# Dansk oversættelse af vorbis-tools. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vorbis-tools 0.99.1.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xiph.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-25 16:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-09 14:59+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ogg123/buffer.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i malloc_action().\n" #: ogg123/buffer.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_buffer_stats()\n" #: ogg123/callbacks.c:75 #, fuzzy msgid "ERROR: Device not available.\n" msgstr "Fejl: Enhed ikke tilgængelig.\n" #: ogg123/callbacks.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" msgstr "Fejl: %s behøver et udfilnavn angivet med -f.\n" #: ogg123/callbacks.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" msgstr "Fejl: Ukendt flagværdi til enhed %s.\n" #: ogg123/callbacks.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne enhed %s.\n" #: ogg123/callbacks.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Device %s failure.\n" msgstr "Fejl: Fejl på enhed %s.\n" #: ogg123/callbacks.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" msgstr "Fejl: Udfil kan ikke angives for %s-enhed.\n" #: ogg123/callbacks.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne filen %s for at skrive.\n" #: ogg123/callbacks.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: File %s already exists.\n" msgstr "Fejl: Fil %s findes allerede.\n" #: ogg123/callbacks.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" msgstr "Fejl: Denne fejl bør aldrig ske (%d). Panik!\n" #: ogg123/callbacks.c:125 ogg123/callbacks.c:130 #, fuzzy msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_audio_reopen_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:174 msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_print_statistics_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:233 #, fuzzy msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_status_message_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:279 ogg123/callbacks.c:298 msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i decoder_buffered_metadata_callback().\n" #: ogg123/callbacks.c:335 ogg123/callbacks.c:354 #, fuzzy msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i decoder_buffered_metadata_callback().\n" #: ogg123/cfgfile_options.c:55 msgid "System error" msgstr "Systemfejl" #: ogg123/cfgfile_options.c:58 #, c-format msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" msgstr "=== Tolkningsfejl: %s på linje %d i %s (%s)\n" #: ogg123/cfgfile_options.c:134 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ogg123/cfgfile_options.c:137 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ogg123/cfgfile_options.c:140 msgid "Type" msgstr "Type" #: ogg123/cfgfile_options.c:143 msgid "Default" msgstr "Standardværdi" #: ogg123/cfgfile_options.c:169 #, c-format msgid "none" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:172 #, c-format msgid "bool" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:175 #, c-format msgid "char" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:178 #, c-format msgid "string" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:181 #, c-format msgid "int" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:184 #, c-format msgid "float" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:187 #, c-format msgid "double" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:190 #, c-format msgid "other" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:196 msgid "(NULL)" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:647 oggenc/oggenc.c:652 #: oggenc/oggenc.c:657 oggenc/oggenc.c:662 oggenc/oggenc.c:667 #: oggenc/oggenc.c:672 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ogg123/cfgfile_options.c:429 msgid "Success" msgstr "Lykkedes" #: ogg123/cfgfile_options.c:433 msgid "Key not found" msgstr "Nøgle fandtes ikke" #: ogg123/cfgfile_options.c:435 msgid "No key" msgstr "Ingen nøgle" #: ogg123/cfgfile_options.c:437 msgid "Bad value" msgstr "Fejlagtig værdi" #: ogg123/cfgfile_options.c:439 msgid "Bad type in options list" msgstr "Fejlagtig type i argumentliste" #: ogg123/cfgfile_options.c:441 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: ogg123/cmdline_options.c:83 #, fuzzy msgid "Internal error parsing command line options.\n" msgstr "Intern fejl ved tolkning af kommandoflag\n" #: ogg123/cmdline_options.c:90 #, c-format msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." msgstr "Ind-bufferens størrelse mindre end minimumstørrelsen %dkB." #: ogg123/cmdline_options.c:102 #, c-format msgid "" "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" "=== Option was: %s\n" msgstr "" "=== Fejl \"%s\" under tolkning af konfigurationsflag fra kommandolinjen.\n" "=== Flaget var: %s\n" #: ogg123/cmdline_options.c:109 #, c-format msgid "Available options:\n" msgstr "Tilgængelige flag:\n" #: ogg123/cmdline_options.c:118 #, c-format msgid "=== No such device %s.\n" msgstr "=== Ingen enhed %s.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:138 #, c-format msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" msgstr "=== Drivrutine %s er ikke for filer.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:143 msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" msgstr "== Kan ikke angive udfil uden at angiv drivrutine.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:162 #, c-format msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" msgstr "=== Fejlagtigt format på argument: %s.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:177 msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" msgstr "--- Ugyldig værdi til prebuffer. Muligt interval er 0-100.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "ogg123 from %s %s" msgstr "ogg123 fra %s %s\n" #: ogg123/cmdline_options.c:208 msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" msgstr "--- Kan ikke spille hver 0'te blok!\n" #: ogg123/cmdline_options.c:216 msgid "" "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" msgstr "" "--- Kan ikke spille hver blok 0 gange.\n" "--- For at lave en testafkodning, brug null-driveren for uddata.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" msgstr "FEJL: Kan ikke åbne indfil \"%s\": %s\n" #: ogg123/cmdline_options.c:248 msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:261 #, c-format msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" msgstr "--- Drivrutine %s angivet i konfigurationsfil ugyldig.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:271 msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" msgstr "=== Kunne ikke indlæse standard-drivrutine, og ingen er specificeret i konfigurationsfilen. Afslutter.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:292 #, c-format msgid "" "ogg123 from %s %s\n" " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" "\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:295 #, c-format msgid "" "Usage: ogg123 [options] file ...\n" "Play Ogg audio files and network streams.\n" "\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Available codecs: " msgstr "Tilgængelige flag:\n" #: ogg123/cmdline_options.c:301 #, c-format msgid "FLAC, " msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:305 #, c-format msgid "Speex, " msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:308 #, c-format msgid "" "Ogg Vorbis.\n" "\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:310 #, c-format msgid "Output options\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:311 #, c-format msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:313 #, c-format msgid "Live:" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "File:" msgstr "Fil: %s" #: ogg123/cmdline_options.c:331 #, c-format msgid "" " -f file, --file file Set the output filename for a file device\n" " previously specified with --device.\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:334 #, c-format msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:335 #, c-format msgid "" " -o k:v, --device-option k:v\n" " Pass special option 'k' with value 'v' to the\n" " device previously specified with --device. See\n" " the ogg123 man page for available device options.\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist options\n" msgstr "Tilgængelige flag:\n" #: ogg123/cmdline_options.c:342 #, c-format msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:343 #, c-format msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:344 #, c-format msgid " -R, --remote Use remote control interface\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:345 #, c-format msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:346 #, c-format msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Input options\n" msgstr "Inddata ikke ogg.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:350 #, c-format msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:351 #, c-format msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Decode options\n" msgstr "Beskrivelse" #: ogg123/cmdline_options.c:355 #, c-format msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:356 #, c-format msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:357 #, c-format msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:358 #, c-format msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:361 vorbiscomment/vcomment.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Miscellaneous options\n" msgstr "Tilgængelige flag:\n" #: ogg123/cmdline_options.c:362 #, c-format msgid "" " -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n" " will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n" " and will terminate if two SIGINTs are received\n" " within the specified timeout 's'. (default 500)\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:367 vorbiscomment/vcomment.c:409 #, c-format msgid " -h, --help Display this help\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:368 #, c-format msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:369 #, c-format msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:370 #, c-format msgid " -V, --version Display ogg123 version\n" msgstr "" #: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215 #: ogg123/oggvorbis_format.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Out of memory.\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse.\n" #: ogg123/format.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_decoder_stats()\n" #: ogg123/http_transport.c:145 #, fuzzy msgid "ERROR: Could not set signal mask." msgstr "Fejl: Kunne ikke sætte signalmaske." #: ogg123/http_transport.c:202 #, fuzzy msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" msgstr "Fejl: Kan ikke oprette ind-buffer\n" #: ogg123/ogg123.c:82 msgid "default output device" msgstr "forvalgt udenhed" #: ogg123/ogg123.c:84 msgid "shuffle playlist" msgstr "bland spillelisten" #: ogg123/ogg123.c:86 msgid "repeat playlist forever" msgstr "" #: ogg123/ogg123.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Could not skip to %f in audio stream." msgstr "Mislykkedes at overspringe %f sekunder lyd." #: ogg123/ogg123.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Audio Device: %s" msgstr "" "\n" "Enhed: %s" #: ogg123/ogg123.c:379 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Forfatter: %s" #: ogg123/ogg123.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "Comments: %s" msgstr "Kommentarer: %s\n" #: ogg123/ogg123.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" msgstr "Kunne ikke oprette katalog \"%s\": %s\n" #: ogg123/ogg123.c:460 msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" msgstr "Fejl: Kan ikke oprette lydbuffer.\n" #: ogg123/ogg123.c:557 #, c-format msgid "No module could be found to read from %s.\n" msgstr "Finder intet modul til at læse fra %s.\n" #: ogg123/ogg123.c:562 #, c-format msgid "Cannot open %s.\n" msgstr "Kan ikke åbne %s.\n" #: ogg123/ogg123.c:568 #, c-format msgid "The file format of %s is not supported.\n" msgstr "Filformatet på %s understøttes ikke.\n" #: ogg123/ogg123.c:578 #, c-format msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" msgstr "Fejl under åbning af %s med %s-modulet. Filen kan være beskadiget.\n" #: ogg123/ogg123.c:597 #, c-format msgid "Playing: %s" msgstr "Spiller: %s" #: ogg123/ogg123.c:608 #, c-format msgid "Could not skip %f seconds of audio." msgstr "Mislykkedes at overspringe %f sekunder lyd." #: ogg123/ogg123.c:663 #, fuzzy msgid "ERROR: Decoding failure.\n" msgstr "Fejl: Afkodning mislykkedes.\n" #: ogg123/ogg123.c:706 msgid "ERROR: buffer write failed.\n" msgstr "" #: ogg123/ogg123.c:744 msgid "Done." msgstr "Færdig." #: ogg123/oggvorbis_format.c:178 msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" msgstr "--- Hul i strømmen; nok ufarligt\n" #: ogg123/oggvorbis_format.c:184 msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" msgstr "=== Vorbis-biblioteket rapporterede en fejl i strømmen.\n" #: ogg123/oggvorbis_format.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" msgstr "Bitstrømmen har %d kanaler, %ldHz" #: ogg123/oggvorbis_format.c:336 #, c-format msgid "Vorbis format: Version %d" msgstr "" #: ogg123/oggvorbis_format.c:340 #, c-format msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" msgstr "Forslag for bithastigheder: øvre=%ld nominel=%ld nedre=%ld vindue=%ld" #: ogg123/oggvorbis_format.c:348 #, c-format msgid "Encoded by: %s" msgstr "Kodet af: %s" #: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_status_message_arg().\n" #: ogg123/playlist.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" msgstr "Kunne ikke oprette katalog \"%s\": %s\n" #: ogg123/playlist.c:222 #, c-format msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" msgstr "" #: ogg123/playlist.c:267 ogg123/playlist.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i malloc_action().\n" #: ogg123/status.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "%sPrebuf to %.1f%%" msgstr "%sForbufr til %1.f%%" #: ogg123/status.c:65 #, c-format msgid "%sPaused" msgstr "%sPauseret" #: ogg123/status.c:69 #, c-format msgid "%sEOS" msgstr "" #: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236 #: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301 #, c-format msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" msgstr "Hukommelsestildelingsfejl i stats_init()\n" #: ogg123/status.c:211 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" #: ogg123/status.c:217 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Tid: %s" #: ogg123/status.c:245 #, c-format msgid "of %s" msgstr "af %s" #: ogg123/status.c:265 #, c-format msgid "Avg bitrate: %5.1f" msgstr "Gennemsnitlig bithastighed: %5.1f" #: ogg123/status.c:271 #, c-format msgid " Input Buffer %5.1f%%" msgstr " Indbuffer %5.1f%%" #: ogg123/status.c:290 #, c-format msgid " Output Buffer %5.1f%%" msgstr " Udbuffer %5.1f%%" #: ogg123/transport.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_data_source_stats()\n" #: oggdec/oggdec.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "oggdec from %s %s\n" msgstr "ogg123 fra %s %s\n" #: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:463 ogginfo/ogginfo2.c:1228 #, c-format msgid "" " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" "\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" "\n" msgstr "Brug: vcut indfil.ogg udfil1.ogg udfil2.ogg skærepunkt\n" #: oggdec/oggdec.c:58 #, c-format msgid "Supported options:\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:59 #, c-format msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:60 #, c-format msgid " --help, -h Produce this help message.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:61 #, c-format msgid " --version, -V Print out version number.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:62 #, c-format msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:63 #, c-format msgid "" " --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n" " little endian (default), 1 for big endian.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:65 #, c-format msgid "" " --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n" " signed (default 1).\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:67 #, c-format msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:68 #, c-format msgid "" " --output, -o Output to given filename. May only be used\n" " if there is only one input file, except in\n" " raw mode.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:114 #, c-format msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 #, c-format msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" msgstr "FEJL: Kan ikke åbne indfil \"%s\": %s\n" #: oggdec/oggdec.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" msgstr "FEJL: Kan ikke åbne udfil \"%s\": %s\n" #: oggdec/oggdec.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" msgstr "Mislykkedes at åbne fil som vorbis-type: %s\n" #: oggdec/oggdec.c:308 #, c-format msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:315 #, c-format msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to file: %s\n" msgstr "Fejl ved åbning af indfil \"%s\".\n" #: oggdec/oggdec.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" msgstr "" "%s%s\n" "FEJL: Ingen indfil angivet. Brug -h for hjælp.\n" #: oggdec/oggdec.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" msgstr "FEJL: Flere indfiler med angivet udfilnavn: anbefaler at bruge -n\n" #: oggenc/audio.c:50 #, fuzzy msgid "Wave file reader" msgstr "WAV-fillæser" #: oggenc/audio.c:51 msgid "AIFF/AIFC file reader" msgstr "AIFF/AIFC-fillæser" #: oggenc/audio.c:53 #, fuzzy msgid "FLAC file reader" msgstr "WAV-fillæser" #: oggenc/audio.c:54 #, fuzzy msgid "Ogg FLAC file reader" msgstr "WAV-fillæser" #: oggenc/audio.c:131 oggenc/audio.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading Wave header\n" msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af WAV-hoved\n" #: oggenc/audio.c:142 #, c-format msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" msgstr "Overspringer bid af type \"%s\", længde %d\n" #: oggenc/audio.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" msgstr "Advarsel: Uventet EOF i AIFF-blok\n" #: oggenc/audio.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: No common chunk found in AIFF file\n" msgstr "Advarsel: Ingen fælles blok i AIFF-fil\n" #: oggenc/audio.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Truncated common chunk in AIFF header\n" msgstr "Advarsel: Afkortet fælles blok i AIFF-hoved\n" #: oggenc/audio.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af AIFF-hoved\n" #: oggenc/audio.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: AIFF-C header truncated.\n" msgstr "Advarsel: AIFF-C-hoved afkortet.\n" #: oggenc/audio.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" msgstr "Advarsel: Kan ikke håndtere komprimeret AIFF-C\n" #: oggenc/audio.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: No SSND chunk found in AIFF file\n" msgstr "Advarsel: Finder ingen SSND-blok i AIFF-fil\n" #: oggenc/audio.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" msgstr "Advarsel: Fejlagtig SSND-blok i AIFF-hoved\n" #: oggenc/audio.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Unexpected EOF reading AIFF header\n" msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af AIFF-hoved\n" #: oggenc/audio.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: oggenc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" msgstr "" "Advarsel: OggEnc understøtter ikke denne type AIFF/AIFC-fil.\n" "Skal være 8 eller 16 bit PCM.\n" #: oggenc/audio.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Unrecognised format chunk in Wave header\n" msgstr "Advarsel: ukendt format på blok i Wav-hoved\n" #: oggenc/audio.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: Invalid format chunk in Wave header.\n" " Trying to read anyway (may not work)...\n" msgstr "" "Advarsel: UGYLDIGT format på blok i wav-hoved.\n" " Forsøger at læse alligevel (fungerer måske ikke)...\n" #: oggenc/audio.c:458 #, c-format msgid "" "ERROR: Wave file is unsupported type (must be standard PCM\n" " or type 3 floating point PCM)\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:467 #, c-format msgid "" "WARNING: Wave 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" "The software that created this file is incorrect.\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:528 #, c-format msgid "" "ERROR: Wave file is unsupported subformat (must be 8, 16, 24 or 32 bit PCM\n" "or floating point PCM)\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:604 #, c-format msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:624 #, c-format msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:630 #, c-format msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:732 #, c-format msgid "BUG: Got zero samples from resampler; your file will be truncated. Please report this.\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:750 #, c-format msgid "Couldn't initialise resampler\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error! Please report this bug.\n" msgstr "Intern fejl ved tolkning af kommandoflag\n" #: oggenc/encode.c:69 #, c-format msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:106 #, c-format msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n" #: oggenc/encode.c:116 #, c-format msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:120 oggenc/encode.c:308 #, c-format msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:194 #, c-format msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:230 #, c-format msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:238 #, c-format msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:256 #, c-format msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:301 #, c-format msgid "Set optional hard quality restrictions\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:303 #, c-format msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:319 #, c-format msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:366 #, c-format msgid "WARNING: no language specified for %s\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:388 #, fuzzy msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" msgstr "Mislykkedes at skrive hoved til udstrømmen\n" #: oggenc/encode.c:414 oggenc/encode.c:435 oggenc/encode.c:471 #: oggenc/encode.c:491 msgid "Failed writing header to output stream\n" msgstr "Mislykkedes at skrive hoved til udstrømmen\n" #: oggenc/encode.c:425 msgid "Failed encoding Kate header\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:447 oggenc/encode.c:454 #, fuzzy msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" msgstr "Mislykkedes at skrive hoved til udstrømmen\n" #: oggenc/encode.c:502 #, fuzzy msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" msgstr "Mislykkedes at skrive hoved til udstrømmen\n" #: oggenc/encode.c:573 oggenc/encode.c:577 msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:581 msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:586 msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:598 oggenc/encode.c:613 oggenc/encode.c:649 msgid "Failed writing data to output stream\n" msgstr "Mislykkedes at skrive data til udstrømmen\n" #: oggenc/encode.c:633 msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds resterer] %c" #: oggenc/encode.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " msgstr "\tKoder [%2dm%.2ds til nu] %c" #: oggenc/encode.c:733 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Done encoding file \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kodning af \"%s\" færdig\n" #: oggenc/encode.c:735 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Done encoding.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kodning klar.\n" #: oggenc/encode.c:739 #, c-format msgid "" "\n" "\tFile length: %dm %04.1fs\n" msgstr "" "\n" "\tFillængde: %dm %04.1fs\n" #: oggenc/encode.c:743 #, c-format msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" msgstr "\tForløbet tid: %dm %04.1fs\n" #: oggenc/encode.c:746 #, c-format msgid "\tRate: %.4f\n" msgstr "\tHastighed: %.4f\n" #: oggenc/encode.c:747 #, c-format msgid "" "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" "\n" msgstr "" "\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n" "\n" #: oggenc/encode.c:770 #, c-format msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" msgstr "" #: oggenc/encode.c:772 #, c-format msgid "(min %d kbps, no max)" msgstr "" #: oggenc/encode.c:774 #, c-format msgid "(no min, max %d kbps)" msgstr "" #: oggenc/encode.c:776 #, c-format msgid "(no min or max)" msgstr "" #: oggenc/encode.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at average bitrate %d kbps " msgstr "" "Koder %s%s%s til \n" " %s%s%s med kvalitet %2.2f\n" #: oggenc/encode.c:786 oggenc/encode.c:793 oggenc/encode.c:801 #: oggenc/encode.c:808 oggenc/encode.c:814 msgid "standard input" msgstr "standard ind" #: oggenc/encode.c:787 oggenc/encode.c:794 oggenc/encode.c:802 #: oggenc/encode.c:809 oggenc/encode.c:815 msgid "standard output" msgstr "standard ud" #: oggenc/encode.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n" msgstr "" "Koder %s%s%s til\n" " %s%s%s med bithastighed %d kbps,\n" "med komplet bithastighedhåndteringsmotor\n" #: oggenc/encode.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at quality level %2.2f using constrained VBR " msgstr "" "Koder %s%s%s til \n" " %s%s%s med kvalitet %2.2f\n" #: oggenc/encode.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at quality %2.2f\n" msgstr "" "Koder %s%s%s til \n" " %s%s%s med kvalitet %2.2f\n" #: oggenc/encode.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "using bitrate management " msgstr "" "Koder %s%s%s til\n" " %s%s%s med bithastighed %d kbps,\n" "med komplet bithastighedhåndteringsmotor\n" #: oggenc/oggenc.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" msgstr "" "%s%s\n" "FEJL: Ingen indfil angivet. Brug -h for hjælp.\n" #: oggenc/oggenc.c:132 #, c-format msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" msgstr "FEJL: Flere filer angivne med stdin\n" #: oggenc/oggenc.c:139 #, c-format msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" msgstr "FEJL: Flere indfiler med angivet udfilnavn: anbefaler at bruge -n\n" #: oggenc/oggenc.c:203 #, c-format msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:227 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" msgstr "FEJL: Kan ikke åbne indfil \"%s\": %s\n" #: oggenc/oggenc.c:243 #, fuzzy msgid "RAW file reader" msgstr "WAV-fillæser" #: oggenc/oggenc.c:260 #, c-format msgid "Opening with %s module: %s\n" msgstr "Åbner med %s-modul: %s\n" #: oggenc/oggenc.c:269 #, c-format msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" msgstr "FEJL: Indfil \"%s\" er ikke i et kendt format\n" #: oggenc/oggenc.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" msgstr "ADVARSEL: Intet filnavn, bruger forvalgt navn \"default.ogg\"\n" #: oggenc/oggenc.c:334 #, c-format msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" msgstr "FEJL: Kunne ikke oprette kataloger nødvendige for udfil \"%s\"\n" #: oggenc/oggenc.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" msgstr "FEJL: Kunne ikke oprette kataloger nødvendige for udfil \"%s\"\n" #: oggenc/oggenc.c:352 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" msgstr "FEJL: Kan ikke åbne udfil \"%s\": %s\n" #: oggenc/oggenc.c:398 #, c-format msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:405 #, c-format msgid "Downmixing stereo to mono\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:408 #, c-format msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:416 #, c-format msgid "Scaling input to %f\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "oggenc from %s %s" msgstr "ogg123 fra %s %s\n" #: oggenc/oggenc.c:464 #, c-format msgid "" "Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" "\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:465 #, c-format msgid "" "OPTIONS:\n" " General:\n" " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" " -h, --help Print this help text\n" " -V, --version Print the version number\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:471 #, c-format msgid "" " -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n" " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n" " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n" " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n" " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:478 #, c-format msgid "" " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" " argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" " encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" " See the --managed option to use a managed bitrate\n" " targetting the selected bitrate.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:485 #, c-format msgid "" " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" " much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" " you have a strong need for detailed control over\n" " bitrate, such as for streaming.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:491 #, c-format msgid "" " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" " encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" " automatically enable managed bitrate mode (see\n" " --managed).\n" " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" " streaming applications. Using this will automatically\n" " enable managed bitrate mode (see --managed).\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:499 #, c-format msgid "" " --advanced-encode-option option=value\n" " Sets an advanced encoder option to the given value.\n" " The valid options (and their values) are documented\n" " in the man page supplied with this program. They are\n" " for advanced users only, and should be used with\n" " caution.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:506 #, c-format msgid "" " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" " high), instead of specifying a particular bitrate.\n" " This is the normal mode of operation.\n" " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" " The default quality level is 3.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:512 #, c-format msgid "" " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" " input.\n" " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" " multiple files, this will be incremented for each\n" " stream after the first.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:519 #, c-format msgid "" " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" " being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" " --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n" " support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" "\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:525 #, c-format msgid "" " Naming:\n" " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" " and date, respectively (see below for specifying these).\n" " %%%% gives a literal %%.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:532 #, c-format msgid "" " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" " characters specified. If this string is shorter than the\n" " --name-remove list or is not specified, the extra\n" " characters are just removed.\n" " Default settings for the above two arguments are platform\n" " specific.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:541 #, c-format msgid "" " --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n" " album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n" " On Windows, this switch applies to file names too.\n" " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" " used multiple times. The argument should be in the\n" " format \"tag=value\".\n" " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:549 #, c-format msgid "" " -N, --tracknum Track number for this track\n" " -t, --title Title for this track\n" " -l, --album Name of album\n" " -a, --artist Name of artist\n" " -G, --genre Genre of track\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:555 #, c-format msgid "" " -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" " -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:558 #, c-format msgid "" " If multiple input files are given, then multiple\n" " instances of the previous eight arguments will be used,\n" " in the order they are given. If fewer titles are\n" " specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" " track numbers are given, the remaining files will be\n" " unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" " files will not have lyrics added. For the others, the\n" " final tag will be reused for all others without warning\n" " (so you can specify a date once, for example, and have\n" " it used for all the files)\n" "\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:571 #, c-format msgid "" "INPUT FILES:\n" " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n" " files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n" " parameters for raw mode are specified.\n" " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" " with -o\n" " Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" "\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:677 #, c-format msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" msgstr "ADVARSEL: Ignorerer ikke tilladt specialtegn '%c' i navneformat\n" #: oggenc/oggenc.c:706 oggenc/oggenc.c:834 oggenc/oggenc.c:847 #, c-format msgid "Enabling bitrate management engine\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:715 #, c-format msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:718 #, c-format msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:725 #, c-format msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:731 #, c-format msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n" #: oggenc/oggenc.c:754 #, c-format msgid "No value for advanced encoder option found\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:772 #, c-format msgid "Internal error parsing command line options\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:783 #, c-format msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:820 #, c-format msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:828 #, c-format msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:841 #, c-format msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:853 #, c-format msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:861 #, c-format msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:867 #, c-format msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:876 #, c-format msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:885 #, c-format msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:893 #, c-format msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "oggenc from %s %s\n" msgstr "ogg123 fra %s %s\n" #: oggenc/oggenc.c:912 #, c-format msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:917 oggenc/oggenc.c:921 #, c-format msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:928 #, c-format msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:933 #, c-format msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:944 #, c-format msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:949 #, c-format msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:961 oggenc/oggenc.c:973 #, c-format msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:969 #, c-format msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:977 #, c-format msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:993 vorbiscomment/vcomment.c:344 #, c-format msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:1010 vorbiscomment/vcomment.c:357 #, c-format msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:1029 #, c-format msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" msgstr "" #: oggenc/platform.c:172 #, c-format msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette katalog \"%s\": %s\n" #: oggenc/platform.c:179 #, c-format msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" msgstr "" #: oggenc/platform.c:192 #, c-format msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:212 #, c-format msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:220 #, c-format msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 #, c-format msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:266 #, c-format msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:342 #, c-format msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:356 msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:681 #, c-format msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:389 #, c-format msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:396 #, c-format msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:400 #, c-format msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %d.%d.%d\n" msgstr "Version: %s" #: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "Vendor: %s\n" msgstr "leverandør=%s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:406 #, c-format msgid "Width: %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:407 #, c-format msgid "Height: %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:408 #, c-format msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:411 msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:413 msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:416 msgid "Invalid zero framerate\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:418 #, c-format msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:422 msgid "Aspect ratio undefined\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:427 #, c-format msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:429 msgid "Frame aspect 4:3\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:431 msgid "Frame aspect 16:9\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:433 #, c-format msgid "Frame aspect %f:1\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:437 msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:439 msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:441 msgid "Colourspace unspecified\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:444 msgid "Pixel format 4:2:0\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:446 msgid "Pixel format 4:2:2\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:448 msgid "Pixel format 4:4:4\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:450 msgid "Pixel format invalid\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "Target bitrate: %d kbps\n" msgstr "" "\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:453 #, c-format msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 msgid "User comments section follows...\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:477 msgid "WARNING: Expected frame %" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:520 msgid "" "Theora stream %d:\n" "\tTotal data length: %" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:548 #, c-format msgid "Warning: discontinuity in stream (%d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:557 #, c-format msgid "Warning: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:565 #, c-format msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:569 #, c-format msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %d\n" msgstr "Version: %s" #: ogginfo/ogginfo2.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Vendor: %s (%s)\n" msgstr "leverandør=%s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:584 #, c-format msgid "Channels: %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rate: %ld\n" "\n" msgstr "Dato: %s" #: ogginfo/ogginfo2.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" msgstr "" "\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:591 msgid "Nominal bitrate not set\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" msgstr "" "\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:597 msgid "Upper bitrate not set\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" msgstr "" "\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:603 msgid "Lower bitrate not set\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:630 msgid "Negative or zero granulepos (%" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:651 msgid "" "Vorbis stream %d:\n" "\tTotal data length: %" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:692 #, c-format msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:703 #, c-format msgid "Warning: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:734 #, c-format msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:738 #, c-format msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %d.%d\n" msgstr "Version: %s" #: ogginfo/ogginfo2.c:747 #, c-format msgid "Language: %s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:750 msgid "No language set\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "Category: %s\n" msgstr "Dato: %s" #: ogginfo/ogginfo2.c:756 msgid "No category set\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:761 msgid "utf-8" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:765 #, c-format msgid "Character encoding: %s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:768 msgid "Unknown character encoding\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:773 msgid "left to right, top to bottom" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:774 msgid "right to left, top to bottom" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:775 msgid "top to bottom, right to left" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:776 msgid "top to bottom, left to right" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:780 #, c-format msgid "Text directionality: %s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:783 msgid "Unknown text directionality\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:795 msgid "Invalid zero granulepos rate\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:797 #, c-format msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:810 msgid "\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:828 msgid "Negative granulepos (%" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:853 msgid "" "Kate stream %d:\n" "\tTotal data length: %" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:893 #, c-format msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1048 msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1074 #, c-format msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1088 #, c-format msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1106 msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" msgstr "Fejl ved åbning af indfil \"%s\".\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "" "Processing file \"%s\"...\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kodning af \"%s\" færdig\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1147 #, fuzzy msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" msgstr "Kunne ikke åbne %s for læsning\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1155 msgid "Page found for stream after EOS flag" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1158 msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1162 msgid "Error unknown." msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1165 #, c-format msgid "" "WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" "This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1177 #, c-format msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1180 #, c-format msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1184 #, c-format msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1189 #, c-format msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1204 #, c-format msgid "Logical stream %d ended\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1212 #, c-format msgid "" "ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" "Input probably not Ogg.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "ogginfo from %s %s\n" msgstr "ogg123 fra %s %s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1229 #, c-format msgid "" "(c) 2003-2005 Michael Smith \n" "\n" "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" "Flags supported:\n" "\t-h Show this help message\n" "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n" "\t messages, two will remove warnings\n" "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" "\t for some stream types.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1238 #, c-format msgid "\t-V Output version information and exit\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1250 #, c-format msgid "" "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" "\n" "ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n" "and for diagnosing problems with them.\n" "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" msgstr "" "%s%s\n" "FEJL: Ingen indfil angivet. Brug -h for hjælp.\n" #: share/getopt.c:673 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flag \"%s\" er flertydigt\n" #: share/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flag \"--%s\" tager intet argument\n" #: share/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flag \"%c%s\" tager intet argument\n" #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flag \"%s\" kræver et argument\n" #: share/getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n" #: share/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag \"%c%s\"\n" #: share/getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ikke tilladt flag -- %c\n" #: share/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n" #: share/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget `-W %s' er flertydigt\n" #: share/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget `-W %s' tager intet argument\n" #: vcut/vcut.c:149 #, c-format msgid "Page error. Corrupt input.\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:166 #, c-format msgid "Bitstream error, continuing\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:206 #, c-format msgid "Found EOS before cut point.\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:215 #, c-format msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:225 #, c-format msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" msgstr "Skærepunkt uden for strømmen. Anden fil vil være tom\n" #: vcut/vcut.c:277 #, c-format msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n" msgstr "Skærepunkt uden for strømmen. Anden fil vil være tom\n" #: vcut/vcut.c:353 #, c-format msgid "" "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" " Ogg page. File may not decode correctly.\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:373 #, c-format msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:378 #, c-format msgid "Recoverable bitstream error\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:387 #, c-format msgid "Bitstream error\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:449 #, c-format msgid "Input not ogg.\n" msgstr "Inddata ikke ogg.\n" #: vcut/vcut.c:459 #, c-format msgid "Error in first page\n" msgstr "Fejl på første side\n" #: vcut/vcut.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "Error in first packet\n" msgstr "fejl i første pakke\n" #: vcut/vcut.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Error in primary header: not Vorbis?\n" msgstr "Fejl i primært hoved: ikke vorbis?\n" #: vcut/vcut.c:490 #, c-format msgid "Secondary header corrupt\n" msgstr "Sekundært hoved fejlagtigt\n" #: vcut/vcut.c:503 #, c-format msgid "EOF in headers\n" msgstr "EOF i hoved\n" #: vcut/vcut.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n" msgstr "Brug: vcut indfil.ogg udfil1.ogg udfil2.ogg skærepunkt\n" #: vcut/vcut.c:539 #, c-format msgid "" "WARNING: vcut is still experimental code.\n" "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" "\n" msgstr "" "ADVARSEL: vcut er stadigvæk et eksperimentelt program.\n" "Undersøg resultatet inden kilderne slettes.\n" "\n" #: vcut/vcut.c:544 #, c-format msgid "Couldn't open %s for reading\n" msgstr "Kunne ikke åbne %s for læsning\n" #: vcut/vcut.c:549 vcut/vcut.c:554 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing\n" msgstr "Kunne ikke åbne %s for skrivning\n" #: vcut/vcut.c:560 vcut/vcut.c:565 #, c-format msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n" #: vcut/vcut.c:570 #, c-format msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:572 #, c-format msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:582 #, c-format msgid "Processing failed\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:604 #, c-format msgid "Error reading headers\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:627 #, c-format msgid "Error writing first output file\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:635 #, c-format msgid "Error writing second output file\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." msgstr "" #: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551 msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." msgstr "" #: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558 msgid "Error reading initial header packet." msgstr "" #: vorbiscomment/vcedit.c:238 msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." msgstr "" #: vorbiscomment/vcedit.c:506 msgid "Input truncated or empty." msgstr "Inddata trunkeret eller tomt." #: vorbiscomment/vcedit.c:508 msgid "Input is not an Ogg bitstream." msgstr "Inddata er ikke en Ogg-bitstrøm." #: vorbiscomment/vcedit.c:566 #, fuzzy msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." msgstr "Ogg-bitstrøm indeholder ikke vorbisdata." #: vorbiscomment/vcedit.c:579 #, fuzzy msgid "EOF before recognised stream." msgstr "EOF før slutningen på vorbis-hovedet." #: vorbiscomment/vcedit.c:595 #, fuzzy msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." msgstr "Ogg-bitstrøm indeholder ikke vorbisdata." #: vorbiscomment/vcedit.c:639 msgid "Corrupt secondary header." msgstr "Fejlagtigt sekundær-hoved." #: vorbiscomment/vcedit.c:660 #, fuzzy msgid "EOF before end of Vorbis headers." msgstr "EOF før slutningen på vorbis-hovedet." #: vorbiscomment/vcedit.c:835 msgid "Corrupt or missing data, continuing..." msgstr "Data ødelagt eller mangler, fortsætter..." #: vorbiscomment/vcedit.c:875 msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." msgstr "Fejl under skrivning af udstrøm. Kan være ødelagt eller trunkeret." #: vorbiscomment/vcomment.c:190 vorbiscomment/vcomment.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" msgstr "Mislykkedes at åbne fil som vorbis-type: %s\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:235 #, c-format msgid "Bad comment: \"%s\"\n" msgstr "Fejlagtig kommentar: \"%s\"\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:247 #, c-format msgid "bad comment: \"%s\"\n" msgstr "fejlagtig kommentar: \"%s\"\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:257 #, c-format msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" msgstr "Mislykkedes at skrive kommentar til udfil: %s\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:274 #, c-format msgid "no action specified\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:379 #, c-format msgid "" "vorbiscomment from %s %s\n" " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" "\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:382 #, c-format msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:385 #, c-format msgid "" "Usage: \n" " vorbiscomment [-Vh]\n" " vorbiscomment [-lR] file\n" " vorbiscomment [-R] [-c file] [-t tag] <-a|-w> inputfile [outputfile]\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:391 #, c-format msgid "Listing options\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:392 #, c-format msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Editing options\n" msgstr "Fejlagtig type i argumentliste" #: vorbiscomment/vcomment.c:396 #, c-format msgid " -a, --append Append comments\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:397 #, c-format msgid "" " -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n" " Specify a comment tag on the commandline\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:399 #, c-format msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:403 #, c-format msgid "" " -c file, --commentfile file\n" " When listing, write comments to the specified file.\n" " When editing, read comments from the specified file.\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:406 #, c-format msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:410 #, c-format msgid " -V, --version Output version information and exit\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:413 #, c-format msgid "" "If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n" "is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n" "errors are encountered during processing.\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:418 #, c-format msgid "" "vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n" "default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n" "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" "can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n" "disables reading from stdin.\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:425 #, c-format msgid "" "Examples:\n" " vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:430 #, c-format msgid "" "NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n" "converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n" "this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases.\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:492 #, c-format msgid "Internal error parsing command options\n" msgstr "Intern fejl ved tolkning af kommandoflag\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:508 #, c-format msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:578 #, c-format msgid "Error opening input file '%s'.\n" msgstr "Fejl ved åbning af indfil \"%s\".\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:587 #, c-format msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:598 #, c-format msgid "Error opening output file '%s'.\n" msgstr "Fejl ved åbning af udfil \"%s\".\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:613 #, c-format msgid "Error opening comment file '%s'.\n" msgstr "Fejl ved åbning af kommentarfil \"%s\".\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:630 #, c-format msgid "Error opening comment file '%s'\n" msgstr "Fejl ved åbning af kommentarfil \"%s\"\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing old file %s\n" msgstr "Fejl ved åbning af udfil \"%s\".\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "Error renaming %s to %s\n" msgstr "Fejl ved åbning af indfil \"%s\".\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" msgstr "Fejl ved åbning af udfil \"%s\".\n" #~ msgid "Internal error: long option given when none expected.\n" #~ msgstr "Intern fejl: langt flag brugt når det ikke forventedes.\n" #~ msgid "" #~ "ogg123 from %s %s\n" #~ " by the Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n" #~ "\n" #~ "Usage: ogg123 [] ...\n" #~ "\n" #~ " -h, --help this help\n" #~ " -V, --version display Ogg123 version\n" #~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" #~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "ogg123 fra %s %s\n" #~ " af Xiphophorus-gruppen (http://www.xiph.org/)\n" #~ "\n" #~ "Brug: ogg123 [] ...\n" #~ "\n" #~ " -h, --help denne hjælpeteksten\n" #~ " -V, --version vis Ogg123's version\n" #~ " -d, --device=d brug 'd' som ud-enhed\n" #~ " Mulige enheder er ('*'=direkte, '@'=fil):\n" #~ " " #~ msgid "" #~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" #~ " specified file device (with -d).\n" #~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n" #~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" #~ " v to previously specified device (with -d). See\n" #~ " man page for more info.\n" #~ " -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n" #~ " -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n" #~ " -v, --verbose display progress and other status information\n" #~ " -q, --quiet don't display anything (no title)\n" #~ " -x n, --nth play every 'n'th block\n" #~ " -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n" #~ " -z, --shuffle shuffle play\n" #~ "\n" #~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" #~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n" #~ " -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n" #~ msgstr "" #~ " -f, --file=filnavn Angiv udfilens navn for tidligere valgt \n" #~ " filenhed (med -d).\n" #~ " -k n, --skip n Overspring de første n sekunder\n" #~ " -o, --device-option=k:v videresend særligt\n" #~ " flag k med værdi v til tidligere valgt enhed (med -d).\n" #~ " Se manualen for mere information.\n" #~ " -b n, --buffer n brug en ind-buffer på n kilobyte\n" #~ " -p n, --prebuffer n indlæs n%% af ind-bufferen inden afspilning\n" #~ " -v, --verbose vis fremadskridende og anden statusinformation\n" #~ " -q, --quiet vis ingenting (ingen titel)\n" #~ " -x n, --nth spil hver n'te blok\n" #~ " -y n, --ntimes gentag hvert spillet blok n gange\n" #~ " -z, --shuffle spil i tilfældig rækkefølge\n" #~ "\n" #~ "ogg123 hoppar til næste spor hvis den får en SIGINT (Ctrl-C); to SIGINT\n" #~ "inden for s millisekunder gør at ogg123 afsluttes.\n" #~ " -l, --delay=s sæt s [millisekunder] (standard 500).\n" #~ msgid "Error: Out of memory in new_curl_thread_arg().\n" #~ msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_curl_thread_arg().\n" #~ msgid "Artist: %s" #~ msgstr "Artist: %s" #~ msgid "Album: %s" #~ msgstr "Album: %s" #~ msgid "Title: %s" #~ msgstr "Titel: %s" #~ msgid "Track number: %s" #~ msgstr "Spor: %s" #~ msgid "Organization: %s" #~ msgstr "Organisation: %s" #~ msgid "Genre: %s" #~ msgstr "Genre: %s" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Beskrivelse: %s" #~ msgid "Location: %s" #~ msgstr "Sted: %s" #~ msgid "Copyright %s" #~ msgstr "Ophavsret %s" #~ msgid "Comment: %s" #~ msgstr "Kommentar: %s" #~ msgid "Version is %d" #~ msgstr "Version %d" #~ msgid "" #~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n" #~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be degraded.\n" #~ msgstr "" #~ "Advarsel: Vorbis er i øjeblikket ikke justeret for denne\n" #~ "samplingsfrekvens på inddata (%.3f kHz). Kvaliteten bliver forværret\n" #~ "ved anden frekvens end 44.1/48 kHz.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n" #~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be significantly degraded.\n" #~ msgstr "" #~ "Advarsel: Vorbis er i øjeblikket ikke justeret for denne\n" #~ " samplingsfrekvens (%.3f kHz). Ved andet end 44.1 eller 48 kHz bliver\n" #~ " kvaliteten væsentligt forværret.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s\n" #~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ " General:\n" #~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" #~ " -h, --help Print this help text\n" #~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" #~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" #~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" #~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" #~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" #~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" #~ " argument in kbps.\n" #~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" #~ " encoding for a fixed-size channel.\n" #~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" #~ " streaming applications.\n" #~ " -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n" #~ " instead of specifying a particular bitrate.\n" #~ " This is the normal mode of operation.\n" #~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" #~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" #~ " multiple files, this will be incremented for each\n" #~ " stream after the first.\n" #~ "\n" #~ " Naming:\n" #~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" #~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" #~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" #~ " and date, respectively (see below for specifying these).\n" #~ " %%%% gives a literal %%.\n" #~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" #~ " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" #~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" #~ " characters specified. If this string is shorter than the\n" #~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n" #~ " characters are just removed.\n" #~ " Default settings for the above two arguments are platform\n" #~ " specific.\n" #~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" #~ " used multiple times.\n" #~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" #~ " -N, --tracknum Track number for this track\n" #~ " -t, --title Title for this track\n" #~ " -l, --album Name of album\n" #~ " -a, --artist Name of artist\n" #~ " -G, --genre Genre of track\n" #~ " If multiple input files are given, then multiple\n" #~ " instances of the previous five arguments will be used,\n" #~ " in the order they are given. If fewer titles are\n" #~ " specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" #~ " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" #~ " track numbers are given, the remaining files will be\n" #~ " unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" #~ " for all others without warning (so you can specify a date\n" #~ " once, for example, and have it used for all the files)\n" #~ "\n" #~ "INPUT FILES:\n" #~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n" #~ " files. Files may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" #~ " However, the encoder is only tuned for rates of 44.1 and 48 kHz and while\n" #~ " other rates will be accepted quality will be significantly degraded.\n" #~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" #~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n" #~ " parameters for raw mode are specified.\n" #~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" #~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n" #~ " with -o\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s%s\n" #~ "Brug: oggenc [flag] indfil.wav [...]\n" #~ "\n" #~ "FLAG:\n" #~ " Generelle:\n" #~ " -Q, --quiet Skriv ikke på stderr\n" #~ " -h, --help Vis denne hjælpetekst\n" #~ " -r, --raw Rå-tilstand. Indfiler læses direkte som PCM-data\n" #~ " -B, --raw-bits=n Vælg bit/sample for rå-inddata. Standardværdi er 16\n" #~ " -C, --raw-chan=n Vælg antal kanaler for rå-inddata. Standardværdi er 2\n" #~ " -R, --raw-rate=n Vælg samplinger/sekund for rå-inddata. Standardværdi er 44100\n" #~ " -b, --bitrate Vælg en nominel bithastighed at kode\n" #~ " i. Forsøger at kode med en bithastighed som i\n" #~ " gennemsnit bliver denne. Tager et argument i kbps.\n" #~ " -m, --min-bitrate Angiv minimal bithastighed (i kbps). Brugbart\n" #~ " til at kode for en kanal med bestemt størrelse.\n" #~ " -M, --max-bitrate Angiv maksimal bithastighed (i kbps). Nyttigt\n" #~ " for strømmende applikationer.\n" #~ " -q, --quality Angiv kvalitet mellem 0 (lav) og 10 (høj),\n" #~ " i stedet til at angiv særlige bithastigheder.\n" #~ " Dette er den normale arbejdsmåde. Kvalitet i\n" #~ " brøkdele (fx 2.75) er tilladt.\n" #~ " -s, --serial Angiv et serienummer for strømmen. Hvis flere\n" #~ " filer kodes vil dette blive øget for hver\n" #~ " strøm efter den første.\n" #~ "\n" #~ " Navngivning:\n" #~ " -o, --output=fn Skriv til fil fn (kun gyldig for enkeltstående fil)\n" #~ " -n, --names=streng Opret filer med navn ifølge streng, hvor %%a, %%t, %%l,\n" #~ " %%n, %%d erstattes med artist, titel, album, spor\n" #~ " respektive dato (se nedenfor for at angive\n" #~ " disse). %%%% giver et bogstaveligt %%.\n" #~ " -X, --name-remove=s Fjern angivne tegn fra parametrene til\n" #~ " formatstrengen for -n. God til at forsikre sig\n" #~ " om gyldige filnavne.\n" #~ " -P, --name-replace=s Erstat tegn fjernet af --name-remove med\n" #~ " angivet tegn. Hvis denne streng er kortere end\n" #~ " listen til --name-remove, eller udeladt, fjernes\n" #~ " ekstra tegn.\n" #~ " Forvalgte værdier for de to ovenstående\n" #~ " argumenter afhænger af platformen.\n" #~ " -c, --comment=c Tilføj argumentstrengen som en ekstra\n" #~ " kommentar. Kan bruges flere gange.\n" #~ " -d, --date Dato for sporet (almindeligvis dato for optræden)\n" #~ " -N, --tracknum Spornummer for dette spor\n" #~ " -t, --title Titel for dette spor\n" #~ " -l, --album Navn på albummet\n" #~ " -a, --artist Navn på artisten\n" #~ " -G, --genre Sporets genre\n" #~ " Hvis flere indfiler angives vil flere tilfælde af de\n" #~ " fem foregående flag bruges i given\n" #~ " rækkefølge. Hvis antal titler er færre end antal\n" #~ " indfiler viser OggEnc en advarsel og genbruger\n" #~ " det sidste argument. Hvis antal spornumre er\n" #~ " færre bliver de resterende filer unummererede. For\n" #~ " øvrige flag genbruges det sidste mærke uden\n" #~ " advarsel (så du fx kan angive en dato en gang\n" #~ " og bruge den for alle filer).\n" #~ "\n" #~ "INDFILER:\n" #~ " Indfiler til OggEnc skal i øjeblikket være 16 eller 8 bit RCM\n" #~ " WAV, AIFF eller AIFF/C. De kan være mono eller stereo (eller flere\n" #~ " kanaler) med vilkårlig samplingshastighed. Dog er koderen kun\n" #~ " justeret for 44.1 og 48 kHz samplingshastighed, og også selvom andre\n" #~ " hastigheder accepteres bliver kvaliteten væsentligt\n" #~ " forværret. Alternativt kan flaget --raw bruges til at bruge en\n" #~ " fil med rå PCM-data, hvilken skal være 16 bit stereo little-endian\n" #~ " PCM ('headerless wav') hvis ikke yderligere flag for rå-tilstand\n" #~ " bruges.\n" #~ " Du kan læse fra stdin gennem at angive - som navn for indfilen. I denne\n" #~ " tilstand går uddata til stdout hvis intet filnavn angives med -o\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s [filename1.ogg] ... [filenameN.ogg]\n" #~ msgstr "Brug: %s [filnavn1.ogg] ... [filnavnN.ogg]\n" #~ msgid "filename=%s\n" #~ msgstr "filnavn=%s\n" #~ msgid "" #~ "version=%d\n" #~ "channels=%d\n" #~ "rate=%ld\n" #~ msgstr "" #~ "version=%d\n" #~ "kanaler=%d\n" #~ "hastighed=%ld\n" #~ msgid "bitrate_nominal=" #~ msgstr "nominel bithastighed=" #~ msgid "bitrate_lower=" #~ msgstr "nedre bithastighed=" #~ msgid "bitrate_average=%ld\n" #~ msgstr "gennemsnitlig bithastighed=%ld\n" #~ msgid "length=%f\n" #~ msgstr "længde=%f\n" #~ msgid "playtime=%ld:%02ld\n" #~ msgstr "spilletid=%ld:%02ld\n" #~ msgid "Unable to open \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s\n" #~ msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n" #~ msgstr "Kunne ikke konvertere til UTF8, kan ikke tilføje\n" #~ msgid "" #~ "Usage: \n" #~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" #~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" #~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" #~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n" #~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" #~ "\tcompletely replace the existing set.\n" #~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n" #~ " in which case a temporary file will be used.\n" #~ " -c can be used to take comments from a specified file\n" #~ " instead of stdin.\n" #~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" #~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" #~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n" #~ " the command line using the -t option. e.g.\n" #~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" #~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n" #~ " file or stdin is disabled)\n" #~ msgstr "" #~ "Brug:\n" #~ " vorbiscomment [-l] fil.ogg (lister kommentarer)\n" #~ " vorbiscomment -a ind.ogg ud.ogg (tilføjer kommentarer)\n" #~ " vorbiscomment -w ind.ogg ud.ogg (ændrer kommentarer)\n" #~ "\tfor skrivning forventes nye kommentarer på formen 'TAG=værdi'\n" #~ "\tpå stdin. Disse erstatter helt de gamle.\n" #~ " Både -a og -w accepterer et filnavn, i så fald bruges en temporær\n" #~ " fil.\n" #~ " -c kan bruges til at læse kommentarer fra en fil i stedet for\n" #~ " stdin.\n" #~ " Eksempel: vorbiscomment -a ind.ogg -c kommentarer.txt\n" #~ " tilføjer kommentarerne i kommentarer.txt til ind.ogg\n" #~ " Til slut kan du angive mærker der skal tilføjes på kommandolinjen med\n" #~ " flaget -t. Fx\n" #~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Nogen Artist\" -t \"TITLE=En titel\"\n" #~ " (når du bruger dette flag er læsning fra kommentarfil eller\n" #~ " stdin deaktiveret)\n"