~S applied to argument list ~S:~%While computing the effective method through ~S:~%Impossible to combine the methods:~%~?" msgstr "For funktionen ~S anvendt på argumentlisten ~S:~%Under bestemmelse af den effektive metode for ~S~:%Umuligt at kombinere metoderne:~%~?" #: clos-methcomb2.lisp:144 clos-methcomb2.lisp:158 #, lisp-format msgid "The value of ~S is ~S, should be :MOST-SPECIFIC-FIRST or :MOST-SPECIFIC-LAST." msgstr "Værdien af ~S er ~S, skal være :MOST-SPECIFIC-FIRST eller :MOST-SPECIFIC-LAST." #: clos-methcomb2.lisp:151 #, lisp-format msgid "Method ~S has the same specializers and different qualifiers than other methods in method group ~S, and is actually used in the effective method." msgstr "Metoden ~S har de samme specialiseringer og forskellige kvalificeringer end andre metoder in metodegruppen ~S, og bruges faktisk i den effektive metode." #: clos-methcomb2.lisp:168 #, lisp-format msgid "~S ~S: Invalid method-combination options ~S for ~S: ~A" msgstr "~s ~S: Ugyldige tilvalg ~S for metodekombinationen ~S: ~A" #: clos-methcomb2.lisp:207 clos-methcomb2.lisp:224 #, lisp-format msgid "~S ~S: Invalid syntax for ~S option: ~S" msgstr "~S ~S: Ugyldig syntaks for ~S-tilvalget : ~S" #: clos-methcomb2.lisp:296 #, lisp-format msgid "~S is possible only from within the context of an effective method function. See ~S." msgstr "~S er kun muligt inde fra konteksten af en effektiv metodefunktion.Se ~S." #: clos-methcomb2.lisp:305 #, lisp-format msgid "~S is possible only at particular places from within the context of an effective method function. See ~S." msgstr "~S er kun muligt på særlige steder inde fra konteksten af en effektiv metodefunktion. Se ~S." #: clos-methcomb2.lisp:312 #, lisp-format msgid "~S cannot be used here: ~S" msgstr "~S kan ikke bruges her: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:324 #, lisp-format msgid "~S: The first argument is neither a method nor a (MAKE-METHOD ...) form: ~S" msgstr "~S: Det første argument er hverken en metode eller en (MAKE-METHOD ...)-form: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:331 #, lisp-format msgid "~S: The second argument is not a list: ~S" msgstr "~S: Det andet argument er ikke en liste: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:338 #, lisp-format msgid "~S: The second argument is not a list of methods or (MAKE-METHOD ...) forms: ~S" msgstr "~S: Det andet argument er ikke en liste af metoder eller (MAKE-METHOD ...)-form: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:485 #, lisp-format msgid "In ~S ~S lambda list: ~A" msgstr "I ~S, ~S-lambdaliste: ~A" #: clos-methcomb2.lisp:651 #, lisp-format msgid "~S ~S: The ~S method combination permits no options: ~S" msgstr "~S ~S: ~S-metodekombinationen tillader ingen tilvalg: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:728 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, allows no method qualifiers except ~S: ~S" msgstr "~S-metodekombinationen brugt af ~S tillader ingen metodekvalifikationer, undtagen ~S, men altså ikke ~S" #: clos-methcomb2.lisp:731 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow method qualifiers: ~S" msgstr "~S-metodekombinationen brugt af ~S tillader ikke metodekvalifikationer: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:735 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow more than one method qualifier on a method: ~S" msgstr "~S-metodekombinationen brugt af ~S tillader ikke mere end en enkelt metodekvalifikation på en metode: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:799 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow less than one method qualifier on a method: ~S" msgstr "~S-metodekombinationen brugt af ~S tillader ikke mere end en enkelt metodekvalificering på en metode: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:870 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid method group specifier ~S: ~A" msgstr "~S ~S: Ugyldig metodegruppe-kvalificering ~S: ~A" #: clos-methcomb2.lisp:881 msgid "Not a list of at least length 2" msgstr "Ikke en liste af en længde på minimum 2" #: clos-methcomb2.lisp:890 #, lisp-format msgid "Not a variable name: ~S" msgstr "Ikke et variabelnavn: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:901 clos-methcomb2.lisp:911 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Cannot specify both qualifier patterns and a predicate." msgstr "I metodegruppen ~S: Kan ikke anføre både kvalificeringsmønstre og et prædikat." #: clos-methcomb2.lisp:909 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Cannot specify more than one predicate." msgstr "I metodegruppen ~S: Kan ikke anføre mere end ét prædikat." #: clos-methcomb2.lisp:914 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Neither a qualifier pattern nor a predicate: ~S" msgstr "I metodegruppen ~S: Hverken et kvalificeringsmønster eller et prædikat: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:919 #, lisp-format msgid "In method group ~S: options must come in pairs" msgstr "I metodegruppen ~S: tilvalg skal anføres parvis" #: clos-methcomb2.lisp:925 clos-methcomb2.lisp:929 clos-methcomb2.lisp:933 #, lisp-format msgid "In method group ~S: option ~S may only be given once" msgstr "I metodegruppe ~S: tilvalget ~S må kun anføres en enkelt gang" #: clos-methcomb2.lisp:935 #, lisp-format msgid "In method group ~S: ~S is not a string" msgstr "I metodegruppen ~S: ~S er ikke en streng" #: clos-methcomb2.lisp:938 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Invalid option ~S" msgstr "I metodegruppen ~S: Ugyldigt tilvalg ~S" #: clos-methcomb2.lisp:941 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Missing pattern or predicate." msgstr "I metodegruppen ~S: Mangler mønster eller prædikat." #: clos-methcomb2.lisp:1104 #, lisp-format msgid "~S: method combination name ~S should be a symbol" msgstr "~S: metodekombinationsnavnet ~S skal være et symbol" #: clos-methcomb2.lisp:1109 #, fuzzy msgid "method combination" msgstr "Metodekombinationen: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:1120 clos-methcomb2.lisp:1131 #, lisp-format msgid "~S ~S: options must come in pairs" msgstr "~S ~S: tilvalg skal anføres parvis" #: clos-methcomb2.lisp:1141 clos-methcomb2.lisp:1155 clos-methcomb2.lisp:1163 #, lisp-format msgid "~S ~S: option ~S may only be given once" msgstr "~S ~S: tilvalget ~S må kun anføres en enkelt gang" #: clos-methcomb2.lisp:1147 #, lisp-format msgid "~S ~S: ~S is not a string" msgstr "~S ~s: ~s er ikke en streng" #: clos-methcomb2.lisp:1176 #, lisp-format msgid "~S ~S: ~S is not a valid short-form option" msgstr "~s ~s: ~s er ikke et gyldigt kortforms-tilvalg" #: clos-methcomb2.lisp:1198 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid syntax for long form: ~S" msgstr "~s ~s: ugyldig syntaks for lang form: ~s" #: clos-methcomb2.lisp:1209 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid lambda-list: ~A" msgstr "~s ~S: ugyldig lambdaliste: ~A" #: clos-methcomb2.lisp:1278 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid syntax, neither short form nor long form syntax: ~S" msgstr "~s ~s: ugyldig syntaks, hverken kort eller lang form-syntaks: ~s" #: clos-methcomb3.lisp:33 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: It is not allowed to reinitialize ~S" msgstr "~S: MOP'en tillader ikke reinitialering af ~S" #: clos-genfun2a.lisp:154 clos-genfun2b.lisp:58 #, lisp-format msgid "~S: ~S has ~S required argument~:P, but only ~S arguments were passed to ~S: ~S" msgstr "" #: clos-genfun2a.lisp:170 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a proper list of classes, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være en ægte liste af klasser, ikke ~S" #: clos-genfun2a.lisp:211 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: ~S has ~S required argument~:P, but ~S classes were passed to ~S: ~S" msgstr "(~S ~S): Lambdalisten ~S har ~S påkrævede argumenter, men kombinationslisten ~S har længden ~S." #: clos-genfun2a.lisp:229 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a proper list of specifiers, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være en ægte liste af anførsler, ikke ~S" #: clos-genfun2a.lisp:324 clos-genfun2b.lisp:88 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: ~S has ~S required argument~:P" msgstr "~S påkrævede argument~:*~[er~;~:;er~]" #: clos-genfun2a.lisp:335 #, lisp-format msgid "~S: Invalid method specializer ~S on ~S in ~S" msgstr "~S: Ugyldig metodespecialisering: ~S på ~S i ~S" #: clos-genfun2b.lisp:46 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for generic function ~S: not a proper list: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for generisk funktion ~S: ikke en ægte liste: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:50 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for generic function ~S: list element is not a method: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for generisk funktion ~S: liste-element er ikke en metode: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:507 #, lisp-format msgid "~S is not one of the required parameters: ~S" msgstr "~S er ikke et af de påkrævede parametre: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:517 #, lisp-format msgid "Some variable occurs twice in ~S" msgstr "En eller anden variabel forekommer to gange i ~S" #: clos-genfun2b.lisp:522 #, lisp-format msgid "The variables ~S are missing in ~S" msgstr "Variablerne ~S mangler i ~S" #: clos-genfun2b.lisp:539 #, lisp-format msgid "Invalid generic function lambda-list: ~A" msgstr "Ugyldig generisk funktions lambdaliste: ~A" #: clos-genfun2b.lisp:548 clos-genfun2b.lisp:564 #, lisp-format msgid "The ~S argument should be a proper list, not ~S" msgstr "~S-argumentet skal være en ægte liste, ikke ~S" #: clos-genfun2b.lisp:555 #, lisp-format msgid "Incorrect ~S argument: ~A" msgstr "Ugyldigt ~S-argument: ~A" #: clos-genfun2b.lisp:568 #, lisp-format msgid "In the ~S argument, only ~S declarations are permitted, not ~S" msgstr "I ~S-argumentet er kun ~S-deklarationer tilladt, ikke ~S" #: clos-genfun2b.lisp:577 #, lisp-format msgid "~S has ~D, but ~S has ~D required parameter~:P" msgstr "~S har ~D, men ~S har ~D påkræve~:*~[de~;t~:;de~] paramet~:*~[re~;er~:;re~]" #: clos-genfun2b.lisp:581 #, lisp-format msgid "~S has ~D, but ~S has ~D optional parameter~:P" msgstr "~S har ~D, men ~S har ~D valgfri~:*~[e~;~:;e~] paramet~:*~[re~;er~:;re~]" #: clos-genfun2b.lisp:585 clos-genfun2b.lisp:589 #, lisp-format msgid "~S accepts &REST or &KEY, but ~S does not." msgstr "~S tager &REST eller &KEY, hvorimod ~S ikke gør" #: clos-genfun2b.lisp:598 #, lisp-format msgid "~S does not accept the keywords ~S of ~S" msgstr "~S tager ikke nogle af nøgleordene ~S eller ~S" #: clos-genfun2b.lisp:608 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow the method qualifiers ~:S: ~S" msgstr "~S-metodekombinationen brugt af ~S tillader ikke metodekvalifikationerne~:S: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:629 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: ~S argument specified without a ~S argument." msgstr "(~S ~S) for den generisk funktion ~S: ~S-argumentet anført uden et ~S-argument." #: clos-genfun2b.lisp:640 clos-genfun2b.lisp:706 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: ~A" msgstr "(~S ~S) for den generiske funktion ~S: ~A" #: clos-genfun2b.lisp:658 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a class, not ~S" msgstr "(~S ~S)for den generiske funktion ~S: ~S-argumentet skal være en klasse, ikke ~S" #: clos-genfun2b.lisp:663 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a subclass of ~S, not ~S" msgstr "(~S ~S) for den generiske funktion ~S: ~S-argumentet skal være afledt af klassen~S, ikke ~S" #: clos-genfun2b.lisp:680 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a ~S object, not ~S" msgstr "(~S ~S) for den generiske funktion ~S: ~S-argumentet skal være et ~S-objekt, ikke ~S" #: clos-genfun2b.lisp:691 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a string or NIL, not ~S" msgstr "(~S ~S) for den generiske funktion ~S: ~S-argumentet skal være en streng eller NIL, ikke ~S" #: clos-genfun2b.lisp:699 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S and ~S arguments cannot be specified together." msgstr "(~S ~S) for den generiske funktion ~S: ~S- og ~S-argumenterne kan ikke være anført sammen." #: clos-genfun2b.lisp:823 #, lisp-format msgid "Replacing method ~S in ~S" msgstr "Erstatter metoden ~S i ~S" #: clos-genfun2b.lisp:831 #, lisp-format msgid "Wrong ~S behaviour: ~S has not been removed from ~S" msgstr "Forkert ~S-adfærd: ~S er ikke blevet fjernet fra ~S" #: clos-genfun2b.lisp:877 #, lisp-format msgid "Removing method ~S in ~S" msgstr "Sletter metoden ~S i ~S" #: clos-genfun2b.lisp:917 #, lisp-format msgid "~S: the specializers argument is not a list: ~S" msgstr "~S: specialiserings-argumentet er ikke en liste: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:926 #, lisp-format msgid "~S: the specializers argument has length ~D, but ~S has ~D required parameter~:P" msgstr "~S: specialiserings-argumentet har længden ~D, men ~S har ~D påkræve~:*~[de~;t~:;de~] paramet~:*~[re~;er~:;re~]" #: clos-genfun2b.lisp:946 #, lisp-format msgid "~S has no method with qualifiers ~:S and specializers ~:S" msgstr "~S har ingen metode med kvalifikationerne ~:S og specialisationerne ~:S" #: clos-genfun2b.lisp:1220 #, lisp-format msgid "The generic function ~S is being modified, but has already been called." msgstr "Den generiske funktion ~S ændres, men er allerede bleven kaldet." #: clos-genfun2b.lisp:1245 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for generic-function ~S: not a function: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for den generiske funktion ~S: ikke en funktion: ~S" #: clos-genfun3.lisp:35 #, lisp-format msgid "~S in ~S: bug in determination of effective methods" msgstr "~S i ~S: fejl i bestemmelsen af effektive metoder" #: clos-genfun3.lisp:42 #, lisp-format msgid "~S in ~S: the new arguments ~S have a different effective method than the old arguments ~S" msgstr "~S i ~S: de nye argumenter, ~S, har en effektiv metode forskellig fra de gamle argumenter, ~S" #: clos-genfun3.lisp:60 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid ~S option ~S" msgstr "~S ~S: ugyldigt ~S tilvalg ~S" #: clos-genfun3.lisp:106 #, lisp-format msgid "~S for generic-function ~S: generic-function-class ~S is neither a class or a symbol" msgstr "~S for den generiske funktion ~S: generic-function-class ~S er hverken en klasse eller et symbol" #: clos-genfun3.lisp:109 #, lisp-format msgid "~S for generic-function ~S: generic-function-class ~S is not a subclass of GENERIC-FUNCTION" msgstr "~S for den generiske funktion ~S: generic-function-class ~S er ikke afledt af klassen GENERIC-FUNCTION" #: clos-genfun3.lisp:118 #, lisp-format msgid "~S for generic-function ~S: method-class ~S is neither a class or a symbol" msgstr "~S for den generiske funktion ~S: method-class ~S er hverken en klasse eller et symbol" #: clos-genfun3.lisp:183 clos-genfun3.lisp:233 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not name a generic function" msgstr "~S: ~S navngiver ikke en generisk funktion" #: clos-genfun3.lisp:192 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: not a generic-function: ~S" msgstr "Forkert ~S-resultat for ~S: ikke en generisk funktion: ~S" #: clos-genfun3.lisp:347 clos-genfun3.lisp:369 #, lisp-format msgid "~S ~S: ~S may only be specified once." msgstr "~s ~S: ~S må kun anføres en enkelt gang." #: clos-genfun3.lisp:355 #, lisp-format msgid "~S ~S: A string must be specified after ~S : ~S" msgstr "~s ~S: Efter ~S skal en streng anføres: ~S" #: clos-genfun3.lisp:361 #, lisp-format msgid "~S ~S: Only one ~S string is allowed." msgstr "~S ~S: Højst en enkelt ~S-streng er gyldig." #: clos-genfun3.lisp:381 #, lisp-format msgid "~S ~S: A method combination type name must be specified after ~S : ~S" msgstr "~s ~S: Et metodekombinations-typenavn skal anføres efter ~S: ~S" #: clos-genfun3.lisp:389 #, lisp-format msgid "~S ~S: Invalid method combination specification: ~S" msgstr "~s ~S: Ugyldig metodekombinations-anførsel: ~S" #: clos-genfun3.lisp:397 clos-genfun3.lisp:411 #, lisp-format msgid "~S ~S: A class name must be specified after ~S : ~S" msgstr "~s ~S: Et klassenavn skal anføres efter ~S: ~S" #: clos-genfun3.lisp:403 clos-genfun3.lisp:417 clos-genfun3.lisp:438 #, lisp-format msgid "~S ~S: Only one ~S option is allowed." msgstr "~s ~S: Højst et enkelt ~S-tilvalg er gyldigt." #: clos-genfun3.lisp:429 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid ~S option: ~S" msgstr "~S ~S: ugyldigt ~S-tilvalg: ~S" #: clos-genfun3.lisp:514 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid generic function lambda-list: ~A" msgstr "~S ~S: ugyldig generisk funktions lambdaliste: ~A" #: clos-genfun3.lisp:637 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a generic function specification" msgstr "~S: ~S er ikke en anførsel for en generisk funktion" #: clos-genfun4.lisp:101 clos-genfun4.lisp:105 #, lisp-format msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, no method is applicable." msgstr "~S: Ved kald af ~S med argumenterne ~S eksisterer ingen anvendelig metode." #: clos-genfun4.lisp:122 clos-genfun4.lisp:126 #, lisp-format msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, no method of group ~S (from ~S) is applicable." msgstr "~S: Ved kald af ~S med argumenterne ~S eksisterer ingen anvendelig metodegruppe ~S (fra ~S)." #: clos-genfun4.lisp:146 clos-genfun4.lisp:150 #, lisp-format msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, no primary method is applicable." msgstr "~S: Ved kald af ~S med argumenterne ~S eksisterer ingen anvendelig primærmetode." #: clos-genfun4.lisp:159 #, lisp-format msgid "ignore ~S" msgstr "Ignorér ~S" #: clos-genfun4.lisp:165 #, lisp-format msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, there is no next method after ~S, and ~S was called." msgstr "~S: Ved kald af ~S med argumenterne ~S er der ingen næste metode efter ~S, og ~s blev kaldet." #: clos-genfun4.lisp:171 #, lisp-format msgid "~S: ~S is invalid within ~{~S~^ ~} methods" msgstr "~S: ~S i metoderne ~{~S~^ ~} er ugyldigt" #: clos-genfun4.lisp:174 #, lisp-format msgid "~S: ~S is invalid within primary methods" msgstr "~S: ~S i den primære metode er ugyldigt" #: clos-genfun4.lisp:248 #, lisp-format msgid "~S: Overriding a standardized method is not allowed. You need to call ~S." msgstr "~S: Overstyring en standardmetode er ugyldigt. Du skal kalde ~S." #: clos-genfun4.lisp:253 #, lisp-format msgid "~S: Extending a standardized method is only allowed if it returns the same values as the next method.~%Original value: ~{~S~^, ~}~%Value returned by the extending method: ~{~S~^, ~}" msgstr "~S: At udvide en standardmetode er kun gyldigt, hvis den returnerer de samme værdier som den næste metode.~%Original værdi: ~{~S~^, ~}~%Værdi returneret af den udvidende metode: ~{~S~^, ~}" #: clos-genfun4.lisp:254 #, lisp-format msgid "~S: Extending a standardized method is only allowed if it returns the same values as the next method.~%Original values: ~{~S~^, ~}~%Values returned by the extending method: ~{~S~^, ~}" msgstr "~S: At udvide en standardmetode er kun gyldigt, hvis den returnerer de samme værdier som den næste metode.~%Originale værdier: ~{~S~^, ~}~%Værdier returneret af den udvidende metode: ~{~S~^, ~}" #: clos-genfun4.lisp:349 #, lisp-format msgid "The generic function ~S has not yet been initialized." msgstr "Den generiske funktion ~S er endnu ikke blevet intieret." #: clos-genfun4.lisp:364 #, lisp-format msgid "~S: The name of a generic function must be a function name, not ~S" msgstr "~s: Navnet på en generisk funktion skal være et funktionsnavn, ikke ~s" #: clos-genfun4.lisp:393 clos-genfun4.lisp:412 clos-genfun4.lisp:446 #: clos-genfun4.lisp:472 #, lisp-format msgid "~S: the lambda-list of ~S is not yet known" msgstr "~S: lambdalisten til ~S er endnu ikke kendt" #: clos-genfun4.lisp:406 clos-genfun4.lisp:466 #, lisp-format msgid "Invalid ~S result ~S: ~A" msgstr "Ugyldigt ~S-resultat ~S: ~A" #: clos-print.lisp:16 #, fuzzy, lisp-format msgid "No ~S method for ~S (~S (~S))" msgstr "~S-metoden for ~S returnerede ~S" #: disassem.lisp:56 #, lisp-format msgid "Cannot disassemble natively compiled function ~S" msgstr "Kan ikke disassemblere den indfødte oversatte funktion ~S" #: disassem.lisp:84 #, lisp-format msgid "Cannot show machine instructions: gdb not found." msgstr "Kan ikke vise maskininstruktioner: gdb ikke fundet." #: condition.lisp:94 #, lisp-format msgid "~S: the name of a condition must be a symbol, not ~S" msgstr "~S: navnet for en tilstand skal være et symbol, ikke ~S" #: condition.lisp:100 #, lisp-format msgid "~S: the parent-type list must be a list of symbols, not ~S" msgstr "~S: forældertypelisten skal være en liste af symboler, ikke ~S" #: condition.lisp:106 #, lisp-format msgid "~S: the slot description list must be a list, not ~S" msgstr "~S: feltbeskrivelseslisten skal være en liste, ikke ~S" #: condition.lisp:190 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: cannot find a ~S class that is a subtype of ~S" msgstr "~S: typen ~s er ikke afledt (en deltype) af ~s" #: condition.lisp:204 #, lisp-format msgid "~S ~S: superfluous arguments ~S" msgstr "~S ~S: overflødige argumenter: ~S" #: condition.lisp:217 #, lisp-format msgid "~S: the condition argument must be a string, a symbol or a condition, not ~S" msgstr "~S: tilstandsargumentet skal være en streng, symbol eller en tilstand, ikke ~S" #: condition.lisp:647 #, lisp-format msgid "~S: illegal syntax of clause ~S" msgstr "~S: ugyldig syntaks for klausulen ~S" #: condition.lisp:652 #, lisp-format msgid "~S: multiple ~S clauses: ~S and ~S" msgstr "~S: flere ~S-klausuler: ~S og ~S" #: condition.lisp:660 #, lisp-format msgid "~S: too many variables ~S in clause ~S" msgstr "~S: for mange variabler, ~S, i klausulen ~S" #: condition.lisp:822 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a valid restart name here. Use ~S instead." msgstr "~S: ~S er ikke et gyldigt genstartsnavn på dette sted. Brug ~S i stedet for." #: condition.lisp:844 #, lisp-format msgid "~S: invalid restart name ~S" msgstr "~S: ~S er et ugyldigt genstartsnavn." #: condition.lisp:849 #, lisp-format msgid "~S: No restart named ~S is visible." msgstr "~S: Ingen genstart med navn ~S er inden for rækkevidde." #: condition.lisp:905 condition.lisp:965 #, lisp-format msgid "~S: not a list: ~S" msgstr "~S: ~S er ikke en liste." #: condition.lisp:916 condition.lisp:976 #, lisp-format msgid "~S: invalid restart specification ~S" msgstr "~S: ~S er en ugyldig genstartsanførsel." #: condition.lisp:929 condition.lisp:1013 #, lisp-format msgid "~S: unnamed restarts require ~S to be specified: ~S" msgstr "~S: genstarter uden navn kræver ~S anført: ~S" #: condition.lisp:998 #, lisp-format msgid "~S: missing lambda list in restart specification ~S" msgstr "~S: mangler lambdaliste i genstartsanførslen ~S" #: condition.lisp:1019 #, lisp-format msgid "~S: restart cannot be invoked interactively because it is missing a ~S option: ~S" msgstr "~S: genstarten kan ikke kaldes interaktivt, fordi den mangler et ~S-tilvalg: ~S" #: condition.lisp:1185 #, lisp-format msgid "Use instead~@[ of ~S~]: " msgstr "Brug i stedet~@[ for ~S~]: " #: condition.lisp:1194 #, lisp-format msgid "Use instead of ~S [value ~D of ~D]: " msgstr "Brug i stedet for ~S [værdien ~D fra ~D]: " #: condition.lisp:1195 #, lisp-format msgid "New ~S [value ~D of ~D]: " msgstr "Ny ~S [værdien ~D fra ~D]: " #: condition.lisp:1361 #, lisp-format msgid "try calling ~S again" msgstr "prøv at kalde ~S igen" #: condition.lisp:1367 #, lisp-format msgid "specify return values" msgstr "anfør returværdier" #: condition.lisp:1383 #, fuzzy, lisp-format msgid "skip " msgstr "Trin " #: condition.lisp:1392 #, fuzzy, lisp-format msgid "stop loading file ~A" msgstr "stop indlæsning af fil" #: condition.lisp:1524 condition.lisp:1623 #, lisp-format msgid "Return from ~S loop" msgstr "Afslut ~S-løkken" #: condition.lisp:1607 #, lisp-format msgid "~S: This is more serious than a warning: ~A" msgstr "~S: Dette er mere alvorligt end en advarsel: ~A" #: condition.lisp:1613 msgid "WARNING: " msgstr "ADVARSEL: " #: loadform.lisp:42 #, lisp-format msgid "A method on ~S for class ~S is necessary for externalizing the object ~S, according to ANSI CL 3.2.4.4, but no such method is defined." msgstr "En metode på ~S for klassen ~S er nødvendigt for at eksternalisere objektet ~S ifølge ANSI CL 3.2.4.4, men ingen sådan metode er defineret." #: xcharin.lisp:61 #, lisp-format msgid "~S: the font argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: skrifttypeargumentet skal være et heltal, ikke ~S" #: xcharin.lisp:70 #, lisp-format msgid "~S: the bits argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: bitargumentet skal være et heltal, ikke ~S" #: xcharin.lisp:92 #, lisp-format msgid "~S: the only bit names are ~S, ~S, ~S, ~S, not ~S" msgstr "~S: de eneste mulige bitnavne er ~S, ~S, ~S eller ~S, ikke ~S" #: runprog.lisp:162 #, lisp-format msgid "~S: File ~S already exists" msgstr "~S: Filen ~S eksisterer allerede" #: query.lisp:12 msgid " (y/n) " msgstr " (j/n) " #: query.lisp:22 msgid "Please answer with y or n : " msgstr "Svar venligst med j eller n : " #: query.lisp:32 msgid " (yes/no) " msgstr " (ja/nej) " #: query.lisp:41 msgid "Please answer with yes or no : " msgstr "Svar venligst med ja eller nej : " #: reploop.lisp:77 msgid "[*package* invalid]" msgstr "[*package* ugyldig]" #: reploop.lisp:99 #, lisp-format msgid "Reset *PACKAGE* to ~s" msgstr "Nulstil *PACKAGE* til ~S" #: reploop.lisp:165 msgid "Enter the limit for max. frames to print or ':all' for all: " msgstr "Indtast det maksimale antal rammer for udskrivning eller ':all' for alle: " #: reploop.lisp:171 #, lisp-format msgid "~A is not a number. Try again." msgstr "~A er ikke et tal. Prøv igen." #: reploop.lisp:191 #, lisp-format msgid "Printed ~D frames" msgstr "Udskrev ~D rammer" #: reploop.lisp:221 msgid "Values: " msgstr "Værdier: " #: reploop.lisp:235 msgid "The last error:" msgstr "Den sidste fejl:" #: reploop.lisp:258 #, fuzzy msgid "" "You are in the top-level Read-Eval-Print loop.\n" "Help (abbreviated :h) = this list\n" "Use the usual editing capabilities.\n" "(quit) or (exit) leaves CLISP." msgstr "" "\n" "Help (forkortet til :h) = denne liste\n" "Brug de sædvanlige redigeringsmuligheder.\n" "(quit) eller (exit) forlader CLISP." #: reploop.lisp:269 msgid "" "\n" "Commands may be abbreviated as shown in the second column.\n" "COMMAND ABBR DESCRIPTION\n" "Help :h, ? this command list\n" "Error :e Print the last error message\n" "Inspect :i Inspect the last error\n" "Abort :a abort to the next recent input loop\n" "Unwind :uw abort to the next recent input loop\n" "Reset :re toggle *PACKAGE* and *READTABLE* between the\n" " local bindings and the sane values\n" "Quit :q quit to the top-level input loop\n" "Mode-1 :m1 inspect all the stack elements\n" "Mode-2 :m2 inspect all the frames\n" "Mode-3 :m3 inspect only lexical frames\n" "Mode-4 :m4 inspect only EVAL and APPLY frames (default)\n" "Mode-5 :m5 inspect only APPLY frames\n" "Where :w inspect this frame\n" "Up :u go up one frame, inspect it\n" "Top :t go to top frame, inspect it\n" "Down :d go down one frame, inspect it\n" "Bottom :b go to bottom (most recent) frame, inspect it\n" "Backtrace-1 :bt1 list all stack elements\n" "Backtrace-2 :bt2 list all frames\n" "Backtrace-3 :bt3 list all lexical frames\n" "Backtrace-4 :bt4 list all EVAL and APPLY frames\n" "Backtrace-5 :bt5 list all APPLY frames\n" "Backtrace :bt list stack in current mode\n" "Backtrace-l :bl list stack in current mode.\n" " Limit of frames to print will be prompted for.\n" "Frame-limit :fl set the frame-limit. This many frames will\n" " be printed in a backtrace at most.\n" "Break+ :br+ set breakpoint in EVAL frame\n" "Break- :br- disable breakpoint in EVAL frame\n" "Redo :rd re-evaluate form in EVAL frame\n" "Return :rt leave EVAL frame, prescribing the return values" msgstr "" "\n" "Kommandoer kan forkortes som vist i den anden spalte.\n" "KOMMANDO FORKORT. BESKRIVELSE\n" "Help :h, ? denne kommandoliste\n" "Error :e udskriv den sidst givne fejlbesked\n" "Inspect :i inspicér den sidste fejl\n" "Abort :a afbryd til forrige indtastningsløkke\n" "Unwind :uw afbryd til forrige indtastningsløkke\n" "Reset :re skift *PACKAGE* og *READTABLE* mellem de\n" " lokale bindinger og de fornuftige værdier\n" "Quit :q afslut til første indtastningsløkke (toppen)\n" "Mode-1 :m1 inspicér alle stakelementerne\n" "Mode-2 :m2 inspicér alle rammerne\n" "Mode-3 :m3 inspicér kun de leksikalske rammer\n" "Mode-4 :m4 inspicér kun EVAL- og APPLY-rammerne (standard)\n" "Mode-5 :m5 inspicér kun APPLY-rammerne\n" "Where :w inspicér denne ramme\n" "Up :u gå en ramme opad og inspicér den\n" "Top :t gå til øverste ramme og inspicér den\n" "Down :d gå en ramme nedad og inspicér den\n" "Bottom :b gå til nederste ramme og inspicér den\n" "Backtrace-1 :bt1 vis alle stakelementerne\n" "Backtrace-2 :bt2 vis alle rammerne\n" "Backtrace-3 :bt3 vis alle de leksikalske rammer\n" "Backtrace-4 :bt4 vis alle EVAL- og APPLY-rammerne\n" "Backtrace-5 :bt5 vis alle APPLY-rammerne\n" "Backtrace :bt vis stakken på nuværende inspiceringsmåde.\n" "Backtrace-l :bl vis stakken på nuværende inspiceringsmåde.\n" " Der vil blive spurgt om maksimalt antal rammer\n" " udskrevet.\n" "Frame-limit :fl sæt maksimalt antal rammer: så mange rammer\n" " vil højst blive udskrevet i en tilbagesporing.\n" "Break+ :br+ sæt stoppunkt i EVAL-rammen\n" "Break- :br- deaktivéer stoppunkt i EVAL-rammen\n" "Redo :rd genfind formens værdi påny i EVAL-rammen\n" "Return :rt forlad EVAL-rammen forudgivne returværdier" #: reploop.lisp:369 msgid "" "\n" "Continue :c continue evaluation" msgstr "" "\n" "Continue :c fortsæt eksekvering" #: reploop.lisp:376 msgid "" "\n" "Step :s step into form: evaluate this form in single step mode\n" "Next :n step over form: evaluate this form at once\n" "Over :o step over this level: evaluate at once up to the next return\n" "Continue :c switch off single step mode, continue evaluation\n" "-- Step-until :su, Next-until :nu, Over-until :ou, Continue-until :cu --\n" " same as above, specify a condition when to stop" msgstr "" "\n" "Step :s træd ind i en form:\n" " Find formens værdi på enkelttrinsmåde.\n" "Next :n træd forbi denne form:\n" " Find formens værdi én gang.\n" "Over :o træd over dette niveau:\n" " Find formens værdi én gang, men\n" " uden at træde ind i eller forbi den.\n" "Continue :c afslut enkelttrinsmåde og fortsæ\n" "-- Step-until :su, Next-until :nu, Over-until :ou, Continue-until :cu --\n" " som ovenfor, men anfør en stopbetingelse" #: reploop.lisp:475 msgid "Unprintable error message." msgstr "Uskrivelig fejlbesked." #: reploop.lisp:487 msgid "You can continue (by typing 'continue')." msgstr "Du kan fortsætte (ved at skrive 'continue')." #: reploop.lisp:501 msgid "The following restarts are also available:" msgstr "De følgende genstarter er også mulige:" #: reploop.lisp:502 msgid "The following restarts are available:" msgstr "De følgende genstarter er mulige:" #: reploop.lisp:599 reploop.lisp:642 msgid "step " msgstr "Trin " #: reploop.lisp:603 msgid "no values" msgstr "Ingen værdier" #: reploop.lisp:604 msgid "value: " msgstr "Værdi: " #: reploop.lisp:607 msgid " values: " msgstr " Værdier: " #: reploop.lisp:674 msgid "condition when to stop: " msgstr "Stopbetingelse: " #: dribble.lisp:34 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be a ~S" msgstr "~s: ~s skal være et ~s" # Tvetydig: # at drible (ud over fodbold-betydningen) betyder # faktisk at savle, at dryppe, at sive (!!) # den tyske oversættelse bruger da også den # pæne "protokol" som erstatning. Ditto her, # da vi ikke har noget lign. slang på dansk. #: dribble.lisp:45 #, lisp-format msgid "Already dribbling ~S to ~S" msgstr "~S føres allerede i protokol i ~S" #: dribble.lisp:47 #, fuzzy, lisp-format msgid "~&;; Dribble of ~S finished on ~A.~%" msgstr ";; Protokol af ~S, afsluttet " #: dribble.lisp:59 #, fuzzy, lisp-format msgid ";; Dribble of ~S started on ~A.~%" msgstr ";; Protokol af ~S påbegyndt " #: dribble.lisp:62 #, lisp-format msgid "Currently not dribbling from ~S." msgstr "Fører i øjeblikket ikke protokol fra ~S." #: describe.lisp:54 msgid "symbol-macro" msgstr "Symbolmakro" #: describe.lisp:57 msgid "constant" msgstr "Konstant" #: describe.lisp:58 msgid "variable" msgstr "Variabel" #: describe.lisp:64 msgid "type" msgstr "Type" #: describe.lisp:90 #, lisp-format msgid "Slots:" msgstr "Felter:" #: describe.lisp:97 #, lisp-format msgid "unbound" msgstr "Ubunden" #: describe.lisp:102 #, lisp-format msgid "No slots." msgstr "Ingen felter." #: describe.lisp:117 #, lisp-format msgid "a foreign pointer." msgstr "En ekstern peger." #: describe.lisp:120 #, lisp-format msgid "a foreign address." msgstr "En ekstern adresse." #: describe.lisp:123 #, lisp-format msgid "a foreign variable of foreign type ~S." msgstr "En ekstern variable af den eksterne type ~S." #: describe.lisp:127 #, lisp-format msgid "a server socket accepting connections." msgstr "En server-sokkel for ankommende forbindelser." #: describe.lisp:129 #, lisp-format msgid "a byte specifier, denoting the ~S bits starting at bit position ~S of an integer." msgstr "En byteanførsel, betegnende de ~S bit, der begynder på bitposition ~S i et heltal." #: describe.lisp:132 #, lisp-format msgid "a special form handler." msgstr "En specialforms-håndtérer." #: describe.lisp:134 #, lisp-format msgid "a load-time evaluation promise." msgstr "Et løfte om udfinding af værdier på indlæsningstidspunktet." #: describe.lisp:136 #, lisp-format msgid "a symbol macro handler." msgstr "En symbolmakro-håndtérer." #: describe.lisp:138 #, fuzzy, lisp-format msgid "a global symbol macro handler." msgstr "En symbolmakro-håndtérer." #: describe.lisp:140 #, lisp-format msgid "a macro expander." msgstr "En makroudvider." #: describe.lisp:144 describe.lisp:336 describe.lisp:537 #, lisp-format msgid "For more information, evaluate ~{~S~^ or ~}." msgstr "For yderligere information, find værdien for ~{~S~^ eller ~}." #: describe.lisp:147 #, lisp-format msgid "a function with alternative macro expander." msgstr "En funktion med alternativ makroudvider." #: describe.lisp:149 #, lisp-format msgid "an encoding." msgstr "En indkodning." #: describe.lisp:154 #, lisp-format msgid "a GC-invisible pointer to ~S." msgstr "En peger til ~S. uden for spildopsamlerens rækkevidde." #: describe.lisp:157 #, lisp-format msgid "a GC-invisible pointer to a now defunct object." msgstr "En peger til et nu ikke mere eksisterende objekt uden for spildopsamlerens rækkevidde." #: describe.lisp:161 #, lisp-format msgid "a list of GC-invisible pointers to ~{~S~^, ~}." msgstr "En liste af pegere til ~{~S~^, ~} uden for spildopsamlerens rækkevidde." #: describe.lisp:163 #, lisp-format msgid "a list of GC-invisible pointers, all defunct by now." msgstr "En liste af pegere, alle dysfunktionelle nu." #: describe.lisp:167 #, lisp-format msgid "a weak \"and\" relation between ~{~S~^, ~}." msgstr "en svag \"og\"-relation mellem ~{~S~^, ~}." #: describe.lisp:169 #, lisp-format msgid "a weak \"and\" relation, no longer referring to its objects." msgstr "en svag \"og\"-relation, som ikke længere henviser til dens objekter." #: describe.lisp:173 #, lisp-format msgid "a weak \"or\" relation between ~{~S~^, ~}." msgstr "en svag \"eller\"-relation mellem ~{~S~^, ~}." #: describe.lisp:175 #, lisp-format msgid "a weak \"or\" relation, all elements defunct by now." msgstr "en svag \"eller\"-relation, alle dysfunktionelle nu." #: describe.lisp:179 #, lisp-format msgid "a weak association from ~S to ~S." msgstr "en svag association fra ~S til ~S." #: describe.lisp:180 #, lisp-format msgid "a weak association, the key value being defunct by now." msgstr "en svag association, nøgleværdien nu dysfunktionel." #: describe.lisp:184 #, lisp-format msgid "a weak \"and\" mapping from ~:S to ~S." msgstr "en svag \"og\"-afbilding fra ~:S til ~S." #: describe.lisp:185 #, lisp-format msgid "a weak \"and\" mapping, some key value being defunct by now." msgstr "en svag \"og\"-afbilding, en eller anden dysfunktionel nøgleværdi nu." #: describe.lisp:189 #, lisp-format msgid "a weak \"or\" mapping from ~:S to ~S." msgstr "en svag \"eller\"-afbilding fra ~:S til ~S." #: describe.lisp:190 #, lisp-format msgid "a weak \"or\" mapping, all keys being defunct by now." msgstr "en svag \"eller\"-afbilding, alle nøgleværdier dysfunktionelle nu." #: describe.lisp:194 #, lisp-format msgid "a weak association list, of type ~S " msgstr "en svag associationsliste af typen ~S " #: describe.lisp:196 #, lisp-format msgid "(i.e. a list of EXT:WEAK-MAPPING key/value pairs)" msgstr "(i.e. en liste af EXT:WEAK-MAPPING-nøgler og -værdier i par)" #: describe.lisp:197 #, lisp-format msgid "(i.e. a list of EXT:WEAK-MAPPING value/key pairs)" msgstr "(i.e. en liste af EXT:WEAK-MAPPING-værdier og nøgler i par) " #: describe.lisp:198 #, lisp-format msgid "(i.e. a list of (key . value) pairs each combined into a EXT:WEAK-AND-RELATION)" msgstr "(i.e. en liste af (nøgle . værdi)-par hver kombineret i en EXT:WEAK-AND-RELATION)" #: describe.lisp:199 #, lisp-format msgid "(i.e. a list of (key . value) pairs each combined into a EXT:WEAK-OR-RELATION)" msgstr "(i.e. en liste af (nøgle . værdi)-par hver kombineret i en EXT:WEAK-OR-RELATION)" #: describe.lisp:201 #, lisp-format msgid ", containing ~S." msgstr ", indeholdende ~S." #: describe.lisp:202 #, lisp-format msgid ", no longer referring to any pairs." msgstr ", ikke længere henvisende til nogle par." #: describe.lisp:204 #, lisp-format msgid "a label used for resolving #~D# references during READ." msgstr "En etikette brugt til bestemmelse af #~D#-referencer under READ." #: describe.lisp:208 #, lisp-format msgid "a pointer into the stack. It points to:" msgstr "En peger ind i stakken. Den peger på:" #: describe.lisp:211 #, lisp-format msgid "a special-purpose object." msgstr "Et objekt med særligt formål." #: describe.lisp:213 #, lisp-format msgid "a machine address." msgstr "En maskinadresse." #: describe.lisp:215 #, lisp-format msgid "an instance of the CLOS class ~S." msgstr "En instans af CLOS-klassen ~S." #: describe.lisp:219 #, fuzzy, lisp-format msgid "an instance of the CLOS class ~S, can be used as a function." msgstr "En instans af CLOS-klassen ~S." #: describe.lisp:223 #, lisp-format msgid "a structure of type ~S." msgstr "En struktur af typenn ~S." #: describe.lisp:228 #, lisp-format msgid "As such, it is also a structure of type ~{~S~^, ~}." msgstr "Som sådan, er den også en struktur af typen ~{~S~^, ~}." #: describe.lisp:236 #, lisp-format msgid "a dotted list of length ~S." msgstr "En prikket liste af længden ~S." #: describe.lisp:239 #, lisp-format msgid "a cons." msgstr "En cons-celle." #: describe.lisp:242 #, lisp-format msgid "a list of length ~S." msgstr "En liste af længden ~S." #: describe.lisp:244 #, lisp-format msgid "a cyclic list." msgstr "En cyklisk/cirkulær liste." #: describe.lisp:246 #, lisp-format msgid "the empty list, " msgstr "Den tomme liste, " #: describe.lisp:249 #, lisp-format msgid "the symbol ~S, " msgstr "Symbolet ~S, " #: describe.lisp:253 #, lisp-format msgid "lies in ~S" msgstr "lægger i ~S" #: describe.lisp:256 #, lisp-format msgid "is uninterned" msgstr "er afinterneret" #: describe.lisp:270 #, fuzzy, lisp-format msgid ", is accessible in ~:d package~:p ~{~A~^, ~}" msgstr ", er tilgængelig i ~:D pakk~:*~[er~;e~:;er~] ~{~A~^, ~}" #: describe.lisp:275 #, lisp-format msgid ", is a keyword" msgstr ", et nøgleord" #: describe.lisp:277 #, lisp-format msgid ", symbol-macro expanding to: ~S" msgstr ", symbolmakro udvider sig til: ~S" #: describe.lisp:282 #, lisp-format msgid ", a constant" msgstr ", en konstant" #: describe.lisp:284 #, lisp-format msgid ", a variable declared SPECIAL" msgstr ", en variabel deklareret SPECIAL" #: describe.lisp:285 #, lisp-format msgid ", a variable" msgstr ", en variabel" #: describe.lisp:286 #, lisp-format msgid ", value: ~s" msgstr ", værdi: ~S" #: describe.lisp:289 #, lisp-format msgid ", an unbound variable declared SPECIAL" msgstr ", en ubunden variabel deklareret SPECIAL" #: describe.lisp:291 #, lisp-format msgid ", names " msgstr ", navngiver " #: describe.lisp:293 #, lisp-format msgid "a special operator" msgstr "En speciel operator" #: describe.lisp:295 #, lisp-format msgid " with macro definition" msgstr " med makrodefinition" #: describe.lisp:297 #, lisp-format msgid "a~:[~; deprecated~] function" msgstr "En funktion~:[~; der ikke godtages længere~]" #: describe.lisp:300 #, lisp-format msgid "a~:[~; deprecated~] macro" msgstr "En makro~:[~; der ikke godtages længere~]" #: describe.lisp:304 #, lisp-format msgid " (use ~s instead)" msgstr " (brug ~S i stedet for)" #: describe.lisp:309 #, lisp-format msgid ", names a type" msgstr ", navngiver en type" #: describe.lisp:313 #, lisp-format msgid ", names a class" msgstr ", navngiver en klasse" #: describe.lisp:319 #, lisp-format msgid ", has ~:D propert~@:P ~{~S~^, ~}" msgstr ", har ~:D egenskab~:*~[er~;~:;er~] ~{~S~^, ~}" #: describe.lisp:322 describe.lisp:364 describe.lisp:390 describe.lisp:412 #: describe.lisp:487 #, lisp-format msgid "." msgstr "." #: describe.lisp:327 #, lisp-format msgid "Documentation as a ~a:" msgstr "Dokumentation som som en ~A:" #: describe.lisp:331 #, fuzzy, lisp-format msgid "~%ANSI Documentation is at~% ~S" msgstr "Dokumentation som som en ~A:" #: describe.lisp:333 describe.lisp:435 #, fuzzy, lisp-format msgid "~%CLISP Documentation is at~% ~S" msgstr "Dokumentation som som en ~A:" #: describe.lisp:340 #, lisp-format msgid "an integer, uses ~S bit~:p, is represented as a ~:[bignum~;fixnum~]." msgstr "et heltal, bruger ~S bit, er repræsenteret som et ~:[stortal~;fixtal~]." #: describe.lisp:343 #, lisp-format msgid "a rational, not integral number." msgstr "Et rationalt tal, ikke et heltal" #: describe.lisp:345 #, lisp-format msgid "a float with ~S bits of mantissa (~(~A~))." msgstr "Et kommatal med ~S mantissebit (~(~A~))." #: describe.lisp:348 #, lisp-format msgid "a complex number " msgstr "et komplekst tal " #: describe.lisp:353 #, lisp-format msgid "at the origin" msgstr "i udspringet" #: describe.lisp:354 #, lisp-format msgid "on the ~:[posi~;nega~]tive real axis" msgstr "på den ~:[posi~;nega~]tive reelle akse" #: describe.lisp:357 #, lisp-format msgid "on the ~:[posi~;nega~]tive imaginary axis" msgstr "på den ~:[posi~;nega~]tive imaginære akse" #: describe.lisp:359 #, lisp-format msgid "in the ~:[~:[first~;fourth~]~;~:[second~;third~]~] quadrant" msgstr "i den ~:[~:[første~;fjerde~]~;~:[anden~;tredje~]~] kvadrant" #: describe.lisp:361 #, lisp-format msgid " of the Gaussian number plane." msgstr " af det Gaussianske talplan." #: describe.lisp:363 #, lisp-format msgid "a character" msgstr "Et tegn" #: describe.lisp:369 #, lisp-format msgid "Unicode name: ~A" msgstr "Unikodenavn: ~A" #: describe.lisp:370 #, lisp-format msgid "It is not defined by the Unicode standard." msgstr "Det er ikke defineret af unikodestandarden." #: describe.lisp:372 #, lisp-format msgid "It is a ~:[non-~;~]printable character." msgstr "Det er et ~:[u~;~]udskriveligt tegn." #: describe.lisp:376 #, lisp-format msgid "Its use is non-portable." msgstr "Dets brug er ikke portabelt." #: describe.lisp:378 #, lisp-format msgid "a~:[~:[ closed ~;n output-~]~;~:[n input-~;n input/output-~]~]stream." msgstr "En~:[~:[ lukket ~; uddata~]~;~:[ inddata~; ind-/uddata~]~]strøm." #: describe.lisp:384 #, lisp-format msgid "the package named ~A" msgstr "Pakken med navnet ~A" #: describe.lisp:388 #, fuzzy, lisp-format msgid ". It has ~:d nickname~:p ~{~A~^, ~}" msgstr " til ~:D pakke~:*~[er~;~:;er~] ~{~A~^, ~}" #: describe.lisp:394 #, lisp-format msgid "It " msgstr "Den " #: describe.lisp:396 #, lisp-format msgid "imports the external symbols of ~:d package~:p ~{~A~^, ~} and " msgstr "" #: describe.lisp:402 #, fuzzy, lisp-format msgid "exports ~[no symbols~:;~:*~:d symbol~:p~]" msgstr "eksporterer ~[ingen symboler~:;~:*~:D symbol~:*~[er~;~:;er~]~]" #: describe.lisp:405 #, lisp-format msgid "~{ ~S~^,~}" msgstr "~{ ~S~^,~}" #: describe.lisp:408 #, fuzzy, lisp-format msgid " to ~:d package~:p ~{~A~^, ~}" msgstr " til ~:D pakke~:*~[er~;~:;er~] ~{~A~^, ~}" #: describe.lisp:411 #, lisp-format msgid ", but no package uses these exports" msgstr ", men ingen pakker bruger disse ekporteringer" #: describe.lisp:421 #, lisp-format msgid "It is a modern case-sensitive package." msgstr "Det er en moderne versalfølsom pakke." #: describe.lisp:424 #, lisp-format msgid "ATTENTION: " msgstr "ATTENTION: " #: describe.lisp:427 #, lisp-format msgid "It is a modern case-sensitive package, but uses the symbols from the traditional ~S!" msgstr "Det er en moderne versalfølsom pakke, men bruger symboler fra den traditionelle ~S!" #: describe.lisp:429 #, lisp-format msgid "It is case-inverted, but not case-sensitive!" msgstr "Den er versal-inverteret, men ikke versalfølsom!" #: describe.lisp:431 #, lisp-format msgid "It is case-sensitive, but not case-inverted!" msgstr "Den er versalfølsom, men ikke versal-inverteret!" #: describe.lisp:432 #, lisp-format msgid "It is a traditional ANSI CL compatible package, but uses the symbols from the modern ~S!" msgstr "Det er en traditional ANSI CL-kompatibel pakke, men bruger symboler fra den moderne ~S!" #: describe.lisp:436 #, lisp-format msgid "a deleted package." msgstr "En slettet pakke." #: describe.lisp:439 #, lisp-format msgid "an ~s hash table with ~[no entries~:;~:*~:d entr~:*~[~;y~:;ies~]~]." msgstr "En ~S-hashtabel ~[uden elementer~:;med ~:*~:d element~:*~[er~;~:;er~]~]." #: describe.lisp:442 #, lisp-format msgid "~:[a~;the Common Lisp~] readtable." msgstr "~:[En~;Common Lisp~] læsetabel." #: describe.lisp:445 #, lisp-format msgid "a ~:[~;portable ~]pathname~:[.~;~:*, with the following components:~{~A~}~]" msgstr "Et ~:[~;portabelt ~]stinavn~:[.~;~:*, med følgende komponenter:~{~A~}~]" #: describe.lisp:459 #, lisp-format msgid "a random-state." msgstr "En random-tilstand." #: describe.lisp:463 #, lisp-format msgid "a~:[~; simple~] ~A dimensional array" msgstr "En~:[~; enkel~] ~A-dimensionel tabel" #: describe.lisp:466 #, lisp-format msgid " (vector)" msgstr " (vektor)" #: describe.lisp:469 msgid " with no storage" msgstr " reelt uden nogle virkelige elementer" #: describe.lisp:470 #, lisp-format msgid " of ~As" msgstr " med elementer af type ~A" #: describe.lisp:472 #, lisp-format msgid ", adjustable" msgstr ", justerbar" #: describe.lisp:474 #, lisp-format msgid ", of size ~{~S~^ x ~}" msgstr ", med størrelsen ~{~S~^ x ~}" #: describe.lisp:477 #, lisp-format msgid " and current length (fill-pointer) ~S" msgstr " og nuværende længde (udfyldningspeger) ~S" #: describe.lisp:481 #, lisp-format msgid " (a string)" msgstr " (en streng)" #: describe.lisp:484 #, lisp-format msgid " (a~:[~;n immutable~] ~:[~;reallocated ~]~A string)" msgstr " (en~:[~; immutabel~] ~:[~;gentildelt ~]~A streng)" #: describe.lisp:489 #, lisp-format msgid "a generic function." msgstr "en generisk funktion." #: describe.lisp:492 #, lisp-format msgid "Argument list: ~A" msgstr "Argumentlisten: ~A" #: describe.lisp:497 #, lisp-format msgid "Method combination: ~S" msgstr "Metodekombinationen: ~S" #: describe.lisp:502 #, lisp-format msgid "Methods:" msgstr "Metoder" #: describe.lisp:513 #, lisp-format msgid "No methods." msgstr "Ingen metoder." #: describe.lisp:518 #, lisp-format msgid "a foreign function of foreign type ~S." msgstr "En ekstern funktion den eksterne type ~S." #: describe.lisp:526 msgid "a built-in system function." msgstr "En indbygget systemfunktion." #: describe.lisp:527 msgid "a compiled function." msgstr "En oversat funktion." #: describe.lisp:542 #, lisp-format msgid "an interpreted function." msgstr "En fortolket funktion." #: describe.lisp:553 #, lisp-format msgid "~A [see above]" msgstr "~A [se ovenfor]" #: describe.lisp:557 #, lisp-format msgid "~A is " msgstr "~A er " #: describe.lisp:562 #, lisp-format msgid "Documentation:" msgstr "Dokumentation:" #: describe.lisp:616 #, lisp-format msgid "Argument list: ~:S" msgstr "Argumentlisten: ~:S" #: describe.lisp:624 #, lisp-format msgid "Documentation: ~A" msgstr "Dokumentation: ~A" #: room.lisp:17 #, lisp-format msgid "~S: argument must be ~S, ~S or ~S, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være ~S, ~S eller ~S, ikke ~S" #: room.lisp:51 room.lisp:218 msgid "Total" msgstr "Total" #: room.lisp:60 #, lisp-format msgid "Bytes permanently allocated: ~9D~%Bytes currently in use: ~9D~%Bytes available until next GC: ~9D" msgstr "Byte permanent tildelte: ~9D~%Byte aktuelt i brug: ~9D~%Byte tilgængelige indtil næste spildopsamling: ~9D" #: edit.lisp:28 msgid "No external editor installed." msgstr "Ingen ekstern editor installeret." #: edit.lisp:82 #, lisp-format msgid "~S cannot be edited." msgstr "~S kan ikke redigeres." #: edit.lisp:101 #, lisp-format msgid "~S: source code for ~S not available." msgstr "~S: kildekoden for ~S er ikke tilgængeligt." #: macros3.lisp:13 #, lisp-format msgid "" "The form ~S yielded ~:[no values~;~:*~{~S~^ ; ~}~] ,~@\n" " that's not of type ~S." msgstr "" "Formen ~S gav ~:[ingen værdier~;~:*~{~S^ ; ~}~] ,~@\n" " der ikke er af typen ~S." #: macros3.lisp:65 #, lisp-format msgid "LETF* code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "LETF*-kode med prikket liste ender på ~S" #: macros3.lisp:87 #, lisp-format msgid "illegal syntax in LETF* binding: ~S" msgstr "ugyldig syntaks i LETF*-binding: ~S" #: macros3.lisp:244 #, lisp-format msgid "LETF code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "LETF-kode med prikket liste ender på ~S" #: macros3.lisp:266 #, lisp-format msgid "illegal syntax in LETF binding: ~S" msgstr "ugyldig syntaks i LETF-binding: ~S" #: clhs.lisp:175 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: error ~D: ~S" msgstr "~S fra ~S: dårlig ~S" #: clhs.lisp:236 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S is not found" msgstr "~S: ~S er ikke en funktion" #: clhs.lisp:251 clhs.lisp:291 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S returns invalid value ~S, fix it, ~S, ~S, or ~S" msgstr "~S: de eneste mulige bitnavne er ~S, ~S, ~S eller ~S, ikke ~S" #: clhs.lisp:315 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: invalid symbol ~S with id ~S: ~A" msgstr "~s ~S: ugyldig lambdaliste: ~A" #: clhs.lisp:318 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: invalid id ~S for symbol ~S" msgstr "~s: ugyldig form ~s" #: threads.lisp:26 msgid "[Timed out] " msgstr "" #: threads.lisp:56 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not own ~S" msgstr "~S: ~S ejer ikke ~S" #: foreign1.lisp:105 #, lisp-format msgid "Cannot map string ~S to C since it contains a character ~S" msgstr "Kan ikke kortlægge strengen ~S til C, eftersom den har tegnet ~S" #: foreign1.lisp:140 #, lisp-format msgid "Invalid ~S component: ~S" msgstr "Ugyldig ~S-komponent: ~S" #: foreign1.lisp:206 #, lisp-format msgid "Incomplete FFI type ~S is not allowed here." msgstr "Ukomplet FFI-type ~S er ikke gyldigt her." #: foreign1.lisp:210 #, lisp-format msgid "FFI type should be a symbol, not ~S" msgstr "FFI-type skal være et symbol, ikke ~S" #: foreign1.lisp:213 #, lisp-format msgid "Invalid FFI type: ~S" msgstr "Ugyldig FFI-type: ~S" #: foreign1.lisp:318 #, lisp-format msgid "Invalid option in ~S: ~S" msgstr "Ugyldigt tilvalg i ~S: ~S" #: foreign1.lisp:321 #, lisp-format msgid "Only one ~S option is allowed: ~S" msgstr "Kun ét ~S-tilvalg er tilladt: ~S" #: foreign1.lisp:377 #, lisp-format msgid "Invalid parameter specification in ~S: ~S" msgstr "Ugyldig parameteranførsel i ~S: ~S" #: foreign1.lisp:391 #, lisp-format msgid "~s argument ~s is not a pointer in ~s" msgstr "~S-argumentet ~S er ikke en peger i ~S" #: foreign1.lisp:420 #, lisp-format msgid "~s: No ~s argument and no ~s form in this compilation unit; ~s assumed now and for the rest of this unit" msgstr "~S: Ingen ~S-argument og ingen ~S-form i denne oversættelses-enhed. I denne enhed bruges ~S fremover." #: foreign1.lisp:426 #, lisp-format msgid "The name must be a string, not ~S" msgstr "Navnet skal være en streng, ikke ~S" # Tvetydig # se længere oppe om identifier. Her bruges navn, # da det er symmetrisk med konteksten. #: foreign1.lisp:430 #, lisp-format msgid "The name ~S is not a valid C identifier" msgstr "Navnet ~S er ikke et gyldigt C-navn" #: foreign1.lisp:684 #, lisp-format msgid "illegal foreign data type ~S" msgstr "ugyldig ekstern datatype: ~S" #: foreign1.lisp:899 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S(~S): CPP constant ~A is not defined" msgstr "~S: Sproget ~S er ikke defineret" #: foreign1.lisp:919 #, lisp-format msgid "~S: ~S option missing in ~S" msgstr "~S: ~S-tilvalg mangler i ~S" #: foreign1.lisp:1041 foreign1.lisp:1118 #, lisp-format msgid "~s is deprecated, use ~s instead" msgstr "~S godtages ikke, brug ~S i stedet for." #: foreign1.lisp:1227 #, lisp-format msgid "~S (~S): value ~S will be assigned to both ~S and ~S" msgstr "~S (~S): værdien ~S vil blive tildelt til både ~S og ~S" #: foreign1.lisp:1236 #, lisp-format msgid "~S does not name a C enum type" msgstr "~S navngiver ikke en C-enum-type" #: foreign1.lisp:1239 #, lisp-format msgid "~S is not of C enum type ~S" msgstr "~S er ikke af C-enum-typen ~S" #: foreign1.lisp:1243 #, lisp-format msgid "~S symbol value (~S) does not match its table value (~S) in ~S" msgstr "~S-symbolværdien, ~S, stemmer ikke med dens tabelværdi, ~S, i ~S" #: foreign1.lisp:1248 #, lisp-format msgid "~S is not a valid value of type ~S" msgstr "~S er ikke en gyldig værdi af typen ~S" #: foreign1.lisp:1266 #, lisp-format msgid "~S is only allowed after ~S: ~S" msgstr "~S er kun tilladt efter ~S: ~S" #: affi1.lisp:39 #, lisp-format msgid "Basename ~S not a keyword or libraryname ~S not a string" msgstr "Basenavnet ~S er ikke et nøgleord eller biblioteksnavnet ~S ikke en streng" #: affi1.lisp:47 #, lisp-format msgid "Library redefinition: old ~S, new ~S" msgstr "Biblioteksredefinition: gammel ~S, ny ~S" #: affi1.lisp:57 #, lisp-format msgid "Unknown library: ~S" msgstr "Ukendt bibliotek: ~S" #: affi1.lisp:83 #, lisp-format msgid "Library ~S is not open" msgstr "Biblioteket ~S er ikke åbent" #: affi1.lisp:146 #, lisp-format msgid "Unknown function of library ~S: ~S" msgstr "Ukendt funktion af biblioteket ~S: ~S" #: affi1.lisp:172 #, lisp-format msgid "Offset must be a fixnum: ~S" msgstr "Afsæt skal være et fixtal: ~S" #: affi1.lisp:183 #, lisp-format msgid ";; redefining foreign library function ~S~%;; from ~S to ~S" msgstr ";; redefinerer ekstern biblioteksfunktion ~S~%;; fra ~S til ~S" #: affi1.lisp:203 #, lisp-format msgid "Unknown register: ~S" msgstr "Ukendt register: ~S" #: affi1.lisp:214 #, lisp-format msgid "Invalid parameter specification ~S in function ~S" msgstr "Ugyldig parameteranvisning, ~S, i funktionen ~S" #: affi1.lisp:225 #, lisp-format msgid "Unknown library function: ~S" msgstr "Ukendt biblioteksfunktion: ~S" #: affi1.lisp:244 #, lisp-format msgid "Bad number of arguments for ~S: ~S" msgstr "Dårligt antal argumenter for ~S: ~S" #~ msgid "~S: variable specification after ~S too long : ~S" #~ msgstr "~S: variabelanførsel efter ~S for lang: ~S" #~ msgid "~S from ~S: bit vector is longer than the explicitly given length ~S" #~ msgstr "~S fra ~S: bitvektor er længere end den eksplicit angivne længde ~S" #~ msgid "~S from ~S: must specify element of bit vector of length ~S" #~ msgstr "~S fra ~S: skal anføre element for bitvektor af længden ~S" #, fuzzy #~ msgid "~S from ~S: invalid bit-vector length ~S" #~ msgstr "~S: ugyldig bitvektorlængde ~S" #~ msgid "~S: attempting to turn ~S into a global symbol-macro, but it is already declared SPECIAL." #~ msgstr "~S: forsøger at skifte ~S til en global symbolmakro, men den er allerede deklareret SPECIAL." #~ msgid "DEFUN/DEFMACRO: redefining ~S; it was traced!" #~ msgstr "DEFUN/DEFMACRO: ~s var sporet og bliver nu redefineret!" #~ msgid "~S: ~S is not a library" #~ msgstr "~S: ~S er ikke et bibliotek" #~ msgid "too long sequence ~S" #~ msgstr "for lang sekvens ~S" #~ msgid "~S from ~S: the value of ~S has been altered arbitrarily, it is not an alist: ~S" #~ msgstr "" #~ "~S fra ~S: værdien af ~S er bleven skønsmæssigt ændret.\n" #~ " Det er ikke en associationsliste: ~S" #~ msgid "~S: array ~S has no fill-pointer" #~ msgstr "~S: tabellen ~S har ingen udfyldningspeger" #~ msgid "Argument list: ~A." #~ msgstr "Argumentlisten: ~A." #~ msgid "~: argument ~S is not a character" #~ msgstr "~: argumentet ~S er ikke et tegn" #~ msgid "The name of the Run-Control file has changed from '_clisprc' to '.clisprc' on all platforms. Please rename your Run-Control file." #~ msgstr "Navnet på kørselskontrolfilen er ændret fra '_clisprc' til '.clisprc' på alle platforme. Omdøb venligts din kørselskontrolfil." #~ msgid "~S: argument ~S is neither an open SOCKET-STREAM nor a positive FIXNUM" #~ msgstr "~S: argumentet ~S er hverken en åben SOCKET-STREAM eller et positivt FIXNUM" #~ msgid "~S: argument ~S should be a vector of type (ARRAY (UNSIGNED-BYTE 8) (*))" #~ msgstr "~S: argumentet ~S skal være en vektor af typen (ARRAY (UNSIGNED-BYTE 8) (*))" #~ msgid "Loading logical host ~S from file ~A ..." #~ msgstr "Henter logisk vært ~S fra filen ~A ..." #~ msgid " done" #~ msgstr " færdig" #~ msgid "~S ~S, slot option for slot ~S must have the value ~S or ~S, not ~S" #~ msgstr "~S ~S, felttilvalget for feltet ~S skal have en af værdierne ~S eller ~S, ikke ~S" #~ msgid "service does not exist: ~A/~A" #~ msgstr "tjenesten eksisterer ikke: ~A/~A" #~ msgid "WARNING: %s: no encoding %s, using ASCII" #~ msgstr "ADVARSEL: %s: ingen indkodning %s, brug ASCII" #~ msgid "skip this form and proceed" #~ msgstr "Spring denne form over og fortsæt" #~ msgid " -s size - stack size (size = xxxxxxxB or xxxxKB or xMB)\n" #~ msgstr "" #~ " -s størr. - stakstørrelse\n" #~ " (størr. = xxxxxxxB, xxxxKB eller xMB)\n" # Tvetydig: # Med "and friends" menes der formentlig CHECK-SYMBOL. #~ msgid " -interactive-debug - allow interaction for failed ASSERT and friends\n" #~ msgstr " -interactive-debug - tillad interaktion for mislykket ASSERT o.lign.\n" #~ msgid "stack size" #~ msgstr "stakstørrelse" # Tvetydig: # "deprecate" -> "disapprove" -> "afvise" / "ikke godtaget" # -- ifølge Oxford-ordbogen #~ msgid "CLISP: -a is deprecated, use -ansi\n" #~ msgstr "CLISP: -a godtages ikke længere, brug -ansi i stedet\n" #~ msgid "%s: operating system error during load of initialization file `%s'\n" #~ msgstr "%s: styresystemfejl under indlæsning af initialfil `%s'\n" #~ msgid "~: ~ should be a lambda expression" #~ msgstr "~: ~ skal være et lambdaudtryk" #~ msgid "~: symbol ~ is declared special and must not be declared a macro" #~ msgstr "~: symbolet ~ er deklareret som specielt og må ikke deklareres som makro" #~ msgid "~: symbol ~ must not be declared SPECIAL and a macro at the same time" #~ msgstr "~: symbolet ~ må ikke deklareres SPECIAL og som makro samtidigt" #~ msgid "~: the ~ clause must be the last one" #~ msgstr "~: klausulen ~ skal være den sidste" #~ msgid "no doc-strings allowed here: ~" #~ msgstr "Ingen dokumentationsstrenge er gyldige her: ~" #~ msgid "~: ~ is not a 1:1 encoding" #~ msgstr "~: ~ er ikke en 1:1-indkodning" #~ msgid "~: :VERSION-argument should be NIL or :WILD or :NEWEST, not ~" #~ msgstr "~: :VERSION-argumentet skal være NIL, :WILD eller :NEWEST, ikke ~" #~ msgid "~: file ~ already exists" #~ msgstr "~: filen ~ eksisterer allerede" # Husk! Inddata er flertal, inddatum ental (der dog sj. bruges) #~ msgid "~: ~ is not an input ~" #~ msgstr "~: ~ er ikke et inddatum ~" #~ msgid "~: ~ is not an output ~" #~ msgstr "~: ~ er ikke et uddatum ~" #~ msgid "~: stream must be a generic-stream, not ~" #~ msgstr "~: strømmen skal være en generisk strøm (generic-stream), ikke ~" #~ msgid "~: stream must be a socket-stream, not ~" #~ msgstr "~: strømmen skal være en sokkelstrøm (socket-stream), ikke ~" #~ msgid "~: argument ~ should be ~." #~ msgstr "~: argumentet ~ skal være ~." #~ msgid "~ from ~: character read should be a character: ~" #~ msgstr "~ fra ~: læste tegn skal være et tegn: ~" # Tvetydig: # "beginning to HVAD?" -- tjek kildekode # tysk følger den danske neutrale oversættelse #~ msgid "~: input stream ~ ends within read macro beginning to ~" #~ msgstr "~: inddatastrøm ~ slutter midt i læsemakro, der begynder at ~" #~ msgid "~ from ~: After ~ is ~ an undefined dispatch macro character" #~ msgstr "~ fra ~: Efter ~ er ~ et udefineret videredelegations-makrotegn" #~ msgid "~ from ~: label #~? too large" #~ msgstr "~ fra ~: etiketten er #~? for stor" #~ msgid "~: ~ is not an array" #~ msgstr "~: ~ er ikke en tabel" #~ msgid "~: index ~ too large for ~" #~ msgstr "~: indeks ~ for stort for ~" #~ msgid "Please choose:" #~ msgstr "Vælg venligst:" #~ msgid "Please choose one of ~:{~A~:^, ~} ." #~ msgstr "Vælg venligst en af ~:{~A~:^, ~} ." #~ msgid "uninterning ~S from ~S uncovers a name conflict." #~ msgstr "afinternering af ~S fra ~S afdækker en navnekonflikt." #~ msgid "You may choose how to proceed." #~ msgstr "Du må vælge, hvordan der skal fortsættes." #~ msgid "You may choose in favour of which symbol to resolve the conflict." #~ msgstr "Du må vælge til fordel for hvilket symbol, der kan opløse konflikten." #~ msgid "Which symbol should be accessible in ~S ?" #~ msgstr "Hvilket symbol skal være tilgængeligt i ~S ?" #~ msgid "You may choose for every conflict in favour of which symbol to resolve it." #~ msgstr "Du må vælge for enhver konflikt til fordel for det symbol, der kan løse den." #~ msgid "~S name conflicts while executing USE-PACKAGE of ~S into package ~S." #~ msgstr "~S navnekonflikter under udførsel af USE-PACKAGE af ~S ind i pakke ~S." #~ msgid "~: There is no package with name ~" #~ msgstr "~: Der er ingen pakke med navnet ~" #~ msgid "Please input new package name:" #~ msgstr "Indlæs venligst nyt pakkenavn:" #~ msgid "Please input new package nickname:" #~ msgstr "Indlæs venligst nyt pakke-øgenavn:" #~ msgid "~ method for ~ returned ~" #~ msgstr "~ metoden for ~ returnerede ~" #~ msgid "~: index should be an integer, not ~" #~ msgstr "~: indekset skal være et heltal, ikke ~" #~ msgid "~: User break" #~ msgstr "~: Brugerstop" #~ msgid "~: ~ marker ~ is not a ~" #~ msgstr "~: ~ markør ~ er ikke et ~" #~ msgid "~: undefined function ~" #~ msgstr "~: udefineret funtktion: ~" #~ msgid "ANSI C program" #~ msgstr "ANSI-C-program" #~ msgid "~: ~ does not name a class" #~ msgstr "~: ~ betegner ingen klasse" #~ msgid "~: invalid type specification ~" #~ msgstr "~: ~ er en ugyldig typeanførsel" #~ msgid "illegal foreign data type ~" #~ msgstr "Typen ~ er ugyldig for eksterne data" #~ msgid "~: :OUT argument is not a pointer: ~" #~ msgstr "~: :OUT-argumentet er ikke en peger: ~" #~ msgid "~s: compiled file ~s has an older version marker" #~ msgstr "~s: den oversatte fil ~s har en ældre versionsmarkør" #~ msgid "Both will be ignored." #~ msgstr "Begge vil blive ignorerede." #~ msgid "Invalid keyword-value-pair: ~S ~S" #~ msgstr "Ugyldigt nøgleord ~s med værdien ~s" #~ msgid "COND code contains a dotted list, ending with ~S" #~ msgstr "COND-kode med prikket liste ender på ~s" #~ msgid "Loading logical host " #~ msgstr "Henter logisk vært " #~ msgid " from file " #~ msgstr " fra filen " #~ msgid "~S: Missing store variable." #~ msgstr "~s: Mangler pladsvariabel." #~ msgid "~S ~S: &REST variable ~S should be a symbol." #~ msgstr "~s ~s: &REST-variablen ~s skal være et symbol." #~ msgid "~S(~S): Only one variable is allowed after &REST, not ~S" #~ msgstr "~S(~S): Efter &REST er kun én variabel tiiladt, ikke: ~s" #~ msgid "~~<...~~:> not implemented yet" #~ msgstr "'~~<'...'~~:>' er ikke implementeret endnu." #~ msgid "Error: ~~:@> not implemented" #~ msgstr "Fejl: '~~:@>'-direktivet er ikke implementeret" #~ msgid "~S: ~S must name a closure" #~ msgstr "~s: ~s skal navngive en closure" #~ msgid "~S: ~S must be a closure" #~ msgstr "~s: ~s skal være en closure" #~ msgid "~s: ~s is not a function name" #~ msgstr "~s: ~s er ikke et funktionsnavn" #~ msgid "Function ~s is deprecated~@[, use ~s instead~]" #~ msgstr "Funktionen ~s godtages ikke~@[, brug ~S i stedet for~]" #~ msgid "Name of function to be compiled must be a symbol, not ~S" #~ msgstr "Funktionsnavnet, der skal oversættes, skal være et symbol, ikke ~S" #~ msgid "~&~%Wrote file ~A" #~ msgstr "~&~%Gemte filen ~A" #~ msgid "~&~%Deleted file ~A" #~ msgstr "~&~%Slettede filen ~A" #~ msgid "~S: missing forms after ~A" #~ msgstr "~s: mangler forme efter ~a" #~ msgid "instance ~S of class ~S has no slots (wrong metaclass)" #~ msgstr "instansen ~S fra klassen ~S har ingen felter (forkert metaklasse)" #~ msgid "Too few arguments to ~S: ~S" #~ msgstr "For få argumenter til ~S: ~S" #~ msgid "~S ~S: The only valid generic function class name is ~S : ~S" #~ msgstr "~s ~S: Som navn for den generiske funktions klasse er kun ~S gyldigt: ~S" #~ msgid "~S ~S: The only valid method class name is ~S : ~S" #~ msgstr "~s ~S: Det eneste gyldige navn for metodens klasse er ~S: ~S" #~ msgid "~S ~S: ~S is missing some required parameter" #~ msgstr "~S ~S: ~S mangler en eller andet påkrævet parameter" #~ msgid "~S ~S: variable name ~S should be a symbol" #~ msgstr "~S ~S: variabelnavnet ~S skal være et symbol" #~ msgid "for function ~s applied to ~s:~%while computing the effective method for ~s~%invalid combination: ~s~%~?" #~ msgstr "For funktionen ~S anvendt på ~S:~%Under bestemmelse af den effektive metode for ~S~% -- ugyldig metodekombination: ~S~%~?" #~ msgid "Cannot disassemble ~S" #~ msgstr "Kan ikke disassemblere ~S" #~ msgid "~%Last error is: >> ~A <<" #~ msgstr "~%Forrige fejl er: >> ~A <<" #~ msgid " (macro: ~s)" #~ msgstr " (macro: ~S)" #~ msgid " (a " #~ msgstr " (en " #~ msgid "immutable " #~ msgstr " uforanderlig " #~ msgid "reallocated " #~ msgstr "gentildelt " #~ msgid "~A string)" #~ msgstr "~A-streng)"