# Danish translation of gst-plugins-bad. # Copyright (C) 2011 gst. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # Mogens Jaeger , 2007. # Joe Hansen , 2008, 2009, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-0.10.21.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-28 13:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-28 11:28+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361 msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Kunne ikke læse titelinformation for dvd." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367 #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Kunne ikke åbne dvd-enhed »%s«." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373 msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Kunne ikke indstille PGC-baseret søgning." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1165 msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed." msgstr "Kunne ikke læse dvd. Dette kan være fordi dvd'en er krypteret og et dvd-dekrypteringsbibliotek ikke er installeret." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1170 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1179 msgid "Could not read DVD." msgstr "Kunne ikke læse dvd." #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:777 ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:943 #, fuzzy #| msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Denne fil er korrupt og kan ikke afspilles." #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:909 msgid "Couldn't get the Manifest's URI" msgstr "" #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:1142 msgid "Failed to get fragment URL." msgstr "" #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:1210 msgid "Couldn't download fragments" msgstr "" #: ext/sndfile/gstsfsink.c:277 ext/sndfile/gstsfsrc.c:346 #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:297 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Intet filnavn er angivet til skrivning." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:290 ext/sndfile/gstsfsrc.c:352 #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:310 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s« til skrivning." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:439 gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1306 #: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1310 gst/nuvdemux/gstnuvdemux.c:737 msgid "Internal data stream error." msgstr "Intern datastrømfejl." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:493 ext/sndfile/gstsfsink.c:501 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\"." msgstr "Kunne ikke skrive til fil »%s«." #: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:321 msgid "Could not establish connection to sndio" msgstr "" #: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:328 msgid "Failed to query sndio capabilities" msgstr "" #: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:422 #, fuzzy #| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not configure sndio" msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s« for læsning." #: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:428 #, fuzzy #| msgid "Could not read DVD." msgid "Could not start sndio" msgstr "Kunne ikke læse dvd." #: gst/aiff/aiffparse.c:1372 msgid "Internal data flow error." msgstr "Intern datastrømfejl." #: gst/asfmux/gstasfmux.c:1795 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgstr "" #: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1851 #: gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:271 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "" #: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:370 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgstr "" #: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1038 msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgstr "" #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:303 #, c-format msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." msgstr "" #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:760 sys/dvb/gstdvbsrc.c:857 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Enheden »%s« eksisterer ikke." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:764 #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Kunne ikke åbne forende-enheden »%s«." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:778 #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Kunne ikke hente indstillinger fra forende-enheden »%s«." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:861 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s« for læsning." #: sys/dvb/parsechannels.c:157 #, fuzzy #| msgid "Virtual mixer channel configuration" msgid "Couldn't find DVB channel configuration file" msgstr "Virtuel mikserkanalkonfiguration" #: sys/dvb/parsechannels.c:160 #, fuzzy, c-format #| msgid "Virtual mixer channel configuration" msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s" msgstr "Virtuel mikserkanalkonfiguration" #: sys/dvb/parsechannels.c:169 msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels" msgstr "" #: sys/dvb/parsechannels.c:437 #, c-format msgid "Couldn't find details for DVB channel %s" msgstr "" #~ msgid "Internal clock error." #~ msgstr "Intern urfejl." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til mikserpulthåndtering." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til mikserpulthåndtering. Denne version af Open Sound System er ikke understøttet af dette element." #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Lydstyrke" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Master" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Front" # bagende eller eller "Bag" hvis det er den bagerste lydkanal # vi snakker om #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Bag" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Høretelefoner" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Center" #~ msgid "LFE" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Surround" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Side" #~ msgid "Built-in Speaker" #~ msgstr "Indbygget højtaler" #~ msgid "AUX 1 Out" #~ msgstr "AUX 1 ud" #~ msgid "AUX 2 Out" #~ msgstr "AUX 2 ud" #~ msgid "AUX Out" #~ msgstr "AUX ud" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Diskant" #~ msgid "3D Depth" #~ msgstr "3D-dybde" #~ msgid "3D Center" #~ msgstr "3D-center" # (ændret fra 3D-forbedring) #~ msgid "3D Enhance" #~ msgstr "3D-fremhævelse" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofon" #~ msgid "Line Out" #~ msgstr "Linje ud" #~ msgid "Line In" #~ msgstr "Linje ind" #~ msgid "Internal CD" #~ msgstr "Intern cd" #~ msgid "Video In" #~ msgstr "Video ind" #~ msgid "AUX 1 In" #~ msgstr "AUX 1 ind" #~ msgid "AUX 2 In" #~ msgstr "AUX 2 ind" #~ msgid "AUX In" #~ msgstr "AUX ind" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Record Gain" #~ msgstr "Optagelsesforøgelse" #~ msgid "Output Gain" #~ msgstr "Uddataforøgelse" #~ msgid "Microphone Boost" #~ msgstr "Mikrofonløft" #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Sløjfe" #~ msgid "Diagnostic" #~ msgstr "Diagnosticering" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Basløft" #~ msgid "Playback Ports" #~ msgstr "Afspilningsporte" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Inddata" #~ msgid "Record Source" #~ msgstr "Optagelseskilde" # overvåg eller skærm ?, mangler lidt info her. #~ msgid "Monitor Source" #~ msgstr "Overvåg kilde" #~ msgid "Keyboard Beep" #~ msgstr "Tastaturbip" # overvåg eller skærm? #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Overvåg" #~ msgid "Simulate Stereo" #~ msgstr "Simuler stereo" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "Surround Sound" #~ msgstr "Surroundlyd" #~ msgid "Microphone Gain" #~ msgstr "Mikrofonforøgelse" #~ msgid "Speaker Source" #~ msgstr "Højtalerkilde" #~ msgid "Microphone Source" #~ msgstr "Mikrofonkilde" # ikke nem den her # Tror det er en fysisk enhed, måske indgang #~ msgid "Jack" #~ msgstr "Indgang" #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "Center / LFE" # rød ordbog 4. (lyd) miksning. #~ msgid "Stereo Mix" #~ msgstr "Stereomiksning" #~ msgid "Mono Mix" #~ msgstr "Monomiksning" #~ msgid "Input Mix" #~ msgstr "Inddatamiksning" #~ msgid "SPDIF In" #~ msgstr "SPDIF ind" #~ msgid "SPDIF Out" #~ msgstr "SPDIF ud" #~ msgid "Microphone 1" #~ msgstr "Mikrofon 1" #~ msgid "Microphone 2" #~ msgstr "Mikrofon 2" #~ msgid "Digital Out" #~ msgstr "Digitalt ud" #~ msgid "Digital In" #~ msgstr "Digitalt ind" #~ msgid "HDMI" #~ msgstr "HDMI" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgid "Handset" #~ msgstr "Håndsæt" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andet" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "On" #~ msgstr "Tændt" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Slukket" # slukket, dæmpet, stum #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Dæmpet" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Hurtig" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Meget lavt" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lav" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medium" #~ msgid "High" #~ msgstr "Højt" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Meget højt" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Produktion" #~ msgid "Front Panel Microphone" #~ msgstr "Frontpanelmikrofon" #~ msgid "Front Panel Line In" #~ msgstr "Frontpanel linje ind" #~ msgid "Front Panel Headphones" #~ msgstr "Frontpanel høretelefoner" #~ msgid "Front Panel Line Out" #~ msgstr "Frontpanel linje ud" #~ msgid "Green Connector" #~ msgstr "Grøn forbindelse" #~ msgid "Pink Connector" #~ msgstr "Lyserød forbindelse" #~ msgid "Blue Connector" #~ msgstr "Blå forbindelse" #~ msgid "White Connector" #~ msgstr "Hvid forbindelse" #~ msgid "Black Connector" #~ msgstr "Sort forbindelse" #~ msgid "Gray Connector" #~ msgstr "Grå forbindelse" #~ msgid "Orange Connector" #~ msgstr "Orange forbindelse" #~ msgid "Red Connector" #~ msgstr "Rød forbindelse" #~ msgid "Yellow Connector" #~ msgstr "Gul forbindelse" #~ msgid "Green Front Panel Connector" #~ msgstr "Grøn frontpanelforbindelse" #~ msgid "Pink Front Panel Connector" #~ msgstr "Lyserød frontpanelforbindelse" #~ msgid "Blue Front Panel Connector" #~ msgstr "Blå frontpanelforbindelse" #~ msgid "White Front Panel Connector" #~ msgstr "Hvid frontpanelforbindelse" #~ msgid "Black Front Panel Connector" #~ msgstr "Sort frontpanelforbindelse" #~ msgid "Gray Front Panel Connector" #~ msgstr "Grå frontpanelforbindelse" #~ msgid "Orange Front Panel Connector" #~ msgstr "Orange frontpanelforbindelse" #~ msgid "Red Front Panel Connector" #~ msgstr "Rød frontpanelforbindelse" #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" #~ msgstr "Gul frontpanelforbindelse" #~ msgid "Spread Output" #~ msgstr "Spred uddata" # har ingen anelse om hvad det her er? #~ msgid "Downmix" #~ msgstr "Downmix" #~ msgid "Virtual Mixer Input" #~ msgstr "Virtuelle mikserinddata" #~ msgid "Virtual Mixer Output" #~ msgstr "Virtuelle mikseruddata" #~ msgid "Virtual Mixer Channels" #~ msgstr "Virtuelle mikserkanaler" #~ msgid "%s Function" #~ msgstr "%s funktion" #~ msgid "%s %d" #~ msgstr "%s %d" #~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." #~ msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enheden bruges af et andet program." #~ msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." #~ msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Du har ikke rettigheder til at åbne enheden." #~ msgid "Could not open audio device for playback." #~ msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning." #~ msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed for afspilning. Denne version af Open Sound System er ikke understøttet af dette element." #~ msgid "Playback is not supported by this audio device." #~ msgstr "Afspilning er ikke understøttet af denne lydenhed." #~ msgid "Audio playback error." #~ msgstr "Fejl ved lydafspilning." #~ msgid "Recording is not supported by this audio device." #~ msgstr "Optagelse er ikke understøttet af denne lydenhed." #~ msgid "Error recording from audio device." #~ msgstr "Fejl under optagelse fra lydenhed." #~ msgid "PCM 1" #~ msgstr "PCM 1" #~ msgid "PCM 2" #~ msgstr "PCM 2" #~ msgid "PCM 3" #~ msgstr "PCM 3" #~ msgid "PCM 4" #~ msgstr "PCM 4" #~ msgid "Green connector function" #~ msgstr "Grøn forbindelsesfunktion" #~ msgid "Green front panel connector function" #~ msgstr "Grøn frontpanelforbindelsesfunktion" #~ msgid "Pink connector function" #~ msgstr "Lyserød forbindelsesfunktion" #~ msgid "Pink front panel connector function" #~ msgstr "Lyserød frontpanelforbindelsesfunktion" #~ msgid "Blue connector function" #~ msgstr "Blå forbindelsesfunktion" #~ msgid "Blue front panel connector function" #~ msgstr "Blå frontpanelforbindelsesfunktion" #~ msgid "Orange connector function" #~ msgstr "Orange forbindelsesfunktion" #~ msgid "Orange front panel connector function" #~ msgstr "Orange frontpanelforbindelsesfunktion" #~ msgid "Black connector function" #~ msgstr "Sort forbindelsesfunktion" #~ msgid "Black front panel connector function" #~ msgstr "Sort frontpanelforbindelsesfunktion" #~ msgid "Gray connector function" #~ msgstr "Grå forbindelsesfunktion" #~ msgid "Gray front panel connector function" #~ msgstr "Grå frontpanelforbindelsesfunktion" #~ msgid "White connector function" #~ msgstr "Hvid forbindelsesfunktion" #~ msgid "White front panel connector function" #~ msgstr "Hvid frontpanelforbindelsesfunktion" #~ msgid "Red connector function" #~ msgstr "Rød forbindelsesfunktion" #~ msgid "Red front panel connector function" #~ msgstr "Rød frontpanelforbindelsesfunktion" #~ msgid "Yellow connector function" #~ msgstr "Gul forbindelsesfunktion" #~ msgid "Yellow front panel connector function" #~ msgstr "Gul frontpanelforbindelsesfunktion" #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." #~ msgstr "Mislykkedes i at konfigurere TwoLAME-koder. Undersøg dine kodningsparametre." #~ msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." #~ msgstr "Den anmodede bitrate %d kbit/s for egenskab »%s« er ikke tilladt. Bitraten blev ændret til %d kbit/s." #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played." #~ msgstr "Denne fil er krypteret og kan ikke afspilles."