# Danish messages for GNU wget # This file is distributed under the same license as the wget package. # Copyright (C) 1998, 2023 Free Software Foundation, Inc. # # Keld Jørn Simonsen , 2000-2002,2011. # Ask Hjorth Larsen , 2010, 2023. # # Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget-1.21.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-10 22:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-29 19:27+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/connect.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: kan ikke evaluere bindingsadressen %s; deaktiverer binding.\n" #: src/connect.c:282 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Tilslutter %s|%s|:%d … " #: src/connect.c:290 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Tilslutter %s:%d … " #: src/connect.c:293 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Tilslutter [%s]:%d … " #: src/connect.c:329 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "setsockopt SO_RCVBUF mislykkedes: %s\n" #: src/connect.c:357 msgid "connected.\n" msgstr "forbundet.\n" #: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "mislykkedes: %s.\n" #: src/connect.c:400 src/http.c:2111 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: kan ikke evaluere værtsadresse %s\n" #: src/connect.c:470 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR mislykkedes: %s\n" #: src/connect.c:694 src/connect.c:756 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" msgstr "Der er for mange åbne fildeskriptorer. Kan ikke bruge select på fd >= %d\n" #: src/convert.c:201 #, c-format msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "Konverterede links i %d filer på %s sekunder.\n" #: src/convert.c:230 #, c-format msgid "Converting links in %s... " msgstr "Konverterer links i %s … " #: src/convert.c:243 msgid "nothing to do.\n" msgstr "ingenting at gøre.\n" #: src/convert.c:246 #, c-format msgid "%d.\n" msgstr "%d.\n" #: src/convert.c:252 src/convert.c:276 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n" #: src/convert.c:267 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Kan ikke slette %s: %s\n" #: src/convert.c:586 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n" #: src/cookies.c:311 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Kan ikke hente cookie for %s\n" #: src/cookies.c:464 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: %s på position %d.\n" #: src/cookies.c:777 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "Cookie, der kommer fra %s, forsøgte at sætte domæne til " #: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Kan ikke åbne cookiefil %s: %s\n" #: src/cookies.c:1417 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Fejl ved skrivning til %s: %s\n" #: src/cookies.c:1420 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Fejl ved lukning af %s: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1045 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Ikke-understøttet listningstype, prøver Unix-listningsfortolker.\n" #: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indeks for /%s på %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1123 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "ukendt tid " #: src/ftp-ls.c:1127 #, c-format msgid "File " msgstr "Fil " #: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Katalog " #: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Link " msgstr "Link " #: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Usikker " #: src/ftp-ls.c:1159 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s byte)" #: src/ftp.c:225 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Længde: %s" #: src/ftp.c:231 src/http.c:4090 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) resterende" #: src/ftp.c:235 src/http.c:4094 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s resterende" #: src/ftp.c:238 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (ikke endegyldigt)\n" #: src/ftp.c:403 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" msgstr "Kunne ikke initialisere SSL. SSL deaktiveres.\n" #: src/ftp.c:485 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Logger ind som %s … " #: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 #: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285 #: src/ftp.c:1335 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Fejl i svar fra server, lukker kontrolforbindelsen.\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Fejl i velkomsthilsen fra server.\n" #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136 #: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n" #: src/ftp.c:524 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Serveren tillader ikke indlogning.\n" #: src/ftp.c:530 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Fejl ved indlogning.\n" #: src/ftp.c:536 msgid "Logged in!\n" msgstr "Logget ind!\n" #: src/ftp.c:556 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "Serveren accepterede ikke kommandoen “PBSZ 0”.\n" #: src/ftp.c:566 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "Serveren accepterede ikke kommandoen “PROT %c”.\n" #: src/ftp.c:598 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Serverfejl, kan ikke bestemme systemtype.\n" #: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213 msgid "done. " msgstr "færdig. " #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364 msgid "done.\n" msgstr "OK.\n" #: src/ftp.c:737 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Ukendt type “%c”, lukker kontrolforbindelsen.\n" #: src/ftp.c:749 msgid "done. " msgstr "OK. " #: src/ftp.c:755 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n" #: src/ftp.c:946 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "getftp() er kommet til et logisk umuligt afsnit" #: src/ftp.c:947 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" #: src/ftp.c:977 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Intet katalog ved navn %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:998 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n" #: src/ftp.c:1041 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Fil er allerede blevet hentet.\n" #: src/ftp.c:1077 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overførsel.\n" #: src/ftp.c:1081 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n" #: src/ftp.c:1098 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "kunne ikke forbinde til %s port %d: %s\n" #: src/ftp.c:1152 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Bind-fejl (%s).\n" #: src/ftp.c:1158 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Ugyldig PORT.\n" #: src/ftp.c:1204 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "Fejl ved REST, starter forfra.\n" #: src/ftp.c:1247 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Filen %s findes.\n" #: src/ftp.c:1253 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "Ingen fil ved navn %s.\n" #: src/ftp.c:1303 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Ingen fil ved navn %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1353 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Ingen fil eller katalog ved navn %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s er opstået.\n" #: src/ftp.c:1601 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n" #: src/ftp.c:1613 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) — dataforbindelse: %s; " #: src/ftp.c:1628 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Forbindelsen lukket.\n" #: src/ftp.c:1646 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Dataoverførsel afbrudt.\n" #: src/ftp.c:1870 src/main.c:1691 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Filen %s findes allerede, hentes ikke.\n" #: src/ftp.c:1955 src/http.c:4359 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(forsøg:%2d)" #: src/ftp.c:2047 src/http.c:4789 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) — skrevet til standard-uddata %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2048 src/http.c:4790 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) — %s gemt [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2108 src/main.c:2178 src/metalink.c:1133 src/recur.c:511 #: src/recur.c:750 src/retr.c:1243 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Fjerner %s.\n" # listing?? #: src/ftp.c:2165 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Bruger %s som midlertidig listefil.\n" #: src/ftp.c:2182 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "Slettede %s.\n" #: src/ftp.c:2221 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n" #: src/ftp.c:2291 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "Fjernfil ikke nyere end lokal fil %s — hentes ikke.\n" #: src/ftp.c:2299 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fjernfil er nyere end lokal fil %s — hentes.\n" "\n" #: src/ftp.c:2306 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Størrelserne er forskellige (lokal %s) — hentes.\n" "\n" #: src/ftp.c:2324 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Ugyldigt navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n" #: src/ftp.c:2353 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:2362 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2372 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Symbolske lænker understøttes ikke, ignorerer den symbolske lænke %s.\n" #: src/ftp.c:2387 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Ignorerer katalog %s.\n" #: src/ftp.c:2400 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n" #: src/ftp.c:2424 #, c-format msgid "Failed to set permissions for %s.\n" msgstr "Kunne ikke angive rettigheder til %s.\n" #: src/ftp.c:2445 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n" #: src/ftp.c:2469 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n" #: src/ftp.c:2528 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Behandler ikke %s, da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n" #: src/ftp.c:2644 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Afviser %s.\n" #: src/ftp.c:2654 #, c-format msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" msgstr "Afviser %s (ugyldig indgang).\n" #: src/ftp.c:2675 #, c-format msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" msgstr "%s ekskluderet/fravalgt med regex.\n" #: src/ftp.c:2695 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Fejl ved sammenligning af %s med %s: %s\n" #: src/ftp.c:2735 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Ingen træffere med mønsteret %s.\n" #: src/ftp.c:2807 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til %s [%s].\n" #: src/ftp.c:2812 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til %s.\n" #: src/gnutls.c:133 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "FEJL: Kan ikke åbne katalog %s.\n" #: src/gnutls.c:179 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "FEJL: Kan ikke åbne certifikat %s: (%d).\n" #: src/gnutls.c:184 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "CA-certifkatet “%s” indlæst\n" #: src/gnutls.c:192 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "FEJL: Kunne ikke indlæse CRL-filen “%s”: (%d)\n" #: src/gnutls.c:196 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "CRL-filen “%s” indlæst\n" #: src/gnutls.c:220 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "FEJL: GnuTLS kræver, at nøgle og certifikat er af samme type.\n" #: src/gnutls.c:777 src/gnutls.c:841 msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "Din GnuTLS-version er for gammel til at understøtte TLS 1.3\n" #: src/gnutls.c:789 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "GnuTLS: Værdien %u for tilvalget “secure-protocol” er ikke implementeret\n" #: src/gnutls.c:791 src/gnutls.c:847 src/host.c:158 src/openssl.c:289 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Rapportér venligst denne fejl til bug-wget@gnu.org\n" #: src/gnutls.c:846 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "GnuTLS: Værdien %d for tilvalget “secure-protocol” er ikke implementeret\n" #: src/gnutls.c:899 msgid "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "GnuTLS: Kan ikke angive prio-streng direkte. Bruger standardprioriteten i stedet.\n" #: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037 msgid "ERROR" msgstr "FEJL" #: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037 msgid "WARNING" msgstr "ADVARSEL" #: src/gnutls.c:1038 src/openssl.c:1050 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: Intet certifikat præsenteret af %s.\n" #: src/gnutls.c:1044 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: Certifikatet for %s er ikke betroet.\n" #: src/gnutls.c:1045 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: Certifikatet for %s har ingen kendt udsteder.\n" #: src/gnutls.c:1046 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: Certifikatet for %s er blevet tilbagekaldt.\n" #: src/gnutls.c:1047 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: Certifikatunderskriveren af %s var ikke en certifikatautoritet (CA).\n" #: src/gnutls.c:1048 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Certifikatet for %s er underskrevet med en usikker algoritme.\n" #: src/gnutls.c:1049 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: Certifikatet for %s er endnu ikke aktiveret.\n" #: src/gnutls.c:1050 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: Certifikatet for %s er udløbet.\n" #: src/gnutls.c:1062 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Fejl ved initialisering af X509-certifikat: %s\n" #: src/gnutls.c:1071 msgid "No certificate found\n" msgstr "Intet certifikat fundet\n" #: src/gnutls.c:1078 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Fejl ved fortolkning af certifikat: %s\n" #: src/gnutls.c:1085 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Certifikatet er endnu ikke blevet aktiveret\n" #: src/gnutls.c:1090 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Certifikatet er udløbet\n" #: src/gnutls.c:1097 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "Certifikatets ejer svarer ikke til værtsnavnet %s\n" #: src/gnutls.c:1106 src/openssl.c:1246 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "Den offentlige nøgle stemmer ikke med den fastholdte offentlige nøgle!\n" #: src/gnutls.c:1115 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "Certifikat skal være X.509\n" #: src/host.c:157 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "Fejl i behandling af adresselisten.\n" #: src/host.c:368 msgid "Unknown host" msgstr "Ukendt vært" #: src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Midlertidig fejl i navneevaluering" #: src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: src/host.c:850 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Løser %s … " #: src/host.c:926 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "mislykkedes: Ingen IPv4/IPv6-adresser for vært.\n" #: src/host.c:956 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "mislykkedes: tiden udløb.\n" #: src/html-url.c:306 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: kan ikke løse ukomplet lænke %s.\n" #: src/html-url.c:945 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Ugyldig URL %s: %s\n" #: src/http.c:380 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n" #: src/http.c:795 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Ingen toptekster, antager HTTP/0.9" #: src/http.c:1637 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Filen %s findes allerede, hentes ikke.\n" "\n" #: src/http.c:1834 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "gmtime mislykkedes. Dette er sandsynligvis en programfejl.\n" #: src/http.c:1918 msgid "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last modification time.\n" msgstr "Kan ikke konvertere tidsstempel til http-format. Bruger derfor 0 som sidste modifikationstidspunkt.\n" #: src/http.c:2001 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "BODY-datafilen %s mangler: %s\n" #: src/http.c:2093 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Genbruger eksisterende forbindelse til [%s]:%d.\n" #: src/http.c:2098 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Genbruger eksisterende forbindelse til %s:%d.\n" #: src/http.c:2164 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Fejl ved læsning af svar fra proxy: %s\n" #: src/http.c:2183 src/http.c:3460 src/http.c:4585 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s FEJL %d: %s.\n" #: src/http.c:2185 src/http.c:3462 src/http.c:3663 msgid "Malformed status line" msgstr "Forkert udformet statuslinje" #: src/http.c:2196 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Proxytunnel slog fejl: %s" #: src/http.c:2460 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n" #: src/http.c:2478 #, c-format msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "Valgt autorisering: %s\n" #: src/http.c:2612 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Gemmer til: %s\n" #: src/http.c:2830 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" "Ved download af signatur:\n" "%s: %s.\n" #: src/http.c:2865 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "Kan ikke læse signaturindhold fra midlertidig fil. Springer over.\n" #: src/http.c:2888 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil. Springer signaturdownload over.\n" #: src/http.c:2922 src/http.c:3004 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "Ugyldig pri-værdi. Antager %d.\n" #: src/http.c:3118 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" "Kunne ikke finde acceptabel hash til Metalink-ressourcer.\n" "Ignorerer dem.\n" #: src/http.c:3252 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Deaktiverer SSL, da der opstod fejl.\n" #: src/http.c:3396 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s forespørgsel sendt, afventer svar … " #: src/http.c:3436 msgid "No data received.\n" msgstr "Ingen data modtaget.\n" #: src/http.c:3442 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n" #: src/http.c:3665 msgid "(no description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/http.c:3859 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Sted: %s%s\n" #: src/http.c:3860 src/http.c:4100 msgid "unspecified" msgstr "uspecificeret" #: src/http.c:3861 msgid " [following]" msgstr " [omdirigeret]" #: src/http.c:3943 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" "Filen %s er ikke ændret på serveren. Henter ikke.\n" "\n" #: src/http.c:4016 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" "Serveren ignorerede If-Modified-Since-topteksten fra filen %s.\n" "Du kan måske benytte tilvaget --no-if-modified-since.\n" "\n" #: src/http.c:4036 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Filen er allerede fuldt overført; ingen handling nødvendig.\n" "\n" #: src/http.c:4080 msgid "Length: " msgstr "Længde: " #: src/http.c:4100 msgid "ignored" msgstr "ignoreret" #: src/http.c:4266 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n" #: src/http.c:4349 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Edderkoptilstand aktiveret. Kontrollér om fjernfilen findes.\n" #: src/http.c:4442 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Kan ikke skrive til %s (%s).\n" #: src/http.c:4464 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "Der mangler en nødvendig attribut fra modtagne toptekst.\n" #: src/http.c:4469 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "Godkendelse via brugernavn/adgangskode mislykkedes.\n" #: src/http.c:4475 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "Kan ikke skrive til WARC-fil.\n" #: src/http.c:4481 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "Kan ikke skrive til midlertidig WARC-fil.\n" #: src/http.c:4486 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Kunne ikke etablere SSL-forbindelse.\n" #: src/http.c:4492 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "Kan ikke aflinke %s (%s).\n" #: src/http.c:4502 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n" #: src/http.c:4524 msgid "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP GET.\n" msgstr "Kunne ikke finde Metalink-data i HTTP-svar. Henter filen med HTTP GET.\n" #: src/http.c:4533 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "Fandt Metalink-toptekster. Skifter til Metalink-tilstand.\n" #: src/http.c:4574 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Fjernfilen findes ikke — ødelagt henvisning!!!\n" #: src/http.c:4602 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Last-modified toptekst mangler — tidsstempling slås fra.\n" #: src/http.c:4610 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Last-modified toptekst ugyldig — tidsstempel ignoreret.\n" #: src/http.c:4640 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Serverfil ikke nyere end lokal fil %s — hentes ikke.\n" "\n" #: src/http.c:4648 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %s) — hentes.\n" #: src/http.c:4657 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Fil på server er nyere — hentes.\n" #: src/http.c:4675 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fjernfil findes og kan indeholde henvisninger til andre ressourcer — henter.\n" "\n" #: src/http.c:4681 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fjernfil findes, men indeholder ingen henvisninger — henter ikke.\n" "\n" #: src/http.c:4690 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fjernfilen findes og indeholder måske yderligere henvisninger,\n" "men rekursion er deaktiveret — henter ikke.\n" "\n" #: src/http.c:4696 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "Fjernfilen findes.\n" "\n" #: src/http.c:4705 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL %s %2d %s\n" #: src/http.c:4753 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) — skrevet til standard-uddata %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4754 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) — %s gemt [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4820 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) — Forbindelse lukket ved byte %s. " #: src/http.c:4843 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) — Læsefejl ved byte %s (%s)." #: src/http.c:4852 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) — Læsefejl ved byte %s/%s (%s). " #: src/http.c:5108 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Beskyttelseskvalitet “%s” er ikke understøttet.\n" #: src/http.c:5113 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Algoritmen “%s” er ikke understøttet.\n" #: src/init.c:583 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" msgstr "%s: WGETRC peger på %s, som ikke kunne tilgås på grund af fejlen: %s.\n" #: src/init.c:695 src/netrc.c:456 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n" #: src/init.c:712 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n" #: src/init.c:718 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Syntaksfejl i %s på linje %d.\n" #: src/init.c:723 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Ukendt kommando %s i %s på linje %d.\n" #: src/init.c:762 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Fortolkning af systemets wgetrc-fil (env SYSTEM_WGETRC) mislykkedes. Kontrollér\n" "“%s”\n" "eller angiv en anden fil ved hjælp af --config.\n" #: src/init.c:777 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Fortolkning af systemets wgetrc-fil mislykkedes. Kontrollér\n" "“%s”\n" "eller angiv en anden fil ved hjælp af --config.\n" #: src/init.c:793 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på %s.\n" #: src/init.c:1006 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: Ugyldig kommando %s til --execute\n" #: src/init.c:1066 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig boolesk variabel %s; brug “on” eller “off”.\n" #: src/init.c:1099 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig %s; brug “on”, “off” eller “quiet”.\n" #: src/init.c:1119 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: Ugyldigt tal %s.\n" #: src/init.c:1201 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "%s: %s må kun bruges én gang\n" #: src/init.c:1356 src/init.c:1377 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig byteværdi %s\n" #: src/init.c:1402 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig tidsperiode %s\n" #: src/init.c:1443 #, c-format msgid "%s: %s: Negative time period %s\n" msgstr "%s: %s: Negativ tidsperiode %s\n" #: src/init.c:1471 src/main.c:1927 #, c-format msgid "use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or SSH_ASKPASS to be set.\n" msgstr "use-askpass kræver angivelse af en streng eller en af de to miljøvariable WGET_ASKPASS og SSH_ASKPASS.\n" #: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675 #: src/init.c:1741 src/init.c:1762 src/init.c:1787 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig værdi %s.\n" #: src/init.c:1545 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig toptekst %s.\n" #: src/init.c:1566 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig WARC-toptekst %s.\n" #: src/init.c:1632 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype %s.\n" #: src/init.c:1714 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: Ugyldig begrænsning %s,\n" " brug [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" #: src/iri.c:114 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "Kodningen %s er ikke gyldig\n" #: src/iri.c:140 src/url.c:1619 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "Konvertering fra %s til %s understøttes ikke\n" #: src/iri.c:180 src/url.c:1649 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "Ufuldstændig eller ugyldig flerbytesekvens fundet\n" #: src/iri.c:206 src/url.c:1666 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Ubehandlet fejlnr %d\n" #: src/iri.c:243 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8: regionsinformation (locale) er ikke angivet\n" #: src/iri.c:289 src/iri.c:304 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_encode mislykkedes (%d): %s\n" # lower case ~ små bogstaver velsagtens? Det er en meningsfuld fejl i forbindelse med unicode-kodning #: src/iri.c:296 #, c-format msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n" msgstr "Kunne ikke konvertere til små: %d: %s\n" #: src/log.c:938 src/log.c:957 #, c-format msgid "" "\n" "Redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "Omdirigerer udskrift til %s.\n" #: src/log.c:950 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; deaktiverer logning.\n" #: src/main.c:574 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG] … [URL] …\n" #: src/main.c:590 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for korte.\n" "\n" #: src/main.c:592 msgid "Startup:\n" msgstr "Opstart:\n" #: src/main.c:594 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr " -V, --version vis versionen af Wget og afslut\n" #: src/main.c:596 msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help udskriv denne hjælp\n" #: src/main.c:598 msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr " -b, --background gå i baggrunden efter opstart\n" #: src/main.c:600 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr " -e, --execute=KOMMANDO kør en kommando i stil med “.wgetrc”\n" #: src/main.c:604 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Logning og inddatafil:\n" #: src/main.c:606 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=FIL log meddelelser til FIL\n" #: src/main.c:608 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -a, --append-output=FIL tilføj meddelelser til FIL\n" #: src/main.c:611 msgid " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr " -d, --debug udskriv masser af fejlsøgningsinformation\n" #: src/main.c:615 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr " --wdebug udskriv Watt-32-fejlsøgningsinformation\n" #: src/main.c:618 msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr " -q, --quiet stilhed (ingen udskrift)\n" #: src/main.c:620 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr " -v, --verbose uddybende udskrift (standard)\n" #: src/main.c:622 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet\n" msgstr " -nv, --no-verbose vær mindre uddybende, men ikke helt stille\n" #: src/main.c:624 msgid " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits\n" msgstr " --report-speed=TYPE vis båndbredde som TYPE. TYPE kan være bits\n" #: src/main.c:626 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE\n" msgstr " -i, --input-file=FIL hent URL'er fra den lokale eller eksterne FIL\n" #: src/main.c:629 msgid " --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink FILE\n" msgstr " --input-metalink=FIL hent filer dækket af lokal Metalink-FIL\n" #: src/main.c:632 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr " -F, --force-html behandl inddatafilen som HTML\n" #: src/main.c:634 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" msgstr "" " -B, --base=URL evaluerer henvisninger i HTML-inddatafil\n" " (-i -F) relativt til URL\n" #: src/main.c:637 msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr " --config=FIL angiv konfigurationsfilen, der skal bruges\n" #: src/main.c:639 msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr " --no-config læs ikke nogen konfigurationsfil\n" #: src/main.c:641 msgid " --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" msgstr " --rejected-log=FIL log årsager til afvisning af URL'er i FIL\n" #: src/main.c:645 msgid "Download:\n" msgstr "Download:\n" #: src/main.c:647 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits)\n" msgstr " -t, --tries=ANTAL sæt antal forsøg til ANTAL (0 er ubegrænset)\n" #: src/main.c:649 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr " --retry-connrefused forsøg igen selv hvis forbindelse nægtes\n" #: src/main.c:651 msgid " --retry-on-host-error consider host errors as non-fatal, transient errors\n" msgstr " --retry-on-host-error betragt værtsfejl som ikke-fatale forbigående fejl\n" #: src/main.c:653 msgid " --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors to retry\n" msgstr " --retry-on-http-error=FEJL kommaadskilt liste over HTTP-fejl som skal prøves igen\n" #: src/main.c:655 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr " -O, --output-document=FIL skriv dokumenter til FIL\n" #: src/main.c:657 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber hent ikke filer, der ville blive lagret på\n" " (og overskrive) eksisterende filer\n" #: src/main.c:660 msgid " --no-netrc don't try to obtain credentials from .netrc\n" msgstr " --no-netrc hent ikke legitimationsoplysninger fra .netrc\n" #: src/main.c:662 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file\n" msgstr " -c, --continue genoptag hentning af en delvis hentet fil\n" #: src/main.c:664 msgid " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based position OFFSET\n" msgstr " --start-pos=POSITION start med at hente fra POSITION talt fra nul\n" #: src/main.c:666 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr " --progress=TYPE vælg angivelsesmåde af fremgang\n" #: src/main.c:668 msgid " --show-progress display the progress bar in any verbosity mode\n" msgstr " --show-progress vis fremgang uanset øvrig uddybningstilstand\n" #: src/main.c:670 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local\n" msgstr "" " -N, --timestamping hent ikke filer igen, med mindre de er nyere\n" " end lokale\n" #: src/main.c:673 msgid "" " --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since get\n" " requests in timestamping mode\n" msgstr "" " --no-if-modified-since brug ikke get-anmodninger med “hvis ændret\n" " siden”-betingelser i tidsstempeltilstand\n" #: src/main.c:676 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps sæt ikke den lokale fils tidsstempel til\n" " det på serveren\n" #: src/main.c:679 msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response udskriv svar fra server\n" #: src/main.c:681 msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider hent intet\n" #: src/main.c:683 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr " -T, --timeout=SEKUNDER sæt alle værdier for tidsudløb til SEKUNDER\n" #: src/main.c:686 msgid " --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma separated)\n" msgstr " --dns-servers=ADRESSER liste over DNS-servere til forespørgsler (kommaadskilt)\n" #: src/main.c:688 msgid " --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr " --bind-dns-address=ADRESSE bind DNS til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på lokal vært\n" #: src/main.c:691 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr " --dns-timeout=SEKUNDER sæt tidsudløb for DNS-opslag til SEKUNDER\n" #: src/main.c:693 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr " --connect-timeout=SEKUNDER sæt tidsudløb for forbindelse til SEKUNDER\n" #: src/main.c:695 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr " --read-timeout=SEKUNDER sæt tidsudløb for læsning til SEKUNDER\n" #: src/main.c:697 msgid "" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" " (applies if more then 1 URL is to be retrieved)\n" msgstr "" " -w, --wait=SEKUNDER vent SEKUNDER mellem henteforespørgsler\n" " (gælder hvis mere end én URL skal hentes)\n" #: src/main.c:700 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval\n" " (applies if more then 1 URL is to be retrieved)\n" msgstr "" " --waitretry=SEKUNDER vent 1..SEKUNDER mellem gentagelsesforsøg på\n" " at hente (gælder, hvis der skal hentes mere\n" " end én URL)\n" #: src/main.c:703 msgid "" " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals\n" " (applies if more then 1 URL is to be retrieved)\n" msgstr "" " --random-wait vent fra 0,5*VENT til 1,5*VENT sekunder\n" " mellem overførsler (gælder, hvis der skal\n" " hentes mere end én URL)\n" #: src/main.c:706 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr " --no-proxy slå proxy fra eksplicit\n" #: src/main.c:708 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr " -Q, --quota=ANTAL sæt hentekvote til ANTAL\n" #: src/main.c:710 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr "" " --bind-address=ADRESSE bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på\n" " lokal vært\n" #: src/main.c:712 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr " --limit-rate=HASTIGHED begræns downloadhastighed til HASTIGHED\n" #: src/main.c:714 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr " --no-dns-cache deaktivér cache for DNS-opslag\n" #: src/main.c:716 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows\n" msgstr "" " --restrict-file-names=OS begræns tegn i filnavne til de, som tillades\n" " af operativsystemet\n" #: src/main.c:718 msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories\n" msgstr "" " --ignore-case ingen forskel på store/små bogstaver ved\n" " match af filer/kataloger\n" #: src/main.c:721 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr " -4, --inet4-only forbind kun til IPv4-adresser\n" #: src/main.c:723 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr " -6, --inet6-only forbind kun til IPv6-adresser\n" #: src/main.c:725 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none\n" msgstr "" " --prefer-family=FAMILIE forbind først til adresser i den angivne\n" " familie; enten IPv6, IPv4 eller none\n" #: src/main.c:729 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr " --user=BRUGER angiv både ftp- og http-bruger til BRUGER\n" #: src/main.c:731 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr " --password=KODE angiv adgangs-KODE til både ftp og http\n" #: src/main.c:733 msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --ask-password bed om adgangskoder\n" #: src/main.c:736 msgid "" " --use-askpass=COMMAND specify credential handler for requesting \n" " username and password. If no COMMAND is \n" " specified the WGET_ASKPASS or the SSH_ASKPASS \n" " environment variable is used.\n" msgstr "" " --use-askpass=KOMMANDO angiv mekanisme til håndtering af brugernavn\n" " og adgangskode. Uden KOMMANDO bruges\n" " miljøvariablen WGET_ASKPASS eller\n" " SSH_ASKPASS.\n" #: src/main.c:742 msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr " --no-iri slå understøttelse af IRI fra\n" #: src/main.c:744 msgid " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr " --local-encoding=KODNING brug KODNING som lokal kodning for IRI'er\n" #: src/main.c:746 msgid " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr " --remote-encoding=KODNING brug KODNING som standardfjernkodning\n" #: src/main.c:748 msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr " --unlink fjern fil før overskrivning\n" #: src/main.c:751 msgid " --keep-badhash keep files with checksum mismatch (append .badhash)\n" msgstr " --keep-badhash behold filer med forkert kontrolsum (tilføj .badhash)\n" # ? #: src/main.c:753 msgid " --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml metaurl ordinal NUMBER\n" msgstr " --metalink-index=TAL Metalink application/metalink4+xml metaurl ordinal-TAL\n" #: src/main.c:755 msgid " --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response headers\n" msgstr " --metalink-over-http brug Metalink-metadata fra HTTP-svartoptekster\n" #: src/main.c:757 msgid " --preferred-location preferred location for Metalink resources\n" msgstr " --preferred-location foretrukken placering af Metalink-ressourcer\n" #: src/main.c:761 msgid " --xattr turn on storage of metadata in extended file attributes\n" msgstr " --xattr slå lagring af metadata i udvidede filattributter til\n" #: src/main.c:766 msgid "Directories:\n" msgstr "Kataloger:\n" #: src/main.c:768 msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd, --no-directories opret ikke kataloger\n" #: src/main.c:770 msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr " -x, --force-directories tving oprettelse af kataloger\n" #: src/main.c:772 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr " -nH, --no-host-directories opret ikke værtskataloger\n" #: src/main.c:774 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr " --protocol-directories brug protokolnavn i kataloger\n" #: src/main.c:776 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PRÆFIKS gem filer til PRÆFIKS/..\n" #: src/main.c:778 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components\n" msgstr " --cut-dirs=ANTAL ignorér ANTAL komponenter for fjernkataloger\n" #: src/main.c:782 msgid "HTTP options:\n" msgstr "HTTP-flag:\n" #: src/main.c:784 msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr " --http-user=BRUGER sæt http-brugeren til BRUGER\n" #: src/main.c:786 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr " --http-password=KODE sæt http-adgangskoden til KODE\n" #: src/main.c:788 msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr " --no-cache tillad ikke serverlagring af data\n" #: src/main.c:790 msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" msgstr "" " --default-page=NAVN Ændr standardsidenavnet (normalt er dette\n" " “index.html”.)\n" #: src/main.c:793 msgid " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper extensions\n" msgstr " -E, --adjust-extension gem HTML/CSS-dokumenter med passende filendelser\n" #: src/main.c:795 msgid " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr " --ignore-length ignorér toptekstfeltet “Content-Length”\n" #: src/main.c:797 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr " --header=STRENG indsæt STRENG blandt topteksterne\n" #: src/main.c:800 msgid " --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and none. (default: none)\n" msgstr " --compression=TYPE vælg komprimering: auto, gzip eller none. (Standard: none)\n" #: src/main.c:803 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr " --max-redirect antal tilladte omdirigeringer pr. side\n" #: src/main.c:805 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr " --proxy-user=BRUGER sæt BRUGER som proxybrugernavn\n" #: src/main.c:807 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr " --proxy-password=KODE brug KODE som proxyadgangskode\n" #: src/main.c:809 msgid " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP request\n" msgstr "" " --referer=URL inkludér “Referer: URL”-toptekst i\n" " HTTP-forespørgsel\n" #: src/main.c:811 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr " --save-headers gem HTTP-topteksterne til en fil\n" #: src/main.c:813 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION\n" msgstr " -U, --user-agent=AGENT identificér som AGENT frem for Wget/VERSION\n" #: src/main.c:815 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections)\n" msgstr " --no-http-keep-alive deaktivér HTTP-keep-alive (vedvarende forbindelser)\n" #: src/main.c:817 msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies brug ikke cookies\n" #: src/main.c:819 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr " --load-cookies=FIL indlæs cookies fra FIL før session\n" #: src/main.c:821 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr " --save-cookies=FIL gem cookies til FIL efter session\n" #: src/main.c:823 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies\n" msgstr " --keep-session-cookies indlæs og gem (ikke-permanente) sessionscookies\n" #: src/main.c:825 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data\n" msgstr " --post-data=STRENG brug POST-metoden; send STRENG som data\n" #: src/main.c:827 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE\n" msgstr " --post-file=FIL brug POST-metoden; send indhold af FIL\n" #: src/main.c:829 msgid " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr " --method=HTTPMetode brug metoden “HTTPMetode” i forespørgslen\n" #: src/main.c:831 msgid " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be set\n" msgstr " --body-data=STRENG send STRENG som data. --method SKAL angives\n" #: src/main.c:833 msgid " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be set\n" msgstr " --body-file=FIL send indhold af FIL. --method SKAL angives\n" #: src/main.c:835 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL)\n" msgstr "" " --content-disposition respektér topteksten Content-Disposition ved\n" " valg af lokale filnavne (EKSPERIMENTEL)\n" #: src/main.c:838 msgid " --content-on-error output the received content on server errors\n" msgstr " --content-on-error udskriv modtaget indhold ved serverfejl\n" #: src/main.c:840 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge\n" msgstr "" " --auth-no-challenge send basal HTTP-godkendelsesinformation\n" " uden først at vente på serverens udfordring\n" #: src/main.c:847 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "HTTPS-tilvalg (SSL/TLS):\n" #: src/main.c:849 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2, TLSv1_3 and PFS\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR vælg sikker protokol; en af auto, SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2, TLSv1_3 og PFS\n" #: src/main.c:852 msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr " --https-only følg kun sikre HTTPS-links\n" #: src/main.c:854 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr " --no-check-certificate bekræft ikke serverens certifikat\n" #: src/main.c:856 msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr " --certificate=FIL klientcertifikatfil\n" #: src/main.c:858 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr " --certificate-type=TYPE type af klientcertifikat: PEM eller DER\n" #: src/main.c:860 msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr " --private-key=FIL privat nøglefil\n" #: src/main.c:862 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr " --private-key-type=TYPE type af privat nøgle: PEM eller DER\n" #: src/main.c:864 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr " --ca-certificate=FIL fil med samling af CA'er\n" #: src/main.c:866 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is stored\n" msgstr " --ca-directory=KAT katalog hvor hashlisten over CA'er lagres\n" #: src/main.c:868 msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr " --crl-file=FIL fil med samling af CRL'er\n" #: src/main.c:870 msgid "" " --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" " of base64 encoded sha256 hashes preceded by\n" " 'sha256//' and separated by ';', to verify\n" " peer against\n" msgstr "" " --pinnedpubkey=FIL/HASH Offentlig nøglefil (PEM/DER) eller et antal\n" " base64-kodede sha256-hashværdier indledt af\n" " “sha256//” og adskilt af “;”, som bruges til\n" " at verificere modparten\n" #: src/main.c:876 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG\n" msgstr "" " --random-file=FIL fil med tilfældige data til at seede\n" " SSL-talgeneratoren\n" #: src/main.c:880 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data\n" msgstr "" " --egd-file=FIL fil der angiver navnet på EGD-soklen med\n" " tilfældige data\n" #: src/main.c:884 msgid "" " --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher list string (OpenSSL) directly.\n" " Use with care. This option overrides --secure-protocol.\n" " The format and syntax of this string depend on the specific SSL/TLS engine.\n" msgstr "" " --ciphers=STR Angiv prioritetsstreng (GnuTLS) eller cipher-listestreng (OpenSSL) direkte.\n" " Brug med omtanke. Dette tilvalg tilsidesætter --secure-protocol.\n" " Format og syntaks for denne streng afhænger af den specifikke SSL/TLS-motor.\n" #: src/main.c:891 msgid "HSTS options:\n" msgstr "HSTS-flag:\n" #: src/main.c:893 msgid " --no-hsts disable HSTS\n" msgstr " --no-hsts slå HSTS fra\n" #: src/main.c:895 msgid " --hsts-file path of HSTS database (will override default)\n" msgstr " --hsts-file sti til HSTS-databasen (tilsidesætter standardværdi)\n" #: src/main.c:900 msgid "FTP options:\n" msgstr "FTP-flag:\n" #: src/main.c:903 msgid " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP files\n" msgstr " --ftp-stmlf brug Stream_LF-format til alle binære FTP-filer\n" #: src/main.c:906 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr " --ftp-user=BRUGER sæt ftp-brugeren til BRUGER\n" #: src/main.c:908 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr " --ftp-password=KODE sæt ftp-adgangskoden til KODE\n" #: src/main.c:910 msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr " --no-remove-listing fjern ikke “.listing”-filer\n" # glob er f.eks. når man skriver *.txt, og skallen svarer med fil1.txt, fil2.txt, ... #: src/main.c:912 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr " --no-glob slå globning af FTP-filnavne fra\n" #: src/main.c:914 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr " --no-passive-ftp deaktivér “passiv” overførselstilstand\n" #: src/main.c:916 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr " --preserve-permissions behold den fjerne fils rettigheder\n" #: src/main.c:918 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir)\n" msgstr "" " --retr-symlinks hent destinationsfiler for links\n" " (ikke kataloger) ved rekursion\n" #: src/main.c:923 msgid "FTPS options:\n" msgstr "FTPS-flag:\n" #: src/main.c:925 msgid " --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is 990)\n" msgstr " --ftps-implicit brug implicit FTPS (standardport er 990)\n" #: src/main.c:927 msgid "" " --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in the control connection when\n" " opening a data connection\n" msgstr "" " --ftps-resume-ssl genoptag SSL/TLS-sessionen fra kontrolforbindelsen\n" " ved åbning af en dataforbindelse\n" #: src/main.c:930 msgid " --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all the data will be in plaintext\n" msgstr " --ftps-clear-data-connection kryptér kun kontrolkanalen; alle data vil være i klartekst\n" #: src/main.c:932 msgid " --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not supported in the target server\n" msgstr " --ftps-fallback-to-ftp brug FTP, hvis FTPS ikke understøttes på målserveren\n" #: src/main.c:936 msgid "WARC options:\n" msgstr "WARC-flag:\n" #: src/main.c:938 msgid " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz file\n" msgstr " --warc-file=FILNAVN gem forespørgsel/svar-data i .warc.gz-fil\n" #: src/main.c:940 msgid " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr " --warc-header=STRENG indæst STRENG i warcinfo-posten\n" #: src/main.c:942 msgid " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr " --warc-max-size=TAL sæt maksimal størrelse af WARC-filer til TAL\n" #: src/main.c:944 msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --warc-cdx skriv CDX-indexfiler\n" #: src/main.c:946 msgid " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX file\n" msgstr " --warc-dedup=FILNAVN gem ikke poster anført i denne CDX-fil\n" #: src/main.c:949 msgid " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr " --no-warc-compression komprimér ikke WARC-filer med GZIP\n" #: src/main.c:952 msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr " --no-warc-digests beregn ikke SHA1-hashsummer\n" #: src/main.c:954 msgid " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC record\n" msgstr " --no-warc-keep-log gem ikke logfilen i en WARC-post\n" #: src/main.c:956 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by the\n" " WARC writer\n" msgstr "" " --warc-tempdir=KATALOG placering til midlertidige filer dannet af\n" " WARC-skriveren\n" #: src/main.c:961 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Rekursiv download:\n" #: src/main.c:963 msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr " -r, --recursive angiv rekursiv download\n" #: src/main.c:965 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite)\n" msgstr "" " -l, --level=ANTAL maksimal rekursionsdybde (inf eller 0 for\n" " uendelig)\n" #: src/main.c:967 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them\n" msgstr " --delete-after slet filer lokalt, efter de er hentet\n" #: src/main.c:969 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files\n" msgstr "" " -k, --convert-links få henvisninger i hentet HTML eller CSS til\n" " at pege på lokale filer\n" #: src/main.c:972 msgid " --convert-file-only convert the file part of the URLs only (usually known as the basename)\n" msgstr " --convert-file-only konvertér kun fil-delen af URL'er (ofte kaldet basename/basisnavn)\n" #: src/main.c:974 msgid " --backups=N before writing file X, rotate up to N backup files\n" msgstr " --backups=N rotér op til N sikkerhedskopifiler før skrivning af fil X\n" #: src/main.c:978 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted før konvertering af fil X, så opret\n" " sikkerhedskopien X_orig\n" #: src/main.c:981 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted før konvertering af fil X, så opret\n" " sikkerhedskopien X.orig\n" #: src/main.c:984 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing\n" msgstr " -m, --mirror forkortelse for -N -r -l inf --no-remove-listing\n" #: src/main.c:986 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page\n" msgstr "" " -p, --page-requisites hent alle billeder osv., der kræves for at\n" " vise en HTML-side\n" #: src/main.c:988 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments\n" msgstr " --strict-comments brug strikt (SGML) håndtering af HTML-kommentarer\n" #: src/main.c:992 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Rekursiv accept/afslag:\n" #: src/main.c:994 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions\n" msgstr " -A, --accept=LISTE kommaadskilt liste over accepterede endelser\n" #: src/main.c:996 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions\n" msgstr " -R, --reject=LISTE kommaadskilt liste over afslåede endelser\n" #: src/main.c:998 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr " --accept-regex=REGEX regex som matcher accepterede URL'er\n" #: src/main.c:1000 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr " --reject-regex=REGEX regex som matcher fravalgte URL'er\n" #: src/main.c:1003 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr " --regex-type=TYPE typen af regulært udtryk (posix|pcre)\n" #: src/main.c:1006 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr " --regex-type=TYPE typen af regulært udtryk (posix)\n" #: src/main.c:1009 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr " -D, --domains=LISTE kommaadskilt liste over accepterede domæner\n" #: src/main.c:1011 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr " --exclude-domains=LISTE kommaadskilt liste over afslåede domæner\n" #: src/main.c:1013 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr " --follow-ftp følg FTP-henvisninger fra HTML-dokumenter\n" #: src/main.c:1015 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags\n" msgstr "" " --follow-tags=LISTE kommaadskilt liste over HTML-mærker, der\n" " følges\n" #: src/main.c:1017 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags\n" msgstr "" " --ignore-tags=LISTE kommaadskilt liste over HTML-mærker, der\n" " ignoreres\n" #: src/main.c:1019 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr " -H, --span-hosts hop til fremmede værter når rekursiv\n" #: src/main.c:1021 msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr " -L, --relative følg kun relative henvisninger\n" #: src/main.c:1023 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr " -I, --include-directories=LISTE liste over tillate kataloger\n" #: src/main.c:1025 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the redirection\n" " URL's last component\n" msgstr "" " --trust-server-names brug navnet angivet ved den sidste komponent\n" " på omdirigerings-url'en\n" #: src/main.c:1028 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr " -X, --exclude-directories=LISTE liste over ekskluderede kataloger\n" #: src/main.c:1030 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr " -np, --no-parent gå ikke op til ophavskataloget\n" #: src/main.c:1033 msgid "" "Email bug reports, questions, discussions to \n" "and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget.\n" msgstr "" "Send fejlrapporter, spørgsmål og diskussioner til \n" "og/eller åbn en rapport på https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget.\n" #: src/main.c:1039 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n" #: src/main.c:1082 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Adgangskode for brugeren %s: " #: src/main.c:1084 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Adgangskode: " #: src/main.c:1108 #, c-format msgid "Cannot create pipe\n" msgstr "Kan ikke oprette datakanal\n" #: src/main.c:1116 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "Fejl ved initialisering af spawn file-handlinger for use-askpass: %d\n" #: src/main.c:1125 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "Fejl ved angivelse af spawn file-handlinger for use-askpass: %d\n" #: src/main.c:1149 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "Fejl ved læsning af svar fra kommandoen “%s %s”: %s\n" #: src/main.c:1172 #, c-format msgid "Username for '%s%s': " msgstr "Brugernavn for “%s%s”: " #: src/main.c:1182 #, c-format msgid "Password for '%s%s@%s': " msgstr "Adgangskode for “%s%s@%s”: " #: src/main.c:1254 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:1255 msgid "Locale: " msgstr "Regionsindstilling (locale): " #: src/main.c:1256 msgid "Compile: " msgstr "Kompilering: " #: src/main.c:1257 msgid "Link: " msgstr "Link: " #: src/main.c:1261 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s kompileret %s.\n" "\n" #: src/main.c:1294 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (miljø)\n" #: src/main.c:1301 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (bruger)\n" #: src/main.c:1306 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (system)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:1334 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Ophavsret © %s Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:1337 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller nyere\n" ".\n" "Dette er frit programmel: du kan frit ændre og videredistribuere det.\n" "Der gives INGEN GARANTI, i den grad som dette tillades af loven.\n" # kan ikke finde nogen en_US.po #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:1345 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Oprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:1348 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "Rapportér venligst fejl og send spørgsmål til .\n" #: src/main.c:1400 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "Problem ved hukommelsesallokering\n" #: src/main.c:1451 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "Afslutter grundet fejl i %s\n" #: src/main.c:1481 src/main.c:1552 src/main.c:1794 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Prøv “%s --help” for flere flag.\n" #: src/main.c:1548 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt flag — “-n%c”\n" #: src/main.c:1594 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "Programmet er ikke kompileret med fejlsøgningsfunktionalitet. Ignorerer flaget --debug.\n" #: src/main.c:1607 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links will be used.\n" msgstr "Både --no-clobber og --convert-links blev angivet, men kun --convert-links vil blive brugt.\n" #: src/main.c:1609 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-file-only will be used.\n" msgstr "Både --no-clobber og --convert-file-only blev angivet, men kun --convert-file-only vil blive brugt.\n" #: src/main.c:1642 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n" #: src/main.c:1648 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme tid.\n" #: src/main.c:1657 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Kan ikke angive både --inet4-only og --inet6-only.\n" #: src/main.c:1667 msgid "" "Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "Kan ikke angive -k/--convert-file-only sammen med -O, hvis der er givet flere\n" "URL'er, eller sammen med -p eller -r. Flere detaljer kan findes i manualen.\n" "\n" #: src/main.c:1676 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "ADVARSEL: kombinationen af -O med -r eller -p betyder, at alt hvad der hentes,\n" "vil blive lagt i den enkelte fil, du angav.\n" "\n" #: src/main.c:1682 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "ADVARSEL: tidsstempling gør intet sammen med -O. Detaljer kan findes i\n" "manualen.\n" "\n" #: src/main.c:1702 #, c-format msgid "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "WARC-uddata fungerer ikke sammen med --no-clobber; --no-clobber deaktiveres.\n" #: src/main.c:1709 #, c-format msgid "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "WARC-uddata fungerer ikke med tidsstempler; tidsstempler deaktiveres.\n" #: src/main.c:1716 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "WARC-uddata fungerer ikke sammen med --spider.\n" #: src/main.c:1722 #, c-format msgid "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" msgstr "WARC-uddata fungerer ikke sammen med --continue eller --start-pos; disse deaktiveres.\n" #: src/main.c:1730 #, c-format msgid "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "Hashsummer er deaktiveret; WARC-deduplikering vil ikke finde duplikerede poster.\n" #: src/main.c:1751 #, c-format msgid "Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" msgstr "Komprimering fungerer ikke med --continue eller --start-pos; de deaktiveres.\n" #: src/main.c:1762 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "Kan ikke angive både --ask-password og --password.\n" #: src/main.c:1770 #, c-format msgid "WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you want.\n" msgstr "ADVARSEL: Intet brugernavn angivet med --ask-password. Dette er normalt ikke hensigten.\n" #: src/main.c:1776 #, c-format msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled.\n" msgstr "Angivelse af både --start-pos og --continue anbefales ikke; --continue deaktiveres.\n" #: src/main.c:1789 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL mangler\n" #: src/main.c:1837 #, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "Du kan ikke angive både --post-data og --post-file.\n" #: src/main.c:1842 #, c-format msgid "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method expects data through --body-data and --body-file options\n" msgstr "Du kan ikke bruge --post-data eller --post-file sammen med --method. --method forventer data gennem tilvalgene --body-data og --body-file\n" #: src/main.c:1851 #, c-format msgid "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-data or --body-file.\n" msgstr "Du skal angive en metode med --method=HTTPMetode, som skal bruges med --body-data eller --body-file.\n" #: src/main.c:1857 #, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "Du kan ikke angive både --body-data og --body-file.\n" #: src/main.c:1909 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Denne version understøtter ikke IRI'er\n" #: src/main.c:2009 #, c-format msgid "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "-k og -r kan kun bruges sammen med -O ved udskrivning til en almindelig fil.\n" #: src/main.c:2015 #, c-format msgid "--convert-links or --convert-file-only can be used together only if outputting to a regular file.\n" msgstr "--convert-links og --convert-file-only kan kun bruges sammen ved udskrift til en almindelig fil.\n" #: src/main.c:2026 #, c-format msgid "Failed to init libcares\n" msgstr "Kunne ikke initialisere libcares\n" #: src/main.c:2032 #, c-format msgid "Failed to init c-ares channel\n" msgstr "Kunne ikke initialisere c-ares-kanal\n" #: src/main.c:2055 #, c-format msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" msgstr "Kunne ikke fortolke “%s” som IP-adresse\n" #: src/main.c:2066 #, c-format msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" msgstr "Kunne ikke angive “%s” som DNS-servere (%d)\n" #: src/main.c:2201 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n" #: src/main.c:2217 #, c-format msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" msgstr "Kan ikke fortolke metalink-filen %s.\n" #: src/main.c:2247 src/metalink.c:337 #, c-format msgid "Could not download all resources from %s.\n" msgstr "Kunne ikke hente alle ressourcer fra %s.\n" #: src/main.c:2274 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "FÆRDIG --%s--\n" "Samlet varighed: %s\n" "Hentede: %d filer, %s på %s (%s)\n" #: src/main.c:2288 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Hente-kvote på %s OVERSKREDET!\n" #: src/metalink.c:93 msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" msgstr "-O understøttes ikke til metalink-download. Ignorerer.\n" #: src/metalink.c:172 #, c-format msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" #: src/metalink.c:176 #, c-format msgid "Planned metalink file: %s\n" msgstr "Planlagt metalink-fil: %s\n" #: src/metalink.c:179 #, c-format msgid "Secured metalink file: %s\n" msgstr "Sikret metalink-fil: %s\n" #: src/metalink.c:184 msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n" msgstr "Afviser metalink-fil. Usikkert navn.\n" #: src/metalink.c:238 #, c-format msgid "Processing metaurl %s...\n" msgstr "Behandler metaurl %s …\n" #: src/metalink.c:251 #, c-format msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n" msgstr "Afviser metaurl-filen %s. Usikkert navn.\n" #: src/metalink.c:268 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n" msgstr "Kunne ikke hente %s. Springer metaurl over.\n" #: src/metalink.c:285 #, c-format msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n" msgstr "Kan ikke fortolke metaurl-filen %s.\n" #: src/metalink.c:354 msgid "Metaurls processing returned with error.\n" msgstr "Metaurl-behandling returnerede med fejl.\n" #: src/metalink.c:386 #, c-format msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" msgstr "Ressourcetypen %s understøttes ikke; ignorerer …\n" #: src/metalink.c:507 msgid "Could not open downloaded file.\n" msgstr "Kunne ikke åbne hentet fil.\n" #: src/metalink.c:512 #, c-format msgid "Computing size for %s\n" msgstr "Beregner størrelse af %s\n" #: src/metalink.c:517 msgid "File size not declared. Skipping check.\n" msgstr "Filstørrelsen er ikke erklæret. Springer kontrol over.\n" #: src/metalink.c:525 msgid "Could not get downloaded file's size.\n" msgstr "Kunne ikke finde størrelsen af den hentede fil.\n" #: src/metalink.c:537 #, c-format msgid "Size mismatch for file %s.\n" msgstr "Størrelsen stemmer ikke for filen %s.\n" #: src/metalink.c:545 msgid "Size matches.\n" msgstr "Størrelsen stemmer.\n" #: src/metalink.c:598 #, c-format msgid "Computing checksum for %s\n" msgstr "Beregner kontrolsum for %s\n" #: src/metalink.c:676 msgid "Checksum matches.\n" msgstr "Kontrolsummen stemmer.\n" #: src/metalink.c:681 #, c-format msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" msgstr "Kontrolsummen stemmer ikke for filen %s.\n" #: src/metalink.c:720 msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" msgstr "Kunne ikke åbne hentet fil til bekræftelse af signatur.\n" #: src/metalink.c:778 #, c-format msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n" #: src/metalink.c:790 #, c-format msgid "GPGME op_verify: %s\n" msgstr "GPGME op_verify: %s\n" #: src/metalink.c:803 msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n" #: src/metalink.c:819 msgid "Signature validation succeeded.\n" msgstr "Signatur blev valideret.\n" #: src/metalink.c:827 msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" msgstr "Ugyldig signatur. Afviser ressourcen.\n" #: src/metalink.c:836 msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" msgstr "Data stemmer med signatur, men der er ikke tillid til signaturen.\n" #: src/metalink.c:863 msgid "No checksums found.\n" msgstr "Ingen kontrolsummer fundet.\n" #: src/metalink.c:869 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" msgstr "Kunne ikke hente %s. Springer ressourcen over.\n" #: src/metalink.c:876 #, c-format msgid "File %s retrieved but size does not match. \n" msgstr "Filen %s blev hentet, men størrelsen stemmer ikke. \n" #: src/metalink.c:883 #, c-format msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" msgstr "Filen %s blev hentet, men kontrolsummen stemmer ikke. \n" #: src/metalink.c:892 #, c-format msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" msgstr "Filen %s blev hentet, men signaturen stemmer ikke. \n" #: src/metalink.c:1111 #, c-format msgid "Renaming %s to %s.\n" msgstr "Omdøber %s til %s.\n" #: src/mswindows.c:96 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n" #: src/mswindows.c:289 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %lu.\n" #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:502 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Uddata vil blive skrevet til %s.\n" #: src/mswindows.c:334 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() mislykkedes\n" #: src/mswindows.c:342 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() mislykkedes\n" #: src/mswindows.c:471 src/mswindows.c:478 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n" #: src/mswindows.c:658 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "ioctl() mislykkedes. Soklen kunne ikke indstilles som blokerende.\n" #: src/netrc.c:373 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: advarsel: Symbolet %s fundet før noget maskinenavn\n" #: src/netrc.c:416 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol “%s”\n" #: src/netrc.c:557 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Brug: %s NETRC [VÆRTSNAVN]\n" #: src/netrc.c:575 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: “stat” fejlede for %s: %s\n" #: src/openssl.c:129 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "ADVARSEL: bruger en svag tilfældig seed.\n" #: src/openssl.c:209 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Kunne ikke seede pseudotilfældig talgenerator; prøv at bruge --random-file.\n" #: src/openssl.c:272 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "Din OpenSSL-version er for gammel til at understøtte TLS 1.3\n" #: src/openssl.c:278 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "Din OpenSSL-version er for gammel til at understøtte TLSv1.1\n" #: src/openssl.c:282 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "Din OpenSSL-version er for gammel til at understøtte TLSv1.2\n" #: src/openssl.c:288 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "OpenSSL: Værdien %d for tilvalget “secure-protocol” er ikke implementeret\n" #: src/openssl.c:295 #, c-format msgid "Your OpenSSL version does not support option '%s'.\n" msgstr "Din OpenSSL-version understøtter ikke tilvalget “%s”.\n" #: src/openssl.c:296 msgid "Rebuilding Wget and/or OpenSSL may help in this situation.\n" msgstr "Det kan måske hjælpe at kompilere Wget og/eller OpenSSL igen.\n" #: src/openssl.c:341 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n" msgstr "OpenSSL: Ugyldig cipher-liste: %s\n" #: src/openssl.c:368 msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n" msgstr "OpenSSL: Mislykket angivelse af tillid til “partial chain”\n" #: src/openssl.c:374 msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n" msgstr "OpenSSL: Kunne ikke allokere verifikationsparameter\n" #: src/openssl.c:852 msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n" msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke seede pseudotilfældig talgenerator. Prøv --random-file.\n" #: src/openssl.c:1072 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: kan ikke verificere certifikat for %s, udstedt af %s:\n" #: src/openssl.c:1083 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Kan ikke lokalt verificere udstederens autoritet.\n" #: src/openssl.c:1088 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Der blev fundet et selvunderskrevet certifikat.\n" #: src/openssl.c:1091 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " De udstedte certifikat er endnu ikke gyldigt.\n" #: src/openssl.c:1094 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Det udstedte certifikat er udløbet.\n" # 'common name' kan f.eks. være et personnavn. Eksempel findes på # http://tools.ietf.org/html/rfc5280 #: src/openssl.c:1182 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "%s: intet certifikatsubjekts alternative navn svarer til det forspurgte værtsnavn %s.\n" # 'common name' kan f.eks. være et personnavn. Eksempel findes på # http://tools.ietf.org/html/rfc5280 #: src/openssl.c:1201 #, c-format msgid " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr " %s: certifikatets trivialnavn %s svarer ikke til det forespurgte værtsnavn %s.\n" #: src/openssl.c:1233 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" " %s: certifikatets trivialnavn er ugyldigt (indeholder et NUL-tegn).\n" " Dette kan være et tegn på at værten ikke er den, den udgiver sig for\n" " (altså at det ikke er den rigtige %s).\n" #: src/openssl.c:1258 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Brug “--no-check-certificate” for at forbinde til %s på usikker vis.\n" #: src/progress.c:260 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ springer over %sK ]" #: src/progress.c:545 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Ugyldig punkt-stilangivelse %s; forbliver uændret.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1006 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " tid %s" #. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown #. * next to the progress bar once the download is done. #. * This should not take up more room than #. * available here (6 columns). Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1312 msgid " in " msgstr " om " #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Kan ikke finde frekvens af REALTIME-ur: %s\n" #: src/recur.c:428 #, c-format msgid "nofollow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n" msgstr "Attributten nofollow blev fundet i %s. Følger ikke nogen links på denne side\n" #: src/recur.c:512 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n" #: src/res.c:394 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "Kan ikke åbne %s: %s\n" #: src/res.c:556 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n" #: src/retr.c:925 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Fejl ved fortolkning af proxy-URL %s: %s.\n" #: src/retr.c:938 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Fejl i proxy URL %s: Skal være HTTP.\n" #: src/retr.c:1067 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d omdirigeringer overskredet.\n" #: src/retr.c:1344 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Giver op.\n" "\n" #: src/retr.c:1344 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Prøver igen.\n" "\n" #: src/spider.c:77 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Fandt ingen ødelagte henvisninger.\n" "\n" #: src/spider.c:84 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "Fandt %d ødelagt henvisning.\n" "\n" msgstr[1] "" "Fandt %d ødelagte henvisninger.\n" "\n" #: src/url.c:695 msgid "No error" msgstr "Ingen fejl" # scheme? #: src/url.c:696 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Skema ikke understøttet" #: src/url.c:697 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "Understøttelse af HTTPS er ikke kompileret med" #: src/url.c:698 msgid "FTPS support not compiled in" msgstr "Understøttelse af FTPS er ikke kompileret med" # scheme? #: src/url.c:699 msgid "Scheme missing" msgstr "Skema mangler" #: src/url.c:700 msgid "Invalid host name" msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt" #: src/url.c:701 msgid "Bad port number" msgstr "Ugyldigt portnummer" #: src/url.c:702 msgid "Invalid user name" msgstr "Ugyldigt brugernavn" #: src/url.c:703 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Uafsluttet numerisk IPv6-adresse" #: src/url.c:704 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6-adresser understøttes ikke" #: src/url.c:705 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Ugyldig numerisk IPv6-adresse" #: src/url.c:1652 msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n" msgstr "Ukonverterbar flerbytesekvens fundet\n" #: src/utils.c:122 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Kunne ikke allokere nok hukommelse; hukommelsen opbrugt.\n" #: src/utils.c:128 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Kunne ikke allokere %ld byte; hukommelsen opbrugt.\n" #: src/utils.c:348 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "%s: aprintf: tekstbuffer er for stor (%d byte), afbryder.\n" #: src/utils.c:500 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n" #: src/utils.c:551 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Kan ikke aflænke den symbolske lænke %s: %s\n" #: src/utils.c:872 #, c-format msgid "Failed to Fopen file %s\n" msgstr "Kunne ikke Fopen filen %s\n" #: src/utils.c:878 #, c-format msgid "Failed to get FD for file %s\n" msgstr "Kunne ikke opnå fildeskriptor for filen %s\n" #: src/utils.c:885 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n" msgstr "Kunne ikke køre stat på filen %s (kontrollér rettigheder)\n" #: src/utils.c:895 #, c-format msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n" msgstr "Filen %s er ændret siden sidste kontrol. Sikkerhedskontrol fejlet.\n" #: src/utils.c:930 #, c-format msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n" msgstr "Kunne ikke åbne filen %s; årsag: %s\n" #: src/utils.c:936 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n" msgstr "Kunne ikke køre stat på filen %s; fejl: %s\n" #: src/utils.c:946 #, c-format msgid "Trying to open file %s but it changed since last check. Security check failed.\n" msgstr "Forsøger at finde åben filen %s, men den er ændret siden sidste kontrol. Sikkerhedskontrol fejlet.\n" #: src/utils.c:2479 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk %s, PCRE2-fejl %d\n" #: src/utils.c:2496 src/utils.c:2519 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk %s, %s\n" #: src/utils.c:2549 src/utils.c:2571 src/utils.c:2595 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "Fejl ved match af %s: %d\n" #: src/utils.c:2888 #, c-format msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n" msgstr "Springer nøgle med forkert størrelse over (%d/%d): %s\n" #: src/warc.c:217 msgid "Error setting WARC file position.\n" msgstr "Fejl ved angivelse af WARC-filposition.\n" #: src/warc.c:224 msgid "Error flushing WARC file to disk.\n" msgstr "Fejl ved tømning af WARC-filbuffer til disken.\n" #: src/warc.c:234 msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n" msgstr "Fejl ved duplikering af WARC-fils fildeskriptor.\n" #: src/warc.c:245 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "Fejl ved åbning af GZIP-strøm til WARC-filen.\n" #: src/warc.c:833 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "Fejl ved skrivning af warcinfo-post til WARC-fil.\n" #: src/warc.c:884 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" "Åbner WARC-filen %s.\n" "\n" #: src/warc.c:890 #, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "Fejl ved åbning af WARC-filen %s.\n" #: src/warc.c:1086 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "CDX-filen indeholder ikke oprindelige URL'er. (Mangler kolonnen “a”.)\n" #: src/warc.c:1089 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "CDX-filen indeholder ikke kontrolsummer. (Mangler kolonnen “k”.)\n" #: src/warc.c:1092 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "CDX-filen indeholder ikke post-id'er. (Mangler kolonnen “u”.)\n" #: src/warc.c:1116 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "" "Indlæste %d post fra CDX.\n" "\n" msgstr[1] "" "Indlæste %d poster fra CDX.\n" "\n" #: src/warc.c:1162 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "Kunne ikke læse CDX-filen %s til deduplikering.\n" #: src/warc.c:1172 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig WARC-manifestfil.\n" #: src/warc.c:1182 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig WARC-logfil.\n" #: src/warc.c:1191 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "Kunne ikke åbne WARC-fil.\n" #: src/warc.c:1200 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "Kunne ikke åbne CDX-fil til udskrift.\n" #: src/warc.c:1230 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig WARC-fil.\n" #: src/warc.c:1508 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "Fandt eksakt match i CDX-fil. Gemmer “revisit”-post til WARC.\n" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Ukendt systemfejl" #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke et argument\n" #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke et argument\n" #~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: flaget '--%s' kræver et argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" #~ msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n" #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke et argument\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "hukommelse opbrugt" #~ msgid "Authorization failed.\n" #~ msgstr "Autorisation mislykkedes\n" #~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" #~ msgstr "idn_decode mislykkedes (%d): %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s received.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s modtaget.\n" #~ msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ msgstr " -w, --wait=SEKUNDER vent SEKUNDER mellem hentninger.\n" #~ msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" #~ msgstr "Rapportér fejl og send forslag til .\n" #~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" #~ msgstr "Filen '%s' findes allerede, hentes ikke.\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" #~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL: Kan ikke genåbne standard-uddata i binær tilstand;\n" #~ " den hentede fil kan indeholde forkerte linjeafslutninger.\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" #~ msgid "" #~ "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GNU Wget %s bygget på VMS %s %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" #~ msgstr "Vedligeholdes i øjeblikket af Micah Cowan .\n" #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" #~ msgstr "fejl ved Set-Cookie, felt '%s'" #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" #~ msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie ved tegnet '%c'.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "REST mislykkedes; vil ikke afkorte '%s'.\n" #~ msgid " [%s to go]" #~ msgstr " [%s tilbage]" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Vært ikke fundet" #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" #~ msgstr "Kunne ikke opsætte et SSL-miljø\n" #~ msgid "Trying without the specified certificate\n" #~ msgstr "Prøver uden det angivne certifikat\n" #~ msgid "End of file while parsing headers.\n" #~ msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fortsat hentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-c'.\n" #~ "Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n" #~ "\n" #~ msgid " (%s to go)" #~ msgstr " (%s tilbage)" #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" #~ msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n" #~ msgid "" #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n" #~ "\n" #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " #~ msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld/%ld. " #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" #~ msgstr "%s: %s: Kan ikke omforme '%s' til en IP-adresse.\n" #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" #~ msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'always', 'on' 'off', eller 'never'.\n" #~ msgid "" #~ "Startup:\n" #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" #~ " -h, --help print this help.\n" #~ " -b, --background go to background after startup.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Opstart:\n" #~ " -V, --version vis Wget's versionsnummer og afslut.\n" #~ " -h, --help udskriv denne hjælpetekst.\n" #~ " -b, --background kør i baggrunden efter opstart.\n" #~ " -e, --execute=KOMMANDO udfør en '.wgetrc'-kommando.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Logging and input file:\n" #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" #~ " -d, --debug print debug output.\n" #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Logning og indlæsning:\n" #~ " -o, --output-file=FIL log beskeder til FIL.\n" #~ " -a, --append-output=FIL tilføj beskeder til slutningen af FIL.\n" #~ " -d, --debug skriv fejlsøgningsinformation.\n" #~ " -q, --quiet stille (ingen udskrifter).\n" #~ " -v, --verbose vær udførlig (standard).\n" #~ " -nv, --non-verbose mindre udførlig, men ikke stille.\n" #~ " -i, --input-file=FIL hent URLer fundet i FIL.\n" #~ " -F, --force-html behandl inddatafil som HTML.\n" #~ " -B, --base=URL foranstiller URL til relative lænker i -F -i fil.\n" #~ " --sslcertfile=FIL valgbart klient-certifikat.\n" #~ " --sslcertkey=NØGLEFIL valgbar nøglefil for dette certifikat.\n" #~ " --egd-file=FIL filnavn for EGD-soklen.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Download:\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hentning:\n" #~ " --bind-address=ADRESSE bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på lokal vært.\n" #~ " -t, --tries=ANTAL maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n" #~ " -O --output-document=FIL skriv dokumenter til FIL.\n" #~ " -nc, --no-clobber berør ikke eksisterende filer, eller brug .#-endelser.\n" #~ " -c, --continue fortsæt hentning af en eksisterende fil.\n" #~ " --progress=TYPE vælg type af fremskridtsvisning.\n" #~ " -N, --timestamping hent ikke filer igen som er ældre end eksisterende.\n" #~ " -S, --server-response vis svar fra serveren.\n" #~ " --spider hent ikke filer.\n" #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n" #~ " -w, --wait=SEKUNDER sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n" #~ " --waitretry=SEKUNDER\twait 1…SEKUNDER mellem forsøg på gentagelse af en hentning.\n" #~ " --random-wait vent fra 0…2*WAIT sekunder mellem modtagelse.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off slå brug af proxy til eller fra.\n" #~ " -Q, --quota=ANTAL sæt hente-kvote til ANTAL.\n" #~ " --limit-rate=RATE begræns hentingshastighed til RATE.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Directories:\n" #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n" #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kataloger:\n" #~ " -nd --no-directories lav ikke kataloger.\n" #~ " -x, --force-directories lav kataloger.\n" #~ " -nH, --no-host-directories lav ikke ovenstående kataloger.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PRÆFIKS skriv filer til PRÆFIKS/…\n" #~ " --cut-dirs=ANTAL ignorér ANTAL komponenter af serverens\n" #~ " katalognavn.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTP options:\n" #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" #~ " --cookies=off don't use cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTP-flag:\n" #~ " --http-user=BRUGER sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n" #~ " --http-passwd=PASSORD sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n" #~ " -C, --cache=on/off tillad (ikke) brug af mellemlager på server.\n" #~ " -E, --html-extension gem alle tekst/html dokumenter med .html filkode.\n" #~ " --ignore-length ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n" #~ " --header=TEKST sæt TEKST ind som en toptekst.\n" #~ " --proxy-user=BRUGER sæt proxy-bruger til BRUGER.\n" #~ " --proxy-passwd=PASSORD sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n" #~ " --referer=URL brug `Referer: URL' kommando i HTTP-forespørgsel.\n" #~ " -s, --save-headers skriv HTTP-toptekster til fil.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identificer som AGENT i stedet for \n" #~ " 'Wget/VERSION'.\n" #~ " --no-http-keep-alive deaktivér HTTP keep-alive (overlevende forbindelser).\n" #~ " --cookies=off brug ikke infokager.\n" #~ " --load-cookies=FILE indlæs infokager fra FIL før session.\n" #~ " --save-cookies=FILE gem infokager i FIL efter session.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "FTP options:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "FTP-flag:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing fjern ikke `.listing'-filer.\n" #~ " -g, --glob=on/off tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n" #~ " --passive-ftp brug passiv overførselsmetode.\n" #~ " --retr-symlinks hent filer (ikke kataloger) der er lænket til, ved rekursiv brug.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive retrieval:\n" #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Rekursiv nedlasting:\n" #~ " -r, --recursive tillad rekursiv nedlasting -- brug med omtanke!\n" #~ " -l, --level=ANTAL maksimalt antal rekursionsniveauer (0=uendelig).\n" #~ " --delete-after slet hentede filer.\n" #~ " -k, --convert-links konverter absolutte lænker til relative.\n" #~ " -K, --backup-converted før fil X konverteres, sikkerhedskopiér som X.orig.\n" #~ " -m, --mirror sæt passende flag for spejling af servere.\n" #~ " -p, --page-requisites hent alle billeder osv. der er nødvendige for at vise HTML siden.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive accept/reject:\n" #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" #~ " -L, --relative follow relative links only.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hvad er tilladt ved rekursion:\n" #~ " -A, --accept=LISTE liste med tilladte filtyper.\n" #~ " -R, --reject=LISTE liste med ikke-tilladte filtyper.\n" #~ " -D, --domains=LISTE liste med tilladte domæner.\n" #~ " --exclude-domains=LISTE liste med ikke-tilladte domæner.\n" #~ " --follow-ftp følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n" #~ " --follow-tags=LIST kommaadskilt liste over fulgte HTML-mærker.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST kommaadskilt liste over ignorerede HTML-mærker.\n" #~ " -H, --span-hosts følg lænker til andre værter.\n" #~ " -L, --relative følg kun relative lænker.\n" #~ " -I, --include-directories=LISTE liste med tilladte katalognavne.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke-tilladte katalognavne.\n" #~ " -np, --no-parent følg ikke lænke til ovenliggende katalog.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n" #~ "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n" #~ "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n" #~ "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n" #~ msgid "Starting WinHelp %s\n" #~ msgstr "Starter WinHelp %s\n" #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" #~ msgstr "%s: Omdirigering løber i ring.\n" #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok hukommelse.\n" #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" #~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n" #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" #~ msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" #~ "Execution continued in background.\n" #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n" #~ "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n" #~ "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ "\n" #~ msgid "Unknown/unsupported protocol" #~ msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet" #~ msgid "Invalid port specification" #~ msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"