# German translation of the help2man texinfo manual. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package. # Mario Blättermann , 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man-texi 1.46.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-02 22:44+1100\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-26 21:06+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8beta1\n" #. type: settitle #: help2man.texi:3 #, no-wrap msgid "@command{help2man} Reference Manual" msgstr "@command{help2man}-Referenzhandbuch" #. type: Plain text #: help2man.texi:7 msgid "@documentencoding UTF-8" msgstr "@documentencoding UTF-8" #. type: dircategory #: help2man.texi:8 #, no-wrap msgid "Software development" msgstr "Software-Entwicklung" #. type: menuentry #: help2man.texi:11 msgid "Automatic manual page generation." msgstr "Automatische Erstellung von Unix-Handbuchseiten." #. type: copying #: help2man.texi:17 msgid "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands." msgstr "Diese Datei dokumentiert den GNU-Befehl @command{help2man}, der einfache Handbuchseiten aus der Ausgabe von @samp{--help} und @samp{--version} anderer Befehle erzeugt." #. type: copying #: help2man.texi:20 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc." #. type: titlepage #: help2man.texi:24 help2man.texi:56 msgid "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies." msgstr "Es ist Ihnen gestattet, wortwörtliche Kopien dieses Handbuchs anzufertigen und weiterzugeben, sofern der Urheberrechtshinweis und dieser Lizenzhinweis in allen Kopien enthalten ist." #. type: titlepage #: help2man.texi:36 help2man.texi:61 msgid "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one." msgstr "Es ist Ihnen gestattet, veränderte Kopien dieses Handbuchs anzufertigen und unter den Bedingungen des wortwörtlichen Kopierens weiterzugeben, sofern das gesamte sich ergebende Werk unter den Bedingungen eines Lizenzhinweises steht, welche zu denen des ursprünglichen Werkes identisch sind." #. type: titlepage #: help2man.texi:41 help2man.texi:66 msgid "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation approved by the Foundation." msgstr "Es ist Ihnen gestattet, Übersetzungen dieses Handbuchs in eine andere Sprache anzufertigen und unter den oben genannten Bedingungen für veränderte Versionen weiterzugeben, mit der Ausnahme, dass dieser Lizenzhinweis in einer von der Foundation genehmigten Version angegeben werden darf." #. type: subtitle #: help2man.texi:45 #, no-wrap msgid "A utility for generating simple manual pages" msgstr "Ein Dienstprogramm zur Erstellung einfacher Unix-Handbuchseiten" #. type: titlepage #: help2man.texi:52 msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc." #. type: ifnottex #: help2man.texi:74 msgid "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands." msgstr "@command{help2man} erzeugt einfache Handbuchseiten aus der Ausgabe von @samp{--help} und @samp{--version} anderer Befehle." #. type: node #: help2man.texi:85 help2man.texi:88 #, no-wrap msgid "Overview" msgstr "Überblick" #. type: menuentry #: help2man.texi:85 msgid "Overview of @command{help2man}." msgstr "Überblick über @command{help2man}." #. type: node #: help2man.texi:85 help2man.texi:106 #, no-wrap msgid "Invoking help2man" msgstr "Aufruf von help2man" #. type: menuentry #: help2man.texi:85 msgid "How to run @command{help2man}." msgstr "Ausführen von @command{help2man}." #. type: node #: help2man.texi:85 help2man.texi:206 #, no-wrap msgid "--help recommendations" msgstr "Empfehlungen für --help" #. type: menuentry #: help2man.texi:85 msgid "Recommended formatting for --help output." msgstr "Empfohlene Formatierung für die Ausgabe von --help." #. type: node #: help2man.texi:85 help2man.texi:302 #, no-wrap msgid "Including text" msgstr "Einbeziehen von Text" #. type: menuentry #: help2man.texi:85 msgid "Including additional text in the output." msgstr "Verarbeitung von zusätzlichem Text in der Ausgabe." #. type: node #: help2man.texi:85 help2man.texi:364 #, no-wrap msgid "Makefile usage" msgstr "Verwendung in Makefiles" #. type: menuentry #: help2man.texi:85 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}." msgstr "Verwendung von @command{help2man} mit @command{make}." #. type: node #: help2man.texi:85 help2man.texi:399 #, no-wrap msgid "Localised man pages" msgstr "Lokalisierte Handbuchseiten" #. type: menuentry #: help2man.texi:85 msgid "Producing native language manual pages." msgstr "Erstellen von Handbuchseiten in verschiedenen Sprachen." #. type: node #: help2man.texi:85 help2man.texi:454 #, no-wrap msgid "Example" msgstr "Beispiel" #. type: menuentry #: help2man.texi:85 msgid "Example @command{help2man} output." msgstr "Beispiel für die Ausgabe von @command{help2man}." #. type: node #: help2man.texi:85 help2man.texi:570 #, no-wrap msgid "Reports" msgstr "Rückmeldungen" #. type: menuentry #: help2man.texi:85 msgid "Reporting bugs or suggestions." msgstr "Fehler melden oder Vorschläge einbringen." #. type: node #: help2man.texi:85 help2man.texi:580 #, no-wrap msgid "Availability" msgstr "Bezugsquellen" #. type: menuentry #: help2man.texi:85 msgid "Obtaining @command{help2man}." msgstr "@command{help2man} beziehen." #. type: chapter #: help2man.texi:89 #, no-wrap msgid "Overview of @command{help2man}" msgstr "Überblick über @command{help2man}" #. type: Plain text #: help2man.texi:93 msgid "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual pages from program output." msgstr "@command{help2man} ist ein Werkzeug zum automatischen Erzeugen einfacher Handbuchseiten aus Programmausgaben." #. type: Plain text #: help2man.texi:97 msgid "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})" msgstr "Zwar sind Unix-Handbuchseiten optional für GNU-Programme, doch andere Projekte, wie Debian, fordern sie (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})" #. type: Plain text #: help2man.texi:101 msgid "This program is intended to provide an easy way for software authors to include a manual page in their distribution without having to maintain that document." msgstr "Dieses Programm will Software-Entwicklern eine einfache Möglichkeit bereitstellen, eine Handbuchseite in ihren Veröffentlichungen mitzuliefern, ohne das Dokument selbst pflegen zu müssen." #. type: Plain text #: help2man.texi:105 msgid "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into something which resembles a manual page." msgstr "Aus einem Programm, das mit den Argumenten @samp{--help} und @samp{--version} standardkonforme Ausgaben erzeugt, kann @command{help2man} diese Ausgaben so neu arrangieren, dass eine Unix-Handbuchseite entsteht." #. type: chapter #: help2man.texi:107 #, no-wrap msgid "How to Run @command{help2man}" msgstr "Ausführen von @command{help2man}" #. type: Plain text #: help2man.texi:110 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:" msgstr "Das Format zur Ausführung von @command{help2man} lautet:" #. type: example #: help2man.texi:113 #, no-wrap msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n" msgstr "@command{help2man} [@var{Option}]@dots{} @var{ausführbare_Datei}\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:116 msgid "@command{help2man} supports the following options:" msgstr "@command{help2man} unterstützt die folgenden Optionen:" #. type: item #: help2man.texi:118 #, no-wrap msgid "-n @var{string}" msgstr "-n @var{Zeichenkette}" #. type: itemx #: help2man.texi:119 #, no-wrap msgid "--name=@var{string}" msgstr "--name=@var{Zeichenkette}" #. type: table #: help2man.texi:122 msgid "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the manual page." msgstr "verwendet die @var{Zeichenkette} als Kurzbeschreibung im @samp{NAME}-Abschnitt der Handbuchseite." #. type: table #: help2man.texi:125 msgid "By default (for want of anything better) this paragraph contains @samp{manual page for @var{program} @var{version}}." msgstr "Per Vorgabe – in Ermangelung von etwas Besserem – enthält dieser Abschnitt die Deklaration @samp{manual page for @var{program} @var{version}}." #. Translators: the cross-reference "Including text" here must match the #. translation of the target (type: node) elsewhere in this file. #. type: table #: help2man.texi:128 msgid "This option overrides an include file @samp{[name]} section (@pxref{Including text})." msgstr "Diese Option übergeht eine einzubeziehende Datei @samp{[Name]} Abschnitt (@pxref{Einbeziehen von Text})." #. type: item #: help2man.texi:129 #, no-wrap msgid "-s @var{section}" msgstr "-s @var{Abschnitt}" #. type: itemx #: help2man.texi:130 #, no-wrap msgid "--section @var{section}" msgstr "--section @var{Abschnitt}" #. type: table #: help2man.texi:133 msgid "Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1." msgstr "@var{Abschnitt} wird als Abschnittsbezeichnung der Handbuchseite verwendet. Der vorgegebene Abschnitt ist 1." #. type: item #: help2man.texi:134 #, no-wrap msgid "-m @var{manual}" msgstr "-m @var{Handbuch}" #. type: itemx #: help2man.texi:135 #, no-wrap msgid "--manual=@var{manual}" msgstr "--manual=@var{Handbuch}" #. type: table #: help2man.texi:140 msgid "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System Administration Utilities} for sections 8 and 1M." msgstr "setzt den Namen des Abschnitts der Handbuchsammlung auf @var{Abschnitt}, welcher dann als zentrierte Überschrift der Handbuchseite verwendet wird. Als Vorgabe wird @samp{User Commands} für Seiten in Abschnitt 1, @samp{Games} für Abschnitt 6 und @samp{System Administration Utilities} für die Abschnitte 8 und 1M verwendet." #. type: item #: help2man.texi:141 #, no-wrap msgid "-S @var{source}" msgstr "-S @var{Quelle}" #. type: itemx #: help2man.texi:142 #, no-wrap msgid "--source=@var{source}" msgstr "--source=@var{Quelle}" #. type: table #: help2man.texi:146 msgid "The program source is used as a page footer, and often contains the name of the organisation or a suite of which the program is part. By default the value is the package name and version." msgstr "Die Programmquelle wird als Fußzeile der Seite verwendet und enthält außerdem oft den Namen der Organisation oder der Programmsammlung, zu der das Programm gehört. Als Vorgaben werden hier der Name des Pakets und die Versionsnummer verwendet." #. type: item #: help2man.texi:147 #, no-wrap msgid "-L @var{locale}" msgstr "-L @var{Spracheinstellung}" #. type: itemx #: help2man.texi:148 #, no-wrap msgid "--locale=@var{locale}" msgstr "--locale=@var{Spracheinstellung}" #. Translators: the cross-reference "Localised man pages" here must match #. the translation of the target (type: node) elsewhere in this file. #. type: table #: help2man.texi:152 msgid "Select output locale (default @samp{C}). Both the program and @command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man pages})." msgstr "Wählt die Spracheinstellung für die Ausgabe (Vorgabe ist @samp{C}). Sowohl das Programm als auch @command{help2man} müssen die gewählte Spracheinstellung unterstützen (@pxref{Lokalisierte Handbuchseiten})." #. type: item #: help2man.texi:153 #, no-wrap msgid "-i @var{file}" msgstr "-i @var{Datei}" #. type: itemx #: help2man.texi:154 #, no-wrap msgid "--include=@var{file}" msgstr "--include=@var{Datei}" #. Translators: the cross-reference "Including text" here must match the #. translation of the target (type: node) elsewhere in this file. #. type: table #: help2man.texi:156 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})." msgstr "Bezieht Material aus @var{Datei} ein (@pxref{Einbeziehen von Text})." #. type: item #: help2man.texi:157 #, no-wrap msgid "-I @var{file}" msgstr "-I @var{Datei}" #. type: itemx #: help2man.texi:158 #, no-wrap msgid "--opt-include=@var{file}" msgstr "--opt-include=@var{Datei}" #. type: table #: help2man.texi:161 msgid "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does not require @var{file} to exist." msgstr "Eine Variante von @samp{--include} zur Verwendung in Makefile-Regeln, die die Existenz der @var{Datei} nicht zwingend voraussetzt." #. type: item #: help2man.texi:162 #, no-wrap msgid "-o @var{file}" msgstr "-o @var{Datei}" #. type: itemx #: help2man.texi:163 #, no-wrap msgid "--output=@var{file}" msgstr "--output=@var{Datei}" #. type: table #: help2man.texi:165 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}." msgstr "Die Ausgabe wird in die @var{Datei} geschrieben, anstatt sie in die Standardausgabe (@code{stdout}) zu schreiben." #. type: item #: help2man.texi:166 #, no-wrap msgid "-p @var{text}" msgstr "-p @var{Text}" #. type: itemx #: help2man.texi:167 #, no-wrap msgid "--info-page=@var{text}" msgstr "--info-page=@var{Text}" #. type: table #: help2man.texi:169 msgid "Name of Texinfo manual." msgstr "Name des Texinfo-Handbuchs." #. type: table #: help2man.texi:174 msgid "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to the Texinfo documentation." msgstr "Der @samp{SEE ALSO}-Abschnitt, der den Leser auf ein Texinfo-Handbuch verweist, wird unterdrückt." #. type: table #: help2man.texi:180 msgid "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis (@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})." msgstr "Entfernt das @file{lt-}-Präfix aus den Instanzen des Programmnamens in der Synopsis (der Befehl @command{libtool} erstellt Wrapper-Skripte im Build-Verzeichnis, die den Befehl @command{foo} als @command{.libs/lt-foo} aufrufen)." #. type: table #: help2man.texi:184 msgid "Show help or version information." msgstr "Zeigt die Hilfe oder Versionsinformationen an." #. type: Plain text #: help2man.texi:189 msgid "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--version} options to the executable although alternatives may be specified using:" msgstr "Per Vorgabe übergibt @command{help2man} die Standardoptionen @samp{--help} und @samp{--version} an die ausführbare Datei. Alternativen können wie folgt angegeben werden:" #. type: item #: help2man.texi:191 #, no-wrap msgid "-h @var{option}" msgstr "-h @var{Option}" #. type: itemx #: help2man.texi:192 #, no-wrap msgid "--help-option=@var{option}" msgstr "--help-option=@var{Option}" #. type: table #: help2man.texi:194 msgid "Help option string." msgstr "Zeichenkette für die Hilfe-Option." #. type: item #: help2man.texi:195 #, no-wrap msgid "-v @var{option}" msgstr "-v @var{Option}" #. type: itemx #: help2man.texi:196 #, no-wrap msgid "--version-option=@var{option}" msgstr "--version-option=@var{Option}" #. type: table #: help2man.texi:198 msgid "Version option string." msgstr "Zeichenkette für die Versionsausgabe." #. type: item #: help2man.texi:199 #, no-wrap msgid "--version-string=@var{string}" msgstr "--version-string=@var{Zeichenkette}" #. type: table #: help2man.texi:201 msgid "Version string." msgstr "Versions-Zeichenkette." #. type: table #: help2man.texi:204 msgid "Include stderr when parsing option output." msgstr "Dies bezieht die an die Standardfehlerausgabe (stderr) geleiteten Ausgaben beim Einlesen der Optionen ein." #. type: chapter #: help2man.texi:207 #, no-wrap msgid "@option{--help} Recommendations" msgstr "Empfehlungen für @option{--help}" #. type: Plain text #: help2man.texi:213 msgid "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} output. Including these gives @command{help2man} the best chance at generating a respectable man page, as well as benefitting users directly." msgstr "Nachfolgend finden Sie Empfehlungen dafür, was in der Ausgabe der Option @option{--help} Ihres Programms enthalten sein sollte. Wenn Sie diesen Empfehlungen folgen, hat @command{help2man} bessere Chancen, eine respektable Handbuchseite zu erzeugen, was wiederum den Benutzern zugute kommt." #. type: Plain text #: help2man.texi:217 msgid "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU standards relating to @option{--help} and man pages." msgstr "Siehe @xref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} und @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards} für die offiziellen GNU-Standards bezüglich der Option @option{--help} und Handbuchseiten." #. type: itemize #: help2man.texi:223 msgid "A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program have different invocations, then list them all. For example (edited for brevity):" msgstr "Ein Überblick darüber, wie das Programm aufgerufen werden kann. Falls unterschiedliche Anwendungsfälle unterschiedliche Aufrufe erfordern, dann listen Sie diese alle auf. Beispiel (gekürzt):" #. type: smallexample #: help2man.texi:228 #, no-wrap msgid "" "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" "@dots{}\n" msgstr "" "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" "@dots{}\n" #. type: itemize #: help2man.texi:233 msgid "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, with no directory stripping. This is in contrast to the canonical (constant) name of the program which is used in @option{--version}." msgstr "Verwenden Sie @code{argv[0]} für den Programmnamen in diesen Übersichten, so wie es ist, ohne Entfernen der Pfadkomponenten. Dies steht im Gegensatz zum kanonischen (konstanten) Namen des Programms, wie er in @option{--version} verwendet wird." #. type: itemize #: help2man.texi:237 msgid "A very brief explanation of what the program does, including default and/or typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:" msgstr "Eine sehr knappe Erklärung der Funktion des Programms, einschließlich Vorgabe- oder typisches Verhalten. Hier als Beispiel für @command{cp}:" #. type: example #: help2man.texi:240 #, no-wrap msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" msgstr "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" #. type: itemize #: help2man.texi:251 msgid "A list of options, indented to column 2. If the program supports one-character options, put those first, then the equivalent long option (if any). If the option takes an argument, include that too, giving it a meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the description must be separated from the options by at least two spaces and descriptions continued on subsequent lines must start at the same column." msgstr "Eine Liste von Optionen, die in Spalte 2 eingerückt wird. Falls das Programm aus einem einzelnen Zeichen bestehende Kurzoptionen unterstützt, führen Sie diese zuerst auf, gefolgt von den entsprechenden Langoptionen (falls vorhanden). Wenn die Option ein Argument akzeptiert, fügen Sie dieses hinzu und geben ihm einen aussagekräftigen Namen. Ordnen Sie die Beschreibungen in einer übersichtlichen Spalte an, falls gewünscht. Damit @command{help2man} die Beschreibungen korrekt erkennen kann, müssen diese durch mindestens zwei Leerzeichen von den Optionen getrennt werden. Die Fortsetzungen in weiteren Zeilen müssen an der gleichen Zeichenposition (in der gleichen Spalte) wie in der ersten Zeile beginnen." #. type: itemize #: help2man.texi:255 msgid "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:" msgstr "Nachfolgend ein (bearbeiteter) Auszug aus @command{cp}, der eine Kurzoption mit der entsprechenden Langoption, eine Nur-Langoption und eine Nur-Kurzoption zeigt:" #. type: smallexample #: help2man.texi:260 #, no-wrap msgid "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n" " -b like --backup but ...\n" msgstr "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n" " -b like --backup but ...\n" #. type: itemize #: help2man.texi:267 msgid "For programs that take many options, it may be desirable to split the option list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by short option name first, then long) within each section, or the entire list if there are no sections." msgstr "Falls Ihr Programm zahlreiche Optionen akzeptiert, ist es wünschenswert, die Optionsliste in Abschnitte wie @samp{Global}, @samp{Output control} oder was auch immer für den Einzelfall sinnvoll erscheint, zu gliedern. Praktischerweise sollten die Optionen innerhalb der Abschnitte alphabetisch geordnet werden (zuerst nach den Namen der Kurz-, dann der Langoptionen) oder auch innerhalb der Gesamtliste, wenn keine Abschnitte vorgesehen sind." #. type: itemize #: help2man.texi:273 msgid "Any useful additional information about program behaviour, such as influential environment variables, further explanation of options, etc. For example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files." msgstr "Zusätzliche Informationen zum Verhalten des Programms, zum Beispiel anwendbare Umgebungsvariablen, weitere Erklärungen der Optionen usw. Für das Programm @command{cp} wären das etwa die Umgebungsvariable @env{VERSION_CONTROL} und Erklärungen zur Behandlung von Sparse-Dateien." #. type: itemize #: help2man.texi:278 msgid "A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended." msgstr "Ein oder mehrere Beispiele zur üblichen Anwendung, nach Ihrem Ermessen. Ein gutes Beispiel erspart Ihnen tausend beschreibende Worte, daher ist dies ausdrücklich zu empfehlen." #. type: cindex #: help2man.texi:280 #, no-wrap msgid "address for bug reports" msgstr "Adresse für Fehlerberichte" #. type: cindex #: help2man.texi:281 #, no-wrap msgid "bug reports" msgstr "Fehlerberichte" #. type: itemize #: help2man.texi:286 msgid "In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, @var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the home page of the program, other mailing lists, etc." msgstr "Abschließend eine Zeile, die eine E-Mail-Adresse zum Melden von Fehlern enthält. Typischerweise hat diese @var{E-Mail-Adresse} die Form @samp{bug-@var{Programm}@@gnu.org}. Verwenden Sie diese Form, wo immer es möglich ist. Es ist außerdem sinnvoll, die Adresse der Homepage des Programms, andere Mailinglisten u.a. zu erwähnen. " #. type: Plain text #: help2man.texi:293 msgid "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of the option definition; you may wish to consider using these routines for option parsing instead of @code{getopt}." msgstr "In den Programmierschnittstellen @code{argp} und @code{popt} können Sie Optionsbeschreibungen für @option{--help} in der gleichen Struktur angeben wie für den Rest der Optionsdefinition. Ziehen Sie in Erwägung, diese Routinen für das Parsen von Optionen anstelle von @code{getopt} zu verwenden." #. type: Plain text #: help2man.texi:301 msgid "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section." msgstr "Standardmäßig versucht @command{help2man} mittels heuristischer Analysen die entsprechenden Abschnitte der Handbuchseite zu ermitteln. Wenn eine Zeile @samp{Options:} enthält, wird der darauf folgende Text dem Abschnitt @code{OPTIONS} zugeordnet, auf die gleiche Weise wird eine Zeile, die mit @samp{Copyright} beginnt, im Abschnitt @code{COPYRIGHT} verarbeitet. Außerdem beginnt mit einer Zeile, die @samp{*Wörter*} enthält, ein neuer Abschnitt, und mit @samp{Wörter:} ein neuer Unterabschnitt." #. type: chapter #: help2man.texi:303 #, no-wrap msgid "Including Additional Text in the Output" msgstr "Verarbeitung von zusätzlichem Text in der Ausgabe" #. Translators: the cross-reference "Invoking help2man" here must match the #. translation of the target (type: node) elsewhere in this file. #. type: Plain text #: help2man.texi:310 msgid "Additional static text may be included in the generated manual page by using the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking help2man}). While these files can be named anything, for consistency we suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include files." msgstr "Zusätzlicher statischer Text kann mit den Optionen @samp{--include} und @samp{--opt-include} in die erzeugte Handbuchseite einbezogen werden (@pxref{Aufruf von help2man}). Zwar sind die Namen dieser Dateien frei wählbar, jedoch sollten sie aus Konsistenzgründen die Endung @code{.h2m} (für Include-Dateien für @command{help2man}) erhalten." #. type: Plain text #: help2man.texi:312 msgid "The format for files included with these option is simple:" msgstr "Das Format der mit dieser Option einzubeziehenden Dateien ist simpel:" #. type: example #: help2man.texi:316 #, no-wrap msgid "" "[section]\n" "text\n" "\n" msgstr "" "[Abschnitt]\n" "Text\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:319 #, no-wrap msgid "" "/pattern/\n" "text\n" msgstr "" "/Muster/\n" "Text\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:324 msgid "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph matching @samp{/pattern/}." msgstr "Blöcke aus wörtlichem *roff-Text werden entweder beim Start durch Angabe von @samp{[Abschnitt]} (unabhängig von Groß-/Kleinschreibung) in die Ausgabe eingefügt oder nach einem passenden Absatz-@samp{/Muster/}." #. type: Plain text #: help2man.texi:328 msgid "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the @samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})" msgstr "Die Muster benutzen reguläre Ausdrücke in Perl-Syntax, auf die die Modifikatoren @samp{i}, @samp{s} oder @samp{m} folgen können (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})." #. type: Plain text #: help2man.texi:332 msgid "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for comments, RCS keywords and the like." msgstr "Zeilen vor dem ersten Abschnitt oder Muster, die mit @samp{-} beginnen, werden als Optionen verarbeitet. Alles andere wird stillschweigend ignoriert und kann für Kommentare, RCS-Schlüsselwörter und ähnliches verwendet werden." #. type: Plain text #: help2man.texi:334 msgid "The section output order (for those included) is:" msgstr "Die Abschnitte werden (sofern vorhanden) in dieser Reihenfolge ausgegeben:" #. type: example #: help2man.texi:348 #, no-wrap msgid "" "NAME\n" "SYNOPSIS\n" "DESCRIPTION\n" "OPTIONS\n" "@emph{other}\n" "ENVIRONMENT\n" "FILES\n" "EXAMPLES\n" "AUTHOR\n" "REPORTING BUGS\n" "COPYRIGHT\n" "SEE ALSO\n" msgstr "" "NAME\n" "SYNOPSIS\n" "DESCRIPTION\n" "OPTIONS\n" "@emph{andere}\n" "ENVIRONMENT\n" "FILES\n" "EXAMPLES\n" "AUTHOR\n" "REPORTING BUGS\n" "COPYRIGHT\n" "SEE ALSO\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:354 msgid "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include file will replace what would have automatically been produced (although you can still override the former with @samp{--name} if required)." msgstr "Alle in der Include-Datei aufgeführten @samp{[name]}- oder @samp{[synopsis]}-Abschnitte ersetzen jene, die automatisch generiert werden. Sie können jedoch dieses Verhalten bei Bedarf außer Kraft setzen, beispielsweise mit der Option @samp{--name}." #. type: Plain text #: help2man.texi:358 msgid "Other sections are prepended to the automatically produced output for the standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the order they were encountered in the include file." msgstr "Andere Abschnitte werden der automatisch erzeugten Ausgabe für die oben angegebenen Standardabschnitte vorangestellt oder unter @emph{other} (oben) in der Reihenfolge, in der sie in der eingefügten Datei vorgefunden werden, eingefügt." #. type: Plain text #: help2man.texi:363 msgid "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using the syntax @samp{[section]} to place the additional text before, in place of, or after the default output respectively." msgstr "Die Textplatzierung innerhalb des Abschnitts kann mit der Syntax @samp{[Abschnitt]} explizit angegeben werden. Diese Angaben beziehen sich auf die Platzierung vor, die Ersetzung durch beziehungsweise die Platzierung nach dem standardmäßig erzeugten Inhalt." #. type: chapter #: help2man.texi:365 #, no-wrap msgid "Using @command{help2man} With @command{make}" msgstr "Verwendung von @command{help2man} mit @command{make}" #. type: Plain text #: help2man.texi:370 msgid "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the @samp{--help} and @samp{--version} output are defined." msgstr "Eine empfehlenswerte Vorgehensweise für die Verwendung von @command{help2man} in Makefiles ist es, die Handbuchseite nicht aus der Binärdatei, sondern aus den Inhalten der Quelldateien zu erzeugen, in denen die Ausgaben von @samp{--help} und @samp{--version} definiert sind." #. type: Plain text #: help2man.texi:374 msgid "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and included in the distribution without requiring the end-user to have @command{help2man} installed." msgstr "Dieser Weg ermöglicht es, dass die Handbuchseite von den Projektbetreuern erzeugt und in die Veröffentlichungen integriert wird, ohne dass @command{help2man} auf dem System des Endnutzers installiert sein muss." #. type: Plain text #: help2man.texi:376 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:" msgstr "Beispiel für eine Regel für das fiktive Programm @code{prog}:" #. type: group #: help2man.texi:381 #, no-wrap msgid "" "prog.1: $(srcdir)/main.c\n" " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n" msgstr "" "prog.1: $(srcdir)/main.c\n" " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:386 msgid "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either of:" msgstr "Der Wert von @code{HELP2MAN} kann in @code{configure.in} entweder folgendermaßen festgelegt werden:" #. type: example #: help2man.texi:389 #, no-wrap msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n" msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:392 msgid "for @command{automake}, or something like:" msgstr "für @command{automake}, oder etwa so:" #. type: example #: help2man.texi:395 #, no-wrap msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n" msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:398 msgid "for @command{autoconf} alone." msgstr "für @command{autoconf} allein." #. type: chapter #: help2man.texi:400 #, no-wrap msgid "Producing Native Language Manual Pages" msgstr "Erstellen von Handbuchseiten in verschiedenen Sprachen" #. type: Plain text #: help2man.texi:405 msgid "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option." msgstr "Handbuchseiten können für jede Sprache erzeugt werden, für die sowohl für das Programm selbst als auch für @command{help2man} Übersetzungen verfügbar sind. Verwenden Sie hierzu die Option @samp{--locale} (@samp{-L})." #. type: example #: help2man.texi:408 #, no-wrap msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n" msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n" #. Translators: the cross-reference "Reports" here must match the #. translation of the target (type: node) elsewhere in this file. #. type: Plain text #: help2man.texi:413 msgid "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for how to submit other translations." msgstr "Auf @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} finden Sie die gegenwärtig von @command{help2man} unterstützten Sprachen. In @pxref{Rückmeldungen} ist beschrieben, wie Sie weitere Übersetzungen einbringen können." #. type: section #: help2man.texi:414 #, no-wrap msgid "Changing the Location of Message Catalogs" msgstr "Ändern des Ortes der Übersetzungskataloge" #. type: Plain text #: help2man.texi:420 msgid "When creating localised manual pages from a program's build directory it is probable that the translations installed in the standard location will not be (if installed at all) correct for the version of the program being built." msgstr "Beim Erzeugen lokalisierter Handbuchseiten aus dem Build-Verzeichnis eines Programms ist es sehr wahrscheinlich, dass die in den Standardpfaden installierten Übersetzungen (sofern diese überhaupt installiert sind) für die Version des zu erstellenden Programms nicht korrekt sind." #. type: Plain text #: help2man.texi:425 msgid "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location to the path given by @env{$LOCALEDIR}." msgstr "@command{help2man} liefert eine vorladbare Bibliotheksdatei mit, die die Aufrufe von @code{bindtextdomain} abfängt. Der Ort der Meldungskataloge wird dann über die Variable @env{$TEXTDOMAIN} eingelesen und übergeht dabei den durch @env{$LOCALEDIR} bezeichneten Ort." #. type: Plain text #: help2man.texi:427 msgid "So for example:" msgstr "Beispielsweise können Sie mit" #. type: example #: help2man.texi:436 #, no-wrap msgid "" "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n" "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n" "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n" " LOCALEDIR=tmp \\\n" " TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n" " help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n" "rm -rf tmp\n" msgstr "" "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n" "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{Programm}.mo\n" "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n" " LOCALEDIR=tmp \\\n" " TEXTDOMAIN=@var{Programm} \\\n" " help2man -L fr_FR@@euro -i @var{Programm}.fr.h2m -o @var{Programm}.fr.1 @var{Programm}\n" "rm -rf tmp\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:440 msgid "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather than @samp{/usr/share/locale}." msgstr "das @var{Programm} veranlassen, den Meldungskatalog aus @samp{tmp} und nicht wie üblich aus @samp{/usr/share/locale} einzulesen." #. type: Plain text #: help2man.texi:442 msgid "Notes:" msgstr "Hinweise:" #. type: itemize #: help2man.texi:447 msgid "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would also have been re-mapped." msgstr "Die Verallgemeinerung von @samp{fr_FR@@euro} zu @samp{fr} im obigen Beispiel wird durch @code{gettext} vorgenommen. Falls eine spezifischere Spracheinstellung verfügbar ist, wird diese zugeordnet." #. Translators: the cross-reference "Reports" here must match the #. translation of the target (type: node) elsewhere in this file. #. type: itemize #: help2man.texi:452 msgid "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and @command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or doesn't) work for you (@pxref{Reports})." msgstr "Dieser Preload wurde lediglich mit @command{eglibc} 2.11.2 und @command{gettext} 0.18.1.1 auf einem GNU/Linux-System getestet. Bitte melden Sie es, wenn es für Ihre Zwecke funktioniert, oder auch nicht (@pxref{Rückmeldungen})." #. type: chapter #: help2man.texi:455 #, no-wrap msgid "Example @command{help2man} Output" msgstr "Beispielausgabe von @command{help2man}" #. type: Plain text #: help2man.texi:458 msgid "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following output:" msgstr "Nehmen wir an, ein fiktives Programm @command{foo} erzeugt die folgenden Ausgaben:" #. type: example #: help2man.texi:483 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{$ foo --version}\n" "GNU foo 1.1\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{$ foo --version}\n" "GNU foo 1.1\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:487 #, no-wrap msgid "" "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:492 #, no-wrap msgid "" "Written by A. Programmer.\n" "@exstrong{$ foo --help}\n" "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" "`help2man'.\n" "\n" msgstr "" "Written by A. Programmer.\n" "@exstrong{$ foo --help}\n" "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" "`help2man'.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:494 #, no-wrap msgid "" "Usage: foo [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Usage: foo [OPTION]...\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:499 #, no-wrap msgid "" "Options:\n" " -a, --option an option\n" " -b, --another-option[=VALUE]\n" " another option\n" "\n" msgstr "" "Options:\n" " -a, --option an option\n" " -b, --another-option[=VALUE]\n" " another option\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:502 #, no-wrap msgid "" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:506 #, no-wrap msgid "" "Examples:\n" " foo do nothing\n" " foo --option the same thing, giving `--option'\n" "\n" msgstr "" "Examples:\n" " foo do nothing\n" " foo --option the same thing, giving `--option'\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:508 #, no-wrap msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Report bugs to .\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:512 msgid "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page which will be formatted something like this:" msgstr "@command{help2man} erstellt den @command{nroff}-Quelltext für eine Handbuchseite, die etwa folgendermaßen formatiert wird:" #. type: example #: help2man.texi:515 #, no-wrap msgid "" "FOO(1) User Commands FOO(1)\n" "\n" msgstr "" "FOO(1) User Commands FOO(1)\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:519 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{NAME}\n" " foo - manual page for foo 1.1\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{NAME}\n" " foo - manual page for foo 1.1\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:522 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{SYNOPSIS}\n" " foo [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{SYNOPSIS}\n" " foo [OPTION]...\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:526 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{DESCRIPTION}\n" " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" " `help2man'.\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{DESCRIPTION}\n" " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" " `help2man'.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:530 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{OPTIONS}\n" " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n" " an option\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{OPTIONS}\n" " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n" " an option\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:533 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n" " another option\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n" " another option\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:535 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{--help} display this help and exit\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{--help} display this help and exit\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:538 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{--version}\n" " output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{--version}\n" " output version information and exit\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:541 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{EXAMPLES}\n" " foo do nothing\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{EXAMPLES}\n" " foo do nothing\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:544 #, no-wrap msgid "" " foo @exstrong{--option}\n" " the same thing, giving `--option'\n" "\n" msgstr "" " foo @exstrong{--option}\n" " the same thing, giving `--option'\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:547 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{AUTHOR}\n" " Written by A. Programmer.\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{AUTHOR}\n" " Written by A. Programmer.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:550 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{REPORTING BUGS}\n" " Report bugs to .\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{REPORTING BUGS}\n" " Report bugs to .\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:556 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{COPYRIGHT}\n" " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" " This is free software; see the source for copying conditions.\n" " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" " PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{COPYRIGHT}\n" " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" " This is free software; see the source for copying conditions.\n" " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" " PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:561 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{SEE ALSO}\n" " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n" " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n" " the command\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{SEE ALSO}\n" " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n" " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n" " the command\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:563 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{info foo}\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{info foo}\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:565 #, no-wrap msgid "" " should give you access to the complete manual.\n" "\n" msgstr "" " should give you access to the complete manual.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:568 #, no-wrap msgid "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n" msgstr "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n" #. type: chapter #: help2man.texi:571 #, no-wrap msgid "Reporting Bugs or Suggestions" msgstr "Fehler melden oder Vorschläge einbringen" #. type: Plain text #: help2man.texi:575 msgid "If you find problems or have suggestions about this program or manual, please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}." msgstr "Falls Sie auf Probleme stoßen oder Vorschläge zum Programm oder zu diesem Handbuch haben, melden Sie dies bitte an @email{bug-help2man@@gnu.org}." #. type: Plain text #: help2man.texi:579 msgid "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://translationproject.org/html/translators.html} for details." msgstr "Hinweis an Übersetzer: Die Übersetzungen werden beim @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} betreut. Auf @url{http://translationproject.org/html/translators.html} finden Sie Details hierzu." #. type: chapter #: help2man.texi:581 #, no-wrap msgid "Obtaining @command{help2man}" msgstr "@command{help2man} beziehen" #. type: Plain text #: help2man.texi:585 msgid "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:" msgstr "Die neueste Version dieses Programms kann online von den GNU-Spiegelservern bezogen werden:" #. type: Plain text #: help2man.texi:591 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:" msgstr "Sollte die automatische Weiterleitung fehlschlagen, finden Sie die Liste der Spiegelserver hier:" #. type: Plain text #: help2man.texi:597 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:" msgstr "Eventuell können Sie den FTP-Hauptserver des GNU-Projekts nutzen:" #~ msgid "help2man" #~ msgstr "help2man" #~ msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}" #~ msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}" #~ msgid "-N" #~ msgstr "-N" #~ msgid "--no-info" #~ msgstr "--no-info" #~ msgid "-l" #~ msgstr "-l" #~ msgid "--libtool" #~ msgstr "--libtool" #~ msgid "--help" #~ msgstr "--help" #~ msgid "--version" #~ msgstr "--version" #~ msgid "--no-discard-stderr" #~ msgstr "--no-discard-stderr" #~ msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n" #~ msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n" #~ msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n" #~ msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n" #~ msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n" #~ msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"