# German translation for lordsawar # Copyright (C) 2010 Yoyodyne, Inc & Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the lordsawar package. # Martin Thoma , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lordsawar 0.2.0-pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-03 07:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:18+0100\n" "Last-Translator: Martin Thoma \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:1 msgid "" "Copyright © 2006-2017 Ben Asselstine\n" "(and many other copyright holders)" msgstr "" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:3 msgid "" "Please consider donating to the project\n" "so we can have new artwork created. \n" "Our fundraising goal is $2000 USD.\n" msgstr "" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:7 msgid "lordsawar.nongnu.org" msgstr "" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:8 msgid "" "LordsAWar! is licensed under the GNU General Public License version 3,\n" "or (at your option) any later version of the license. This license extends \n" "to all source code, artwork assets and music and sound assets.\n" "\n" "To see the terms of the license, visit: http://www.gnu.org/licenses/gpl" msgstr "" #: ../dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/game-window.ui.h:38 msgid "Army Bonus" msgstr "Armee-Bonus" #: ../dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/city-window.ui.h:1 #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:23 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/fight-order-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:1 msgid "Army Gained Level" msgstr "Die Armee hat ein höheres level erreicht" #: ../dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:15 msgid "Choose" msgstr "Wählen" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:1 msgid "Buy Production" msgstr "Kaufe Produktionserhöhung" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tile-size-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:2 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:3 msgid "Buy" msgstr "Kaufen" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:4 ../dat/glade/city-window.ui.h:5 msgid "Unit" msgstr "" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:5 ../dat/glade/city-window.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:20 #, fuzzy #| msgid "Cost:" msgid "Cost" msgstr "Kosten:" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:6 ../dat/glade/city-window.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Time: %1" msgid "Time" msgstr "Zeit: %1" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:7 ../dat/glade/city-window.ui.h:10 #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:5 ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:25 #, fuzzy #| msgid "Moves:" msgid "Moves" msgstr "Züge:" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:8 ../dat/glade/city-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:6 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:56 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:44 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:52 #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:47 #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:48 msgid "Strength" msgstr "Stärke" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:9 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:21 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:47 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:54 msgid "Upkeep" msgstr "Unterhaltskosten" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:1 msgid "Victory!" msgstr "Sieg!" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:2 msgid "Occupy" msgstr "Besetzen" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:3 msgid "Pillage" msgstr "Brandschatzen" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:4 msgid "Sack" msgstr "Plündern" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:5 ../dat/glade/city-window.ui.h:17 msgid "Raze" msgstr "Niederreißen" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:6 msgid "The city is yours! Will you..." msgstr "Die Stadt ist ein! Wirst du die Stadt ..." #: ../dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/game-over-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/hero-brings-allies-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/military-advisor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/player-died-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/quest-assigned-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruin-searched-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/sage-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/triumphs-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/use-item-on-city-dialog.ui.h:2 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: ../dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:2 msgid "Your troops have looted the city!" msgstr "Deine Truppen haben die Stadt geplündert!" #: ../dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:2 msgid "Your troops have pillaged the city!" msgstr "Deine Truppen haben die Stadt gebrandschatzt!" #: ../dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:2 msgid "Your troops have sacked the city!" msgstr "Deine Truppen haben die Stadt geplündert!" #: ../dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tile-size-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:3 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:4 #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:129 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:94 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Defensive" msgid "Defense" msgstr "Verteidigung" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Income:" msgid "Income" msgstr "Einkommen:" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:4 ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:3 #: ../src/gui/city-window.cpp:261 ../src/gui/destination-dialog.cpp:257 msgid "Current:" msgstr "Momentan:" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Movement Bonus" msgid "Combat Bonus" msgstr "Bewegungsbonus" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:11 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:12 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Stop producing armies" msgstr "Amee-Produktion stoppen" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:13 msgid "Buy..." msgstr "Kaufen..." #: ../dat/glade/city-window.ui.h:14 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Buy a production capability" msgstr "Kaufe Produktionsfähigkeit" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:15 msgid "Vector..." msgstr "Anvisieren..." #: ../dat/glade/city-window.ui.h:16 msgid "Set destination for produced armies" msgstr "Setze das Ziel für die produzierten Armeen" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:18 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:1 msgid "Choose Destination" msgstr "Wähle Ziel" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:4 msgid "4t" msgstr "4t" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:5 msgid "" "See\n" "All" msgstr "" "Alle\n" "Anzeigen" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:7 msgid "Next Turn:" msgstr "Nächster Zug:" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:8 msgid "Turn After:" msgstr "Ziehe nach:" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:9 msgid "" "Click here to vector to\n" "a new city" msgstr "" "Hier klicken um eine\n" "neue Stadt anzuvisieren" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:11 msgid "" "Click here to change the\n" "destination of armies" msgstr "" "Hier klicken um das Ziel\n" "der Armeen zu ändern" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:13 msgid "Vector" msgstr "Anvisieren" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:14 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:1 msgid "Diplomatic Proposals" msgstr "Diplomatische Vorschläge" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:2 msgid "Report" msgstr "Bericht" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:4 msgid "Your offers and replies" msgstr "Deine Angebote und Antworten" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:5 msgid "player name" msgstr "Name des Spielers" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:6 msgid "Diplomatic State" msgstr "Diplomatischer Status" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:7 msgid "Their Proposals" msgstr "Ihre Vorschläge" #: ../dat/glade/diplomacy-report-dialog.ui.h:1 msgid "Diplomacy Report" msgstr "Diplomatiebericht" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/game-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:26 msgid "Fight Order" msgstr "Kampfreihenfolge" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Tileset" msgid "Reset" msgstr "Kachel Set" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:5 msgid "Reverse Order" msgstr "Umgekehrte Reihenfolge" #: ../dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:1 msgid "Game Loaded" msgstr "Spiel wurde geladen" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:1 msgid "Network Game" msgstr "Netzwerkspiel" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Spielen" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:4 msgid "Send:" msgstr "Senden:" #. if it's this player's turn #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:5 ../dat/glade/game-window.ui.h:50 #: ../src/gui/game-window.cpp:1454 ../src/gui/game-window.cpp:2345 #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:255 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:53 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:73 msgid "Turn" msgstr "Zug" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:6 ../dat/glade/game-window.ui.h:40 #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:17 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:94 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:55 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:75 msgid "Cities" msgstr "Städte" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:61 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:30 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:6 #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:112 ../src/editor/players-dialog.cpp:58 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:127 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:106 #: ../src/editor/backpack-editor-dialog.cpp:49 #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:304 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:52 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:72 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:22 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Game Options" msgstr "Spieloptionen" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:9 ../dat/glade/game-window.ui.h:32 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:38 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:20 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Quick Start:" msgid "No Quick Start" msgstr "Schnellstart:" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:2 msgid "Evenly Divided" msgstr "Gleichmäßig Aufgeteilt" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:3 msgid "Enemy Head Start" msgstr "Start des gegnerischen Führers" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "No Quest" msgid "No Quests" msgstr "Keine Aufgabe" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:5 msgid "One Per Player" msgstr "Einer pro Spieler" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:6 msgid "One Per Hero" msgstr "Einer pro Held" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:7 msgid "Always 2 Turns" msgstr "" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:8 msgid "Variable Turns" msgstr "" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Always Allowed" msgid "Always" msgstr "Immer erlaubt" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:10 msgid "Usually" msgstr "" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:11 msgid "Seldom" msgstr "" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:12 msgid "Never" msgstr "" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "Only On Capture" msgid "Only on Capture" msgstr "Nur bei Gefangennahme" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "No Quest" msgid "Only on Quest" msgstr "Keine Aufgabe" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:15 msgid "Average" msgstr "Durchschnitt" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:16 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:17 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:18 msgid "Defensive" msgstr "Verteidigung" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:19 msgid "Never Allowed" msgstr "Niemals Erlaubt" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:20 msgid "Only On Capture" msgstr "Nur bei Gefangennahme" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:21 msgid "Always Allowed" msgstr "Immer erlaubt" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:24 #, fuzzy #| msgid "Neutral Cities:" msgid "Neutral Cities" msgstr "Neutrale Städte" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:25 #, fuzzy #| msgid "Quests:" msgid "Quests" msgstr "Aufgaben:" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:26 msgid "View Enemies" msgstr "Zeige Gegner" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:27 msgid "View Production" msgstr "Zeige Produktion" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:28 msgid "Hidden Map" msgstr "Versteckte Karte" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:29 ../dat/glade/game-window.ui.h:23 #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:6 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:6 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:6 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomatie" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:30 #, fuzzy #| msgid "Razing Cities:" msgid "Razing Cities" msgstr "Städte niederreißen:" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:31 #, fuzzy #| msgid "Cusp of War" msgid "Cusp Of War" msgstr "Höhepunkt des Krieges" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:32 msgid "Affecting Difficulty" msgstr "Betrifft den Schwierigkeitsgrad" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:33 #, fuzzy #| msgid "Quick Start:" msgid "Quick Start" msgstr "Schnellstart:" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:34 msgid "Intense Combat" msgstr "Intensiver Kampf" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:35 msgid "Military Advisor" msgstr "Militärischer Ratgeber" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:36 msgid "Random Turns" msgstr "Zufällige Züge" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:37 #, fuzzy #| msgid "Buy Production" msgid "Build Production" msgstr "Kaufe Produktionserhöhung" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:38 msgid "" "Sacking &\n" "Pillaging" msgstr "" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:40 ../dat/glade/game-window.ui.h:41 msgid "Vectoring" msgstr "Anvisieren" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:41 msgid "Not Affecting Difficulty" msgstr "Betrifft den Schwierigkeitsgrad nicht" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Beginner" msgstr "Anfänger" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Intermediate" msgstr "Fortgeschrittener" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:21 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:33 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "I am the Lord Of War!" msgstr "Ich bin der Lord Of War!" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:4 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:6 ../dat/glade/game-window.ui.h:2 #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:1 msgid "New Game" msgstr "Neues Spiel" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Start Game" msgstr "Spiel starten" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Game Name:" msgstr "Name des Spiels:" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:32 #, fuzzy #| msgid "Number of Players:" msgid "Number of Players" msgstr "Anzahl der Spieler:" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:19 #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:26 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:26 msgid "0" msgstr "" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Difficulty" msgid "Difficulty Rating" msgstr "Schwierigkeitsgrad" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Difficulty" msgstr "Schwierigkeitsgrad" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Edit Options" msgstr "Einstellungsmöglichkeiten bearbeiten" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/game-window.ui.h:7 #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:8 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:1 #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:127 ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:159 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:2 #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:123 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:4 msgid "" "Are you sure you\n" "want to quit this game\n" "O great and valiant\n" "warrior?" msgstr "" "Bist du,\n" "oh großer und wackrer\n" "Krieger, sicher, dass\n" "du das Spiel beenden willst?" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:1 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:3 ../dat/glade/splash-window.ui.h:3 msgid "Load Game" msgstr "Spiel laden" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:4 msgid "Save Game" msgstr "Spiel speichern" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:5 msgid "Save Game As..." msgstr "Spiel speichern als..." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:6 msgid "Show Lobby" msgstr "Lobby zeigen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:8 msgid "Order" msgstr "Befehl" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:10 msgid "Move All" msgstr "Alle bewegen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:11 ../src/gui/game-window.cpp:1019 msgid "Disband" msgstr "Auflösen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:12 ../src/maptile.cpp:256 #: ../src/gui/game-window.cpp:985 ../src/editor/main-window.cpp:1428 msgid "Signpost" msgstr "Wegweiser" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:13 msgid "Group/Ungroup" msgstr "Gruppieren/Gruppierung aufheben" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:14 ../src/gui/game-window.cpp:2995 #, fuzzy #| msgid "Leave Here" msgid "Stay Here" msgstr "Hier bleiben" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:15 msgid "Next" msgstr "Nächster" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:16 ../src/gui/game-window.cpp:1056 msgid "Resign" msgstr "Abdanken" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:17 msgid "Reports" msgstr "Berichte" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:18 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:3 msgid "Army" msgstr "Armee" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:19 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:5 ../src/maptile.cpp:253 #: ../src/editor/main-window.cpp:1424 msgid "City" msgstr "Stadt" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:20 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:1 #: ../src/gui/sage-dialog.cpp:103 ../src/editor/players-dialog.cpp:57 msgid "Gold" msgstr "Gold" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:21 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:13 msgid "Production" msgstr "Produktion" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:22 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:11 msgid "Winning" msgstr "Punkzahl" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:24 msgid "Quest" msgstr "Aufgabe" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:25 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:15 msgid "Items" msgstr "Gegenstände" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:26 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:49 #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:92 ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:42 #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:48 msgid "Hero" msgstr "Held" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:27 msgid "Inspect" msgstr "Untersuchen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:28 msgid "Plant Flag" msgstr "Flagge setzen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:29 msgid "Levels" msgstr "Level" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:30 ../src/gui/game-window.cpp:2968 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:31 ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:1 msgid "Use Item" msgstr "Benutze Gegenstand" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:33 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:39 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:34 #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/splash-window.ui.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:35 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:40 msgid "Toggle Grid" msgstr "Gitter umschalten" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:36 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:37 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:39 msgid "Build" msgstr "Bauen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:42 ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:10 msgid "Ruins" msgstr "Ruinen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:43 ../src/editor/main-window.cpp:1422 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:44 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:11 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:55 msgid "History" msgstr "Geschichte" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:45 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:3 #: ../src/maptile.cpp:254 ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:115 #: ../src/editor/main-window.cpp:1426 msgid "Ruin" msgstr "Ruine" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:46 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:4 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:47 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:6 msgid "Winners" msgstr "Gewinner" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:48 ../dat/glade/triumphs-dialog.ui.h:1 msgid "Triumphs" msgstr "Triumphe" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:49 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:17 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:43 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:12 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:51 msgid "End Turn" msgstr "Zug beenden" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:53 #, no-c-format msgid "Turn: %6" msgstr "Zug: %6" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:2 msgid "Previous Hero" msgstr "Vorheriger Held" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:3 msgid "Next Hero" msgstr "Nächster Held" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Battle: %1" msgid "Battle" msgstr "Kampf: %1" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Command: %1" msgid "Command" msgstr "Befehl: %1" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:8 ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:43 msgid "Level" msgstr "Level" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "Experience: %1" msgid "Experience" msgstr "Erfahrung: %1" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:12 msgid "Drop" msgstr "Fallen lassen" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:14 msgid "Pick up" msgstr "Aufnehmen" #: ../dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:1 msgid "Hero Levels" msgstr "Level der Helden" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:2 msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:3 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:3 msgid "male" msgstr "männlich" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:4 msgid "female" msgstr "weiblich" #: ../dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:1 msgid "Item Bonus" msgstr "Bonus des Gegenstandes" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:1 msgid "Select Scenario To Play" msgstr "Szenario, das gespielt werden soll, auswählen" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:3 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:4 msgid "Add Scenario" msgstr "Szenario hinzufügen" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:5 msgid "Remove Scenario" msgstr "Szenario entfernen" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Number of Cities:" msgid "Number of Cities" msgstr "Anzahl der Städte:" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Netbook" msgstr "" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Large Picture:" msgid "Large Screen" msgstr "Großes Bild:" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Intermediate" msgid "Interface" msgstr "Fortgeschrittener" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Play music" msgid "Play Music" msgstr "Musik abspielen" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Show Commentator" msgstr "Berichterstatter anzeigen" #: ../dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:1 msgid "Medal Awarded" msgstr "Medaille wurde verliehen" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:2 msgid "New Network Game" msgstr "Neues Netzwerkspiel" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:4 msgid "I want to be known as:" msgstr "" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:7 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:6 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:7 msgid "" "I want to join a game\n" "already in progress." msgstr "" "Ich will einem Spiel beitreten,\n" "dass bereits begonnen wurde." #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:9 msgid "" "I want to start a new game\n" "that others can join." msgstr "" "Ich will ein neues Spiel starten,\n" "dem andere beitreten können." #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "Neues Profil" #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:2 msgid "Nickname:" msgstr "Spitzname:" #: ../dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:5 msgid "Next Turn" msgstr "Nächster Zug" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:1 msgid "Pick a game to Join" msgstr "Wähle ein Spiel aus, um ihm beizutreten" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:3 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:4 msgid "" "Type in the name of the computer\n" "whose game you would like to join." msgstr "" "Tippe den Namen des Computers ein,\n" "dessen Spiel du beitreten willst." #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:6 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:7 #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:87 ../src/gls/gls-client-tool.cpp:131 #: ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:96 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:8 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:9 msgid "Clear All Games" msgstr "Alle Spiele löschen" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:10 msgid "Recently Joined Games" msgstr "Vor kurzem beigetretene Spiele" #: ../dat/glade/player-died-dialog.ui.h:1 msgid "Game Lost" msgstr "Spiel verloren" #: ../dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:1 msgid "Resigned" msgstr "Abtreten" #: ../dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:2 msgid "" "Ha! Now I've burned everything!\n" "Let the enemy come!" msgstr "" "Ha! Nun habe ich alles verbrannt!\n" "Lass den Feind kommen!" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Movement Speed:" msgid "Movement Speed" msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit:" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Faster" msgid "Fast" msgstr "Schneller" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Slower" msgid "Slow" msgstr "Langsamer" #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:1 msgid "Quests Report" msgstr "Aufgaben Bericht" #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:3 msgid "Hero:" msgstr "Held:" #: ../dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:1 msgid "Quest Expired" msgstr "Aufgabe verfallen" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:2 msgid "Number of armies each side owns" msgstr "Anzahl der Armeen je Spieler" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:4 msgid "Number of cities each side owns" msgstr "Anzahl der Städte je Spieler" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:6 msgid "Amount of gold each side possesses" msgstr "Goldstücke je Spieler" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:8 msgid "Armies you produced this turn" msgstr "Armeen, die du in diesen Zug produziert hast" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:10 msgid "Who is the most powerful nation" msgstr "Welche Nation ist die mächtigste?" #: ../dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:2 msgid "...is victorious! or ...is slain by it!" msgstr "...ist siegreich! oder ...wurde von ihm erschlagen!" #: ../dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:2 msgid "So and so encounters a monster and..." msgstr "So und so trifft auf ein Monster und ..." #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:1 msgid "Ruin Report" msgstr "Bericht über die Ruine" #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:23 #: ../src/editor/players-dialog.cpp:56 ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:305 msgid "Type" msgstr "Typ" #. note to translators: whether a ruin has been searched #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:5 ../src/game.cpp:724 msgid "Explored" msgstr "Erforscht" #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:1 msgid "Item Report" msgstr "Bericht über den Gegenstand" #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:3 msgid "label" msgstr "Ettikett" #: ../dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:2 msgid "The Sages show thee the site of X where Y can be found." msgstr "Der Weise zeigt dir die Seite von X wo Y gefunden werden kann." #: ../dat/glade/sage-dialog.ui.h:2 msgid "" "The Sage greets you warmly...\n" "\"Welcome, O seeker of knowledge.\n" "I can show thee many things - items, money or maps.\n" "What wouldst thou ask of me\"" msgstr "" "Der Weise grüßt dich herzlich...\n" "\"Willkommen, oh Sucher des Wissens.\n" "Ich kann dir viele Dinge zeigen - Gegenstände, Geld und Karten.\n" "Was willst du von mir wissen?\"" #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:3 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Scenario Details" msgid "Scenario Builder" msgstr "Details des Szenarios" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:1 msgid "Stack Info" msgstr "Stack Informationen" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:3 ../src/gui/game-window.cpp:2978 msgid "Group" msgstr "Gruppieren" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:4 ../src/gui/game-window.cpp:2980 msgid "Ungroup" msgstr "Gruppierung auflösen" #. This is text on a toggle button that means "Group". Pressing this button gathers the army units on this tile into one stack. #: ../dat/glade/stack-tile-box-desktop.ui.h:2 #: ../dat/glade/stack-tile-box-large-screen.ui.h:1 #: ../src/gui/stack-tile-box.cpp:267 msgid "Grp" msgstr "Gruppieren" #: ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:1 msgid "An Offer of Peace!" msgstr "Ein Friedensangebot!" #: ../dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:1 msgid "Surrender Refused!" msgstr "Kapitulation abgelehnt!" #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:3 msgid "" "Your armies have been blessed!\n" "\n" "Do you seek a quest?" msgstr "" "Deine Armeen wurden gesegnet!\n" "\n" "Suchst du eine Aufgabe?" #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:1 msgid "Treachery!" msgstr "Verrat!" #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:2 msgid "Whoops! Pardon me, friend." msgstr "Uuups! Entschludige mich, mein Freund." #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:3 msgid "Attack!" msgstr "Angriff!" #: ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:3 msgid "Use" msgstr "Benutzen" #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Player to Target" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:3 msgid "Which player do you want to target?" msgstr "Welchen Spieler willst du auswählen?" #: ../dat/glade/use-item-on-city-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a City to Target" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:8 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:4 #: ../src/shieldstyle.cpp:83 ../src/shieldstyle.cpp:87 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:10 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:4 msgid "Make a New Random Map" msgstr "Erstelle eine neue, zufällige Karte" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:11 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:3 ../src/Tile.cpp:152 #: ../src/Tile.cpp:159 msgid "Grass" msgstr "Graß" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:12 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:4 ../src/Tile.cpp:153 msgid "Water" msgstr "Wasser" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:13 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:8 ../src/Tile.cpp:157 msgid "Swamp" msgstr "Sumpf" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:14 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:5 ../src/Tile.cpp:154 msgid "Forest" msgstr "Wald" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:15 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:6 ../src/Tile.cpp:155 msgid "Hills" msgstr "Hügel" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:16 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:7 msgid "Mountains" msgstr "Berge" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:12 #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:134 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:18 #, fuzzy #| msgid "Tumerain" msgid "Terrain" msgstr "Tumerain" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:19 #, fuzzy #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "Größe:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:28 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Tile Size:" msgid "Tile Size" msgstr "Kachelgröße:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:16 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:24 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Tile Set:" msgid "Tile Set" msgstr "Kachel-Set:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:17 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:26 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "City Set:" msgid "City Set" msgstr "Stadt Set:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:18 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:25 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Army Set:" msgid "Army Set" msgstr "Armee Set:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:19 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:27 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Shield Set:" msgid "Shield Set" msgstr "Schild Set:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:20 msgid "Cities can produce allies" msgstr "Städte können Verbündete erzeugen" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:23 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:7 msgid "Create Random Map" msgstr "Erstelle zufällige Karte" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Shieldset Info" msgstr "Schild-Set Informationen bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:5 msgid "Directory:" msgstr "Verzeichnis" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:6 #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:128 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:93 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:7 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:62 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:8 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:9 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:10 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:1 msgid "Not A Hero" msgstr "Kein Held" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:2 msgid "Male Hero" msgstr "Männlicher Held" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:3 msgid "Female Hero" msgstr "Weiblicher Held" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:4 #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1518 msgid "LordsAWar! Armyset Editor" msgstr "LordsAWar! Armee-Set Editor" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:2 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:6 msgid "New Armyset" msgstr "Neues Armee set" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:7 msgid "Load Armyset" msgstr "Armee Set laden" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:8 msgid "Save Armyset" msgstr "Armee Set speichern" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:6 msgid "Save A Copy" msgstr "Speichere eine Kopie" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:10 msgid "Validate Armyset" msgstr "Armee Set validieren" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:9 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:13 msgid "Armyset Information" msgstr "Armee-Set Informationen" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:14 msgid "Edit Ship Picture" msgstr "Bearbeite Schiffsbild" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:15 msgid "Edit Hero Flag Picture" msgstr "Bearbeite das Flaggen-Symbol des Helden" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:16 msgid "Edit Bag of Items Picture" msgstr "Bearbeite das Bild für die Tasche der Gegenstände" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:18 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:94 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:100 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:105 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:110 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:46 msgid "Turns" msgstr "Züge" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "-1 Str to Enemy Stack" msgid "-2 Str to Enemy Stack" msgstr "-1 Str für den gegnerischen Stack" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:23 msgid "+1 Str to Stack" msgstr "+1 Str im Stack" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:24 msgid "+2 Str to Stack" msgstr "+2 Str für den Stack" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:25 #, fuzzy #| msgid "Subtract All Non-Hero Bonuses" msgid "" "Subtract All\n" "Non-Hero Bonuses" msgstr "Ziehe alle Nicht-Helden-Boni ab" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:27 #, fuzzy #| msgid "Subtract all Hero Bonuses" msgid "" "Subtract All\n" "Hero Bonuses" msgstr "Ziehe alle Helden-Boni ab" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:29 msgid "-1 Str to Enemy Stack" msgstr "-1 Str für den gegnerischen Stack" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:30 msgid "Subtract All City Bonus" msgstr "Ziehe den gesamten Stadtbonus ab" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:31 #, fuzzy #| msgid "+1 to Stack in Hills" msgid "+1 to Stack In hills" msgstr "+1 für den Stack auf Hügeln" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:32 msgid "+2 Str in City" msgstr "+2 Str in Städten" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:33 msgid "+1 Str in City" msgstr "+1 Str in Städten" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:34 #, fuzzy #| msgid "+1 Str in Hills" msgid "+2 Str In Hills" msgstr "+1 Str auf Hügeln" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:35 #, fuzzy #| msgid "+1 Str in Hills" msgid "+1 Str In Hills" msgstr "+1 Str auf Hügeln" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:36 #, fuzzy #| msgid "+1 Str in Forest" msgid "+2 Str in Forest" msgstr "+1 Str in Wäldern" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:37 #, fuzzy #| msgid "+1 Str in Forest" msgid "+1 Str In Forest" msgstr "+1 Str in Wäldern" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:38 msgid "+2 Str in Open" msgstr "+2 Str im offenem Gelände" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:39 #, fuzzy #| msgid "+1 Str in Open" msgid "+1 Str In Open" msgstr "+1 Str im offenen Gelände" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:40 msgid "Can Fly" msgstr "Kann Fliegen" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:41 #, fuzzy #| msgid "Travels faster in mountains" msgid "" "Travels Faster\n" "In Mountains" msgstr "Wandert im Gebirge schneller" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:43 #, fuzzy #| msgid "Travels faster in hills" msgid "" "Travels Faster\n" "In Hills" msgstr "Wandert schneller über Hügel" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:45 #, fuzzy #| msgid "Travels faster in marshland" msgid "" "Travels Faster\n" "In Marshland" msgstr "Wandert im Marschland schneller" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:47 #, fuzzy #| msgid "Travels faster in forests" msgid "" "Travels Faster\n" "In Forests" msgstr "Wandert in Wäldern schneller" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:50 #, fuzzy #| msgid "Defends Ruins?" msgid "Defends Ruins" msgstr "Verteidigt Ruinen?" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:51 #, fuzzy #| msgid "Reward" msgid "Ruin Award" msgstr "Belohnung" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:52 #, fuzzy #| msgid "Sight:" msgid "Sight" msgstr "Sicht:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:53 msgid "ID" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:54 msgid "2" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:55 #, fuzzy #| msgid "Exp Points:" msgid "Exp Points" msgstr "Erfahrungspunkte:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:57 #, fuzzy #| msgid "New Cost:" msgid "New Cost" msgstr "Neue Kosten:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:58 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:45 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:53 msgid "Max Moves" msgstr "Maximale Anzahl der Züge" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:59 msgid "3" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:60 #, fuzzy #| msgid "Cities" msgid "Capabilities" msgstr "Städte" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:63 #, fuzzy #| msgid "White Picture:" msgid "White Picture" msgstr "Weißes Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:64 #: ../src/editor/armyset-window.cpp:868 ../src/editor/armyset-window.cpp:1038 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:157 ../src/editor/tileset-window.cpp:339 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:351 ../src/editor/tileset-window.cpp:360 msgid "no image set" msgstr "Kein Bild gesetzt" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:65 #, fuzzy #| msgid "Green Picture:" msgid "Green Picture" msgstr "Grünes Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:66 #, fuzzy #| msgid "Yellow Picture:" msgid "Yellow Picture" msgstr "Gelbes Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:67 #, fuzzy #| msgid "Orange Picture:" msgid "Orange Picture" msgstr "Oranges Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:68 #, fuzzy #| msgid "Black Picture:" msgid "Black Picture" msgstr "Schwarzes Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:69 #, fuzzy #| msgid "Neutral Picture:" msgid "Neutral Picture" msgstr "Neutrales Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:70 #, fuzzy #| msgid "Light Blue Picture:" msgid "Light Blue Picture" msgstr "Hellblaues Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:71 #, fuzzy #| msgid "Red Picture:" msgid "Red Picture" msgstr "Rotes Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:72 #, fuzzy #| msgid "Dark Blue Picture:" msgid "Dark Blue Picture" msgstr "Dunkelblaues Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:73 msgid "" "Make All Pics\n" "Same As White" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:75 #, fuzzy #| msgid "All Temples" msgid "All Same" msgstr "Alle Tempel" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:76 #, fuzzy #| msgid "Smallmap Appearance:" msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild der kleinen Karte:" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit City" msgstr "Stadt bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Owner:" msgid "Owner" msgstr "Besitzer:" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Capital" msgid "Capital City" msgstr "Hauptstadt" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Burned down" msgid "Burned Down" msgstr "Niedergebrannt" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:28 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Randomize" msgstr "Zufällig" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:10 msgid "20" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:11 msgid "" "Allow Building\n" "of New Production" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "nowhere" msgid "Anywhere" msgstr "nirgends" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Rename City" msgid "On a City" msgstr "Stadt umbenennen" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Unnamed Ruins" msgid "On a Ruin" msgstr "Unbenannte Ruinen" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Dark Temple" msgid "On a Temple" msgstr "Dunkler Tempel" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Signpost" msgid "On a Signpost" msgstr "Wegweiser" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:6 msgid "On a Road" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:7 msgid "On a Port" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:8 msgid "On a Bridge" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:9 msgid "Item Editor" msgstr "Gegenstandseditor" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Number of Uses:" msgid "Number of Uses" msgstr "Anzahl der Benutzungen:" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:14 msgid "+1 to Hero's Strength" msgstr "+1 zur Stärke des Helden" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:15 msgid "+2 to Hero's Strength" msgstr "+2 zur Stärke des Helden" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:16 msgid "+3 to Hero's Strength" msgstr "+3 zur Stärke des Helden" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:17 msgid "+1 to Stack's Strength" msgstr "+1 zur Stärke des Stacks" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:18 msgid "+2 to Stack's Strength" msgstr "+2 zur Stärke des Stacks" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:19 msgid "+3 to Stack's Strength" msgstr "+3 zur Stärke des Stacks" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:20 msgid "Stack Can Fly" msgstr "Stack kann fliegen" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:21 msgid "Double Movement of Stack" msgstr "Verdopple die Bewegungsgeschwindigkeit des Stacks" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:22 msgid "+2 Gold Per City" msgstr "+2 Gold pro Stadt" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:23 msgid "+3 Gold Per City" msgstr "+3 Gold pro Stadt" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:24 msgid "+4 Gold Per City" msgstr "+4 Gold pro Stadt" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:25 msgid "+5 Gold Per City" msgstr "+5 Gold pro Stadt" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:26 msgid "Steals Gold from Enemy" msgstr "Stehlt Gold vom Feind" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:27 msgid "Sinks Enemy Ships" msgstr "Versenkt feindliche Schiffe" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:28 msgid "Burns Bridge" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:29 #, fuzzy #| msgid "Clear Keeper" msgid "Capture Ruin Keeper" msgstr "Hüter löschen" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:30 #, fuzzy #| msgid "Rename City" msgid "Disease City" msgstr "Stadt umbenennen" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:31 #, fuzzy #| msgid "Picks Up Bags" msgid "Pick Up Bags" msgstr "Hebe eine Tasche auf" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:32 #, fuzzy #| msgid "Movement Bonus" msgid "Add Movement Points" msgstr "Bewegungsbonus" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:33 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "%1" msgid "1" msgstr "%1" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:34 msgid "Teleport to City" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:35 #, fuzzy #| msgid "Silent Monastery" msgid "Summon Monster" msgstr "Stilles Kloster" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:36 msgid "Raise Defenders in City" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:37 #, fuzzy #| msgid "Kills All Units of Giant Worms" msgid "" "Kills All Units Of\n" "Giant Worms" msgstr "Tötet alle Riesenwurm-Einheiten" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:39 #, fuzzy #| msgid "Neutral Cities:" msgid "Persuade Neutral City" msgstr "Neutrale Städte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:1 ../src/editor/main-window.cpp:1894 msgid "LordsAWar! Scenario Editor" msgstr "LordsAWar! Szenario-Editor" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:5 msgid "New Map" msgstr "Neue Karte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:4 msgid "Load Map" msgstr "Karte laden" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:5 msgid "Save Map" msgstr "Speichere Karte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:6 msgid "Save Map As" msgstr "Karte speichern als" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:7 msgid "Import Map from Saved Game" msgstr "Karte aus gespeichertem Spiel importieren" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:8 msgid "Save a picture of the map." msgstr "Speichere ein Bild der Karte." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:9 msgid "Export Map As Image" msgstr "Karte als Bild exportieren" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:10 msgid "Validate" msgstr "Validieren" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:13 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:54 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:74 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:14 msgid "Map Info" msgstr "Karteninformationen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:16 msgid "Rewards" msgstr "Belohnungen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:17 msgid "Smooth Screen" msgstr "Glatter Bildschirm" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:18 msgid "Smooth Entire Map" msgstr "Ganze Karte glätten" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:19 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:1 msgid "Switch Image Sets" msgstr "Bildersets tauschen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:20 msgid "Armyset" msgstr "Armee Set" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:21 msgid "Cityset" msgstr "Stadt Set" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:22 msgid "Shieldset" msgstr "Schild Set:" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:23 msgid "Tileset" msgstr "Kachel Set" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:24 msgid "Remove All Stacks" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:25 msgid "Miniature Map" msgstr "Miniaturkarte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:27 msgid "Scenario Images & Sounds" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:29 msgid "All Cities" msgstr "Alle Städte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:30 msgid "Unnamed Cities" msgstr "Unbenannte Städte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:31 msgid "All Ruins" msgstr "Alle Ruinen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:32 msgid "Unnamed Ruins" msgstr "Unbenannte Ruinen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:33 msgid "All Temples" msgstr "Alle Tempel" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:34 msgid "Unnamed Temples" msgstr "Unbenannte Tempel" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:35 msgid "All Signs" msgstr "Alle Wegweiser" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:36 msgid "Unnamed Signs" msgstr "Unbenannte Wegweiser" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:37 msgid "Assign Capital Cities" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:41 msgid "Tools" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:42 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:3 msgid "Battle Calculator" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:44 msgid "Pointer. Click to inspect objects." msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:45 msgid "Pointer" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:46 msgid "Draw 1x1 terrain" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:47 msgid "Make 1x1 Terrain" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:48 msgid "Draw 2x2 terrain" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:49 msgid "Make 2x2 Terrain" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:50 msgid "Draw 3x3 terrain" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:51 msgid "Make 3x3 Terrain" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:52 msgid "Draw 6x6 terrain" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:53 msgid "Make 6x6 Terrain" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:54 #, fuzzy #| msgid "Remove item" msgid "Remove object" msgstr "Gegenstand entfernen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:55 #, fuzzy #| msgid "Other Map Objects" msgid "Erase Object" msgstr "Andere Kartenobjekte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:56 msgid "Move object" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:57 msgid "Move Object" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:58 msgid "Add stacks to the Battle Calculator" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:59 msgid "Add To Battle Calculator" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:60 #, fuzzy #| msgid "Add a game" msgid "Add a stack" msgstr "FÜge ein Spiel hinzu" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:61 #, fuzzy #| msgid "Edit Stack" msgid "Add Stack" msgstr "Stack bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:62 #, fuzzy #| msgid "Add a game" msgid "Add a city" msgstr "FÜge ein Spiel hinzu" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:63 #, fuzzy #| msgid "Edit City" msgid "Add City" msgstr "Stadt bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:64 #, fuzzy #| msgid "Add Scenario" msgid "Add a ruin" msgstr "Szenario hinzufügen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:65 #, fuzzy #| msgid "Hidden Ruin" msgid "Add Ruin" msgstr "Versteckte Ruine" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:66 #, fuzzy #| msgid "Add a game" msgid "Add a temple" msgstr "FÜge ein Spiel hinzu" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:67 #, fuzzy #| msgid "Abandoned Temple" msgid "Add Temple" msgstr "Herrenloser Tempel" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:68 #, fuzzy #| msgid "Add a game" msgid "Add a port" msgstr "FÜge ein Spiel hinzu" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:69 #, fuzzy #| msgid "Add Item" msgid "Add Port" msgstr "Gegenstand hinzufügen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:70 #, fuzzy #| msgid "Add a game" msgid "Add a sign" msgstr "FÜge ein Spiel hinzu" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:71 #, fuzzy #| msgid "Edit Signpost" msgid "Add Signpost" msgstr "Wegweiser bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:72 #, fuzzy #| msgid "Add a game" msgid "Add a road" msgstr "FÜge ein Spiel hinzu" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:73 msgid "Make Road" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:74 #, fuzzy #| msgid "Add a game" msgid "Add a bridge" msgstr "FÜge ein Spiel hinzu" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:75 #, fuzzy #| msgid "Casterbridge" msgid "Make Bridge" msgstr "Casterbridge" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:76 msgid "Add a Standing Stone" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:77 msgid "Make Standing Stone" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:78 #, fuzzy #| msgid "Add a game" msgid "Add a bag" msgstr "FÜge ein Spiel hinzu" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:79 #, fuzzy #| msgid "Add a game" msgid "Add Bag" msgstr "FÜge ein Spiel hinzu" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Map Info" msgstr "Karteninformationen bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:8 msgid "Signposts" msgstr "Wegweiser" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:9 msgid "Temples" msgstr "Tempel" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:20 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:18 #, fuzzy #| msgid "Width:" msgid "Width" msgstr "Breite:" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:21 msgid "50" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:19 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Height" msgstr "Höhe:" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:23 msgid "75" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:29 #, fuzzy #| msgid "Fill style:" msgid "Fill Style" msgstr "Füllart:" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:30 #, fuzzy #| msgid "Random Reward" msgid "Random Roads" msgstr "Zufällige Belohnung" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:31 #, fuzzy #| msgid "Random Turns" msgid "Random Names" msgstr "Zufällige Züge" #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Players" msgstr "Spieler bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Randomized" msgid "Randomize Gold" msgstr "Zufällig" #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:5 msgid "All Human Players" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Item" msgstr "Gegenstand" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:3 #: ../src/gui/sage-dialog.cpp:112 ../src/gui/sage-dialog.cpp:128 msgid "Allies" msgstr "Verbündete" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Map" msgstr "Karte" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Hidden Ruin" msgstr "Versteckte Ruine" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Edit Reward" msgstr "Belohnung bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "New Reward:" msgid "Type of Reward" msgstr "Neue Belohnung:" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "Gold Pieces" msgid "Number of Gold Pieces" msgstr "Goldstücke" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Clear Ally Type" msgid "Ally Type" msgstr "Verbündetentyp löschen" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "Number of Cities:" msgid "Number of Allies" msgstr "Anzahl der Städte:" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:16 msgid "X Coordinate" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:17 msgid "Y Coordinate" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:20 #, fuzzy #| msgid "Randomize" msgid "Randomize Map" msgstr "Zufällig" #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Rewards" msgstr "Belohnung bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Ruin" msgstr "Ruine bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Keeper:" msgid "Keeper" msgstr "Hüter:" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Hidden Map" msgid "Hidden" msgstr "Versteckte Karte" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Seen By:" msgid "Seen By" msgstr "Gesehen von:" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:13 msgid "Random Reward" msgstr "Zufällige Belohnung" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:14 msgid "Reward" msgstr "Belohnung" #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:1 msgid "Select Army" msgstr "Armee auswählen" #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:1 msgid "Select Hidden Ruin" msgstr "Versteckte Ruine auswählen" #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:1 msgid "Select Item" msgstr "Gegenstand auswählen" #: ../dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:1 msgid "Select Reward" msgstr "Belohnung auswählen" #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Signpost" msgstr "Wegweiser bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Stack" msgstr "Stack bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "is Fortified" msgid "Fortify" msgstr "ist Befestigt" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:8 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Edit Hero Details" msgstr "Heldendetails bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Temple" msgstr "Tempel bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Randomize" msgid "Randomize Name" msgstr "Zufällig" #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:21 msgid "Preview Tile" msgstr "Kachel Vorschau" #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:3 msgid "TileStyle Id:" msgstr "KachelStiel Id:" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Selector Editor" msgstr "Auswahl Editor" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:3 #: ../src/shieldstyle.cpp:85 msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Image:" msgstr "Bild" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Shieldset:" msgstr "Schild Set:" #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Flag Editor" msgstr "Flaggen Editor" #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Explosion Editor" msgstr "Explosions Editor" #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Change Image" msgstr "Bild ändern" #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Image:" msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:1 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1445 msgid "LordsAWar! Tileset Editor" msgstr "LordsAWar! Kachel Set Editor" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:3 msgid "New Tileset" msgstr "Neues Kachelset" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:4 msgid "Load Tileset" msgstr "Kachelset laden" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:5 msgid "Save Tileset" msgstr "Kachelset speichern" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Validate Shieldset" msgid "Validate Tileset" msgstr "Validiere Schild Set" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:10 msgid "Tileset info" msgstr "Kachel Set Informationen" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:11 msgid "Army Unit Selector" msgstr "Armee Einheiten Auswahl" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:12 msgid "Explosion Picture" msgstr "Bild einer Explosion" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:13 msgid "Roads Picture" msgstr "Straßen Bild" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Signpost Picture:" msgid "Standing Stones Picture" msgstr "Wegweiserbilder:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:15 msgid "Bridges Picture" msgstr "Brücken Bild" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:16 msgid "Fog Picture" msgstr "Nebelbild" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:17 msgid "Flag Picture" msgstr "Bild einer Flagge" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:18 msgid "Organize TileStyles" msgstr "KachelStil ordnen" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:19 #, fuzzy #| msgid "Smallmap Building Colours" msgid "Mini-Map Building Colours" msgstr "Farbe von Gebäuden in der kleine Karte" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:24 #, fuzzy #| msgid "Pattern:" msgid "Pattern" msgstr "Muster:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:27 #, fuzzy #| msgid "First Colour:" msgid "First Colour" msgstr "Erste Farbe:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:28 #, fuzzy #| msgid "Second Colour:" msgid "Second Colour" msgstr "Zweite Farbe:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:29 #, fuzzy #| msgid "Third Colour:" msgid "Third Colour" msgstr "Dritte Farbe:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:31 #, fuzzy #| msgid "Miniature Map" msgid "Miniature Map Appearance" msgstr "Miniaturkarte" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:32 msgid "Tile" msgstr "Kachel" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:33 #, fuzzy #| msgid "Tile Style Set" msgid "TileStyle Set Image" msgstr "Kachel Stil Set" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:34 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:24 #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Image:" msgid "Images" msgstr "Bild" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:1 msgid "Organize Tile Images" msgstr "Kachelbilder ordnen" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:3 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:4 msgid "Selected Category" msgstr "Ausgewählte Kategorien" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:5 #: ../src/editor/tilestyle-organizer-dialog.cpp:218 msgid "Unsorted TileStyles" msgstr "Nicht sortierter Kachel-Stil" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Gender" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:8 msgid "Change Items in Backpack" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Edit" msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Backpack Editor" msgstr "Rucksack Editor" #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Remove item" msgstr "Gegenstand entfernen" #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Add Item" msgstr "Gegenstand hinzufügen" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:1 msgid "Save changes?" msgstr "Veränderungen speichern?" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:2 msgid "Close without Saving" msgstr "Schließen ohne zu speichern" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:4 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:5 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Veränderungen vor dem Schließen speichern" #: ../dat/glade/editor/tile-size-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Change Tile Size?" msgstr "Kachelgröße ändern?" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Colours of Buildings on the Smallmap" msgid "Colours of Buildings on the Miniature Map" msgstr "Farbe von Gebäuden auf der kleinen Karte" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Road Colour:" msgid "Road Colour" msgstr "Farbe der Straßen:" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Ruin Colour:" msgid "Ruin Colour" msgstr "Farbe der Ruinen:" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Temple Colour:" msgid "Temple Colour" msgstr "Farbe der Tempel:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:1 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:787 msgid "LordsAWar! Cityset Editor" msgstr "LordsAWar! Stadt Set Editor" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:3 msgid "New Cityset" msgstr "Neues Stadt Set" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:4 msgid "Load Cityset" msgstr "Stadt Set laden" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:5 msgid "Save Cityset" msgstr "Speichere Stadt Set" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:7 msgid "Validate Cityset" msgstr "Validiere Stadt Set" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:10 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:444 msgid "Edit Cityset Information" msgstr "Stadt Set Informationen bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:13 msgid "About" msgstr "Über" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "Razed Cities Picture:" msgid "Razed Cities Picture" msgstr "Bilder niedergerissener Städte:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:14 msgid "(8 pictures)" msgstr "(8 Bilder)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "Port Picture:" msgid "Port Picture" msgstr "Hafenbilder" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:16 msgid "(1 picture)" msgstr "(1 Bild)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "Signpost Picture:" msgid "Signpost Picture" msgstr "Wegweiserbilder:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:18 #, fuzzy #| msgid "Ruins Picture:" msgid "Ruins Picture" msgstr "Ruinenbilder:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:19 #, fuzzy #| msgid "(3 picture)" msgid "(3 pictures)" msgstr "(3 Bilder)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:20 #, fuzzy #| msgid "Temple Picture:" msgid "Temple Picture" msgstr "Tempelbilder:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:21 #, fuzzy #| msgid "Towers Picture:" msgid "Towers Picture" msgstr "Turmbilder:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "Cities Picture:" msgid "Cities Picture" msgstr "Bild der Städte:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:23 msgid "(9 pictures on a row)" msgstr "(9 Bilder in einer Reihe)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:25 #, fuzzy #| msgid "Tile Widths" msgid "City Width" msgstr "Breite der Kacheln" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:27 #, fuzzy #| msgid "Tile Widths" msgid "Ruin Width" msgstr "Breite der Kacheln" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:28 #, fuzzy #| msgid "Tile Widths" msgid "Temple Width" msgstr "Breite der Kacheln" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:29 msgid "Tile Widths" msgstr "Breite der Kacheln" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:1 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:725 msgid "LordsAWar! Shieldset Editor" msgstr "LordsAWar! Schild Set Editor" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:3 msgid "New Shieldset" msgstr "Neues Schild Set" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:4 msgid "Load Shieldset" msgstr "Lade Schild Set" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:5 msgid "Save Shieldset" msgstr "Speichere Schild Set" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:7 msgid "Validate Shieldset" msgstr "Validiere Schild Set" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:10 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:434 msgid "Edit Shieldset Information" msgstr "Schild Set Informationen bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:11 msgid "Copy White Shields Down" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Save Shieldset" msgid "Small Shield Image" msgstr "Speichere Schild Set" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:15 msgid "Medium Shield Image" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Organize Tile Images" msgid "Large Shield Image" msgstr "Kachelbilder ordnen" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "Player Colour:" msgid "Player Colour" msgstr "Spielerfarbe:" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:18 #, fuzzy #| msgid "Choose an Image" msgid "Left Tartan Image" msgstr "Wähle ein Bild" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:19 #, fuzzy #| msgid "Choose an Image" msgid "Right Tartan Image" msgstr "Wähle ein Bild" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:20 #, fuzzy #| msgid "Choose an Image" msgid "Center Tartan Image" msgstr "Wähle ein Bild" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Miniature Map Editor" msgstr "Miniaturkarteneditor" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Road Planner" msgstr "Straßenplaner" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Starting Point:" msgstr "Startpunkt:" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Finishing Point:" msgstr "Endpunkt:" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Choose Point..." msgstr "Punkt wählen..." #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:8 msgid "Build Road" msgstr "Straße bauen" #: ../dat/glade/editor/editor-splash-window.ui.h:1 #: ../dat/lordsawar.desktop.in.in.h:1 msgid "LordsAWar!" msgstr "LordsAWar!" #: ../dat/glade/editor/editor-splash-window.ui.h:2 msgid "Please Wait..." msgstr "Bitte warten..." #: ../dat/glade/editor/fight-order-editor-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Fight Order" msgid "Edit Fight Order" msgstr "Kampfreihenfolge" #: ../dat/glade/editor/fight-order-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Copy Order To All" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Normal" msgid "20 (Normal)" msgstr "Normal" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:2 msgid "24 (Intense)" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Attack!" msgid "Attackers" msgstr "Angriff!" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Edit Reward" msgid "Edit Hero" msgstr "Belohnung bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "Defender's Helmet" msgid "Defenders" msgstr "Helm des Verteidigers" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Fighting Bonus" msgid "Fighting In City" msgstr "Kampfbonus" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "Fighting Bonus" msgid "Fighting on Terrain" msgstr "Kampfbonus" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Sight:" msgid "Fight" msgstr "Sicht:" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "Number of Cities:" msgid "Number of Sides on Die" msgstr "Anzahl der Städte:" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Sight: %1" msgid "Fight x100" msgstr "Sicht: %1" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Scenario Details" msgid "Scenario Media" msgstr "Details des Szenarios" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:2 msgid "Medals (Small)" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:3 ../src/editor/media-dialog.cpp:101 #: ../src/editor/media-dialog.cpp:109 msgid "override default" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:4 msgid "Medals (Big)" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:6 msgid "City Conquered" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Load Game" msgid "Won Game" msgstr "Spiel laden" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "New Profile" msgid "New Hero (Male)" msgstr "Neues Profil" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:9 msgid "New Hero (Female)" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:10 msgid "Hero Searches Ruin" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:11 msgid "Hero Dies At Ruin" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Hero Levels" msgid "Hero Levels Up (Male)" msgstr "Level der Helden" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "Hero Levels" msgid "Hero Levels Up (Female)" msgstr "Level der Helden" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:14 msgid "Enemies Offer Parley" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:15 msgid "Enemy Parley Refused" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "Stack Flags" msgid "Stack Blessed" msgstr "Stack Flaggen" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:18 #, fuzzy #| msgid "Hero Levels" msgid "Hero Arrives" msgstr "Level der Helden" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:19 msgid "Battle Ensuing" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:20 #, fuzzy #| msgid "Game Lost" msgid "Battle Lost" msgstr "Spiel verloren" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:21 #, fuzzy #| msgid "Battle: %1" msgid "Battle Won" msgstr "Kampf: %1" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:22 msgid "Background Music" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:23 #, fuzzy #| msgid "Sound" msgid "Sounds" msgstr "Sound" #: ../dat/glade/editor/validation-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Scenario Details" msgid "Scenario Valdiation" msgstr "Details des Szenarios" #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:1 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:1 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Make the stack travel along its route." msgid "Move this stack along its path." msgstr "Lasse den Stack diese Route entlang laufen." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:2 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:2 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Select another stack to move." msgid "Select the next stack that can move." msgstr "Einen anderen Stack zum bewegen auswählen." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:3 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:3 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Center the map on the stack." msgid "Finish moving this stack." msgstr "Die Karte auf den Stack zentrieren." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:4 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:4 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Unselect the stack." msgid "Deselect this stack." msgstr "Die Auswahl des Stacks aufheben." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:5 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:5 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Center the map on the stack." msgid "Center the map on this stack." msgstr "Die Karte auf den Stack zentrieren." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:7 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:7 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Have the stack stay here in defensive mode." msgid "Put this stack in a defensive posture." msgstr "Lasse den Stack hier im Verteidigungsmodus stehen." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:8 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:8 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:8 msgid "Search a temple or ruin." msgstr "" #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:9 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:9 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Have all stacks move along their routes." msgid "Move all stacks along their routes." msgstr "Lasse alle Stacks ihre Route entlang laufen." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:10 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:10 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "End the turn." msgid "End your turn." msgstr "Zug beenden." #: ../dat/shield/default/default.lws.in.h:1 #: ../dat/citysets/default/default.lwc.in.h:1 #: ../dat/citysets/bigdefault/bigdefault.lwc.in.h:1 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:1 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:1 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:1 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:1 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:154 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:240 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:261 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:281 #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:111 ../src/editor/new-map-dialog.cpp:304 #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:322 ../src/editor/new-map-dialog.cpp:340 #: ../src/editor/tileset-flag-editor-dialog.cpp:94 #: ../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:125 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../dat/shield/default/default.lws.in.h:2 msgid "This is the default shieldset for LordsAWar!" msgstr "Das ist das Standard Schild Set für LordsAWar!" #: ../dat/shield/dol/dol.lws.in.h:1 ../dat/citysets/dol/dol.lwc.in.h:1 #: ../dat/citysets/bigdol/bigdol.lwc.in.h:1 msgid "Dol" msgstr "DoI" #: ../dat/shield/dol/dol.lws.in.h:2 msgid "This is the shieldset associated with the dol scenario." msgstr "Dieses Schild Set wird mit dem dol Szenario verbunden." #: ../dat/shield/plain/plain.lws.in.h:1 msgid "Plain" msgstr "Ebene" #: ../dat/shield/plain/plain.lws.in.h:2 msgid "This is a simple shieldset." msgstr "Das ist ein einfaches Schild Set." #: ../dat/citysets/default/default.lwc.in.h:2 msgid "The default cityset of LordsAWar" msgstr "Das Standardschildset von LordsAWar" #: ../dat/citysets/bigdefault/bigdefault.lwc.in.h:2 msgid "The doublesized default cityset of LordsAWar" msgstr "Das doppelt so große Standard-Stadt-Set of LordsAWar" #: ../dat/citysets/dol/dol.lwc.in.h:2 msgid "The cityset that goes with the Dol scenario of LordsAWar" msgstr "Das Stadt Set, dass mit dem Dol Szenario von LordsAWar kommt" #: ../dat/citysets/bigdol/bigdol.lwc.in.h:2 msgid "A doublesized cityset that goes with the Dol scenario of LordsAWar" msgstr "Ein doppelt so großes Stadt-Set, dass mit dem Dol Szenario von LordsAWar kommt" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:2 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:2 msgid "The default armyset of LordsAWar! Initally created by Sune Theodorsen of Fata Morgana in 2007 specifically for this game." msgstr "Das Standard Armee-Set von LordsAWar! Ursprünglich von Sune Theodorsen von Fata Morgana 2007 extra für dieses Spiel erstellt." #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:3 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:3 msgid "Scouts" msgstr "Aufklärer" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:4 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:4 msgid "Light Inf." msgstr "Leichte Infanterie" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:5 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:5 msgid "Orcish Mob" msgstr "Orkischer Mob" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:6 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:6 msgid "Heavy Inf." msgstr "Schwere Infanterie" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:7 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:7 msgid "Pikemen" msgstr "Pikeniere" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:8 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:8 msgid "Archers" msgstr "Bogenschützen" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:9 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:9 msgid "Dwarves" msgstr "Zwerge" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:10 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:10 msgid "Minotaurs" msgstr "Minotauren" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:11 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:11 msgid "Giants" msgstr "Riesen" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:12 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:12 msgid "Spiders" msgstr "Spinnen" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:13 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:13 msgid "Light Cav." msgstr "Leichte Kavallerie" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:14 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:14 msgid "Wolfriders" msgstr "Wolfreiter" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:15 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:15 msgid "Heavy Cav." msgstr "Schwere Kavallerie" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:16 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:16 msgid "Catapults" msgstr "Katapulte" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:17 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:17 msgid "Elephants" msgstr "Elephanten" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:18 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:18 msgid "Giant Bats" msgstr "Rießenfledermäuße" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:19 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:19 msgid "Pegasi" msgstr "Pegasi" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:20 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:20 msgid "Griffins" msgstr "Greife" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:21 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:21 msgid "Giant Worms" msgstr "Gigantische Würmer" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:22 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:22 msgid "Ghosts" msgstr "Geister" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:23 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:23 msgid "Wizards" msgstr "Zauberer" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:24 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:24 msgid "Unicorns" msgstr "Einhörner" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:25 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:25 msgid "Elementals" msgstr "Elementare" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:26 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:26 msgid "Devils" msgstr "Teufel" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:27 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:27 msgid "Demons" msgstr "Dämonen" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:28 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:28 msgid "Archons" msgstr "Archonten" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:29 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:29 msgid "Dragons" msgstr "Drachen" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:30 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:30 msgid "hero" msgstr "Held" #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:2 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:2 msgid "A tileset made by David Baumgart for LordsAWar" msgstr "Ein Kachelset von David Baumgart für LordsAWar" #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:1 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:1 msgid "Stark" msgstr "Gut" #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:2 msgid "A stark and simple tileset" msgstr "Ein gutes und einfaches Kachelset" #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:2 msgid "The doublesized stark tileset" msgstr "Ein doppelt so großes gutes Kachelset" #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:1 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:1 msgid "Wesnoth" msgstr "Wesnoth" #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:2 msgid "A tileset based on Wesnoth tileset" msgstr "Ein Kachelset, dass auf dem Wesnoth Kachelset basiert" #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:2 msgid "The doublesized tileset based on Wesnoth tileset" msgstr "Das doppelt so große Kachelset, dass auf dem Wesnoth Kachelset basiert" #. note to translators: %1 is a file extension, %2 is a directory. #: ../src/setlist.h:55 msgid "Couldn't find any *%1 files in `%2'." msgstr "" #: ../src/setlist.h:56 ../src/File.cpp:280 msgid "Please check the path settings in %1" msgstr "" #: ../src/setlist.h:142 msgid "Error! `%1' is malformed. Skipping." msgstr "" #: ../src/setlist.h:149 msgid "Error! `%1' shares a duplicate basename `%2' with `%3'. Skipping." msgstr "" #: ../src/setlist.h:160 msgid "Error! `%1' shares a duplicate name `%2' with `%3'. Skipping." msgstr "" #: ../src/setlist.h:169 msgid "Error! `%1' shares a duplicate id with `%2'. Skipping." msgstr "" #: ../src/GameScenario.cpp:335 msgid "Northwestern map" msgstr "Nordwestliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:338 msgid "Northern map" msgstr "Nördliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:341 msgid "Northeastern map" msgstr "Nordöstliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:344 msgid "Western map" msgstr "Westliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:347 msgid "Central map" msgstr "Mittlere Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:350 msgid "Eastern map" msgstr "Östliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:353 msgid "Southwestern map" msgstr "Südwestliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:356 msgid "Southern map" msgstr "Südliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:359 msgid "Southeastern map" msgstr "Südöstliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:798 msgid "saved game file has wrong version. expecting %1 but got %2." msgstr "" #: ../src/GameScenario.cpp:998 #, fuzzy #| msgid "Error while trying to rename the temporary file to " msgid "Error! can't rename the temporary file `%1' to the autosave file `%2'. %3" msgstr "Fehler beim Versuch, die temporäre Datei umbenennen" #: ../src/GameScenario.cpp:1040 msgid "There must be at least 2 players in the scenario." msgstr "Es müssen zumindest zwei Spieler in diesem Szenario spielen." #: ../src/GameScenario.cpp:1044 msgid "There must be at least 2 cities in the scenario." msgstr "Es muss zumindest zwei Städte in diesem Szenario geben." #. add a new empty item to the itemlist #. sets up the lists #: ../src/GameScenario.cpp:1046 ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:296 #: ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:300 #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:59 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:58 #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1400 ../src/editor/main-window.cpp:513 #: ../src/editor/main-window.cpp:628 ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:59 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:777 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:59 ../src/armyprotobase.cpp:40 msgid "Untitled" msgstr "unbenannt" #: ../src/GameScenario.cpp:1047 #, fuzzy #| msgid "An army unit does not have a name." msgid "The scenario does not have a name." msgstr "Eine Armee-Einheit hat keinen namen." #: ../src/GameScenario.cpp:1059 #, fuzzy #| msgid "The player called `%1' lacks a starting city." msgid "The player called `%1' lacks a capital city." msgstr "Dem Spieler `%1' fehlt eine Stadt für den Start." #: ../src/GameScenario.cpp:1074 msgid "There is %1 unnamed city" msgid_plural "There are %1 unnamed cities" msgstr[0] "Es gibt %1 unbenannte Ruine" msgstr[1] "Es gibt %1 unbenannte Ruinen" #: ../src/GameScenario.cpp:1087 msgid "There is %1 unnamed ruin" msgid_plural "There are %1 unnamed ruins" msgstr[0] "Es gibt %1 unbenannte Ruine" msgstr[1] "Es gibt %1 unbenannte Ruinen" #: ../src/GameScenario.cpp:1099 msgid "There is %1 unnamed temple" msgid_plural "There are %1 unnamed temples" msgstr[0] "Es gibt %1 unbenannten Tempel" msgstr[1] "Es gibt %1 unbenannte Tempel" #: ../src/GameScenario.cpp:1111 msgid "There is %1 neutral stack not in a city" msgid_plural "There are %1 neutral stacks not in cities" msgstr[0] "Es gibt %1 neutralen Stack, der nicht in einer Stadt ist." msgstr[1] "Es gibt %1 neutrale Stacks, die nicht in Städten sind" #: ../src/GameScenario.cpp:1118 msgid "Not all cities are reachable by a non-flying unit." msgstr "Nicht alle Städte sind von Einheiten, die nicht fliegen können, erreichbar." #: ../src/GameScenario.cpp:1122 msgid "One or more ports are on land." msgstr "" #: ../src/GameScenario.cpp:1124 msgid "One or more bridges are on land." msgstr "" #: ../src/GameScenario.cpp:1127 msgid "One or more cities are on water." msgstr "" #: ../src/GameScenario.cpp:1129 msgid "One or more roads are on water." msgstr "" #: ../src/GameScenario.cpp:1131 msgid "One or more ruins are on water." msgstr "" #: ../src/GameScenario.cpp:1133 msgid "One or more temples are on water." msgstr "" #: ../src/GameScenario.cpp:1135 msgid "One or more signs are on water." msgstr "" #: ../src/QKillHero.cpp:109 msgid "You're still searching for him..." msgstr "Du suchst immer noch nach ihm..." #: ../src/QKillHero.cpp:110 msgid "Seen lately near (" msgstr "Wurde kürzlich gesehen in der nähe von (" #: ../src/QKillHero.cpp:118 msgid "You have slain the wicked hero %1." msgstr "Du hast den boshaften Helden %1 umgebracht." #: ../src/QKillHero.cpp:123 msgid "You could not slay the wicked hero %1." msgstr "Du konntest den boshaften Helden %1 nicht besiegen." #: ../src/QKillHero.cpp:125 msgid "The hero was slain by someone else!" msgstr "Der Held wurde von jemanden anderen besiegt!" #: ../src/QKillHero.cpp:131 msgid "Kill the hero named %1, servant of player %2." msgstr "Töte den Helden namens %1, Diener des Spielers %2." #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:114 msgid "You have not killed a unit of enemy %1 yet." msgstr "Du hast bisher noch keine Einheit des Gegners %1 besiegt." #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:121 msgid "You have killed a unit of enemy %1." msgstr "Du hast eine Einheit des Gegners %1 besiegt." #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:122 ../src/QPillageGold.cpp:81 #: ../src/QEnemyArmies.cpp:129 msgid "Well done!" msgstr "Gut gemacht!" #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:135 msgid "You must destroy a unit of enemy %1." msgstr "Du musst eine gegnerische Einheit vom Typ %1 besiegen." #: ../src/playerlist.cpp:305 msgid "Statesman" msgstr "Staatsmann" #: ../src/playerlist.cpp:307 msgid "Diplomat" msgstr "Diplomat" #: ../src/playerlist.cpp:309 msgid "Pragmatist" msgstr "Pragmatiker" #: ../src/playerlist.cpp:311 msgid "Politician" msgstr "Politiker" #: ../src/playerlist.cpp:313 msgid "Deceiver" msgstr "Betrüger" #: ../src/playerlist.cpp:315 msgid "Scoundrel" msgstr "Halunke" #: ../src/playerlist.cpp:317 msgid "Turncoat" msgstr "Verräter" #: ../src/playerlist.cpp:319 msgid "Running Dog" msgstr "Rennender Hund" #: ../src/playerlist.cpp:320 ../src/gui/hero-dialog.cpp:198 #: ../src/gui/report-dialog.cpp:309 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../src/GameMap.cpp:255 msgid "Error! Map Generator and Game Map tile sizes differ. %1 != %2 || %3 != %4. Exiting." msgstr "" #: ../src/QPillageGold.cpp:75 msgid "You have already stolen %1 gold pieces." msgstr "Du hast bereits %1 Goldstücke gestohlen." #: ../src/QPillageGold.cpp:80 msgid "You have managed to sack and pillage %1 gold." msgstr "Du hast bisher %1 Gold geplündert und gebrandschatzt." #: ../src/QPillageGold.cpp:92 msgid "You shall sack and pillage %1 gold from thy mighty foes." msgstr "Du sollst %1 Gold von dem mächtigen Feinden plündern und brandschatzen." #: ../src/QCityOccupy.cpp:90 ../src/QCityRaze.cpp:89 ../src/QCitySack.cpp:90 msgid "You aren't afraid of doing it, are you?" msgstr "Du hast keine Angst davor es zu tun, oder?" #: ../src/QCityOccupy.cpp:95 msgid "The priests thank you for occupying this evil place." msgstr "Die Priester danken dir, dass du diesen teuflischen Ort in Anspruch genommen hast." #: ../src/QCityOccupy.cpp:103 msgid "The occupation of city \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Die Besetzung der Stadt \"%1\" konnte nicht " #: ../src/QCityOccupy.cpp:120 msgid "You must take over the city \"%1\" and occupy it." msgstr "Du musst die Stadt \"%1\" übernehmen und besetzen." #. note to translators: whether a ruin has been searched #: ../src/game.cpp:727 msgid "Unexplored" msgstr "Unerforscht" #. The number of turns is always going to be plural here. #: ../src/game.cpp:761 #, fuzzy #| msgid "Turns" msgid "%1 turns" msgstr "Züge" #: ../src/Configuration.cpp:117 msgid "Okay, we're throwing your config file %1 away" msgstr "" #: ../src/Configuration.cpp:210 #, fuzzy #| msgid "Configuration file has wrong version, we want " msgid "Configuration file has wrong version. expected %1, but got %2" msgstr "Die Konfigurationsdatei hat die falsche Version, wir wollen " #: ../src/Configuration.cpp:213 msgid "backing up config file `%1' to `%2'." msgstr "" #: ../src/Configuration.cpp:317 msgid "Error! couldn't save configuration file `%1'. Exiting." msgstr "" #: ../src/Configuration.cpp:321 msgid "Created default configuration file `%1'." msgstr "" #: ../src/Configuration.cpp:334 msgid "Error! Couldn't create armyset directory `%1'. Exiting." msgstr "" #: ../src/Configuration.cpp:340 msgid "Error! Couldn't create tileset directory `%1'. Exiting." msgstr "" #: ../src/Configuration.cpp:347 msgid "Error! Couldn't create map directory `%1'. Exiting." msgstr "" #: ../src/Configuration.cpp:354 msgid "Error! Couldn't create shieldset directory `%1'. Exiting." msgstr "" #: ../src/Configuration.cpp:361 msgid "Error! Couldn't create cityset directory `%1'. Exiting." msgstr "" #: ../src/game-server.cpp:481 #, fuzzy #| msgid "Disconnected" msgid "%1 connected." msgstr "Verbindung getrennnt" #: ../src/game-server.cpp:494 #, fuzzy #| msgid "Disconnected" msgid "%1 disconnected." msgstr "Verbindung getrennnt" #: ../src/game-server.cpp:496 #, fuzzy #| msgid "Disconnected" msgid "%1 disconnected" msgstr "Verbindung getrennnt" #: ../src/MapGenerator.cpp:186 msgid "flattening plains..." msgstr "plätte Ebenen ..." #: ../src/MapGenerator.cpp:189 msgid "raining water..." msgstr "lass Wasser regnen..." #: ../src/MapGenerator.cpp:196 msgid "raising hills..." msgstr "schütte Hügel auf..." #: ../src/MapGenerator.cpp:199 msgid "raising mountains..." msgstr "erhebe Berge..." #: ../src/MapGenerator.cpp:205 msgid "planting forests..." msgstr "pflanze Wälder..." #: ../src/MapGenerator.cpp:208 msgid "watering swamps..." msgstr "wässere Sümpfe...." #: ../src/MapGenerator.cpp:211 msgid "normalizing terrain..." msgstr "normalisiere Gelände..." #: ../src/MapGenerator.cpp:216 msgid "building cities..." msgstr "bilde Städte..." #: ../src/MapGenerator.cpp:222 ../src/MapGenerator.cpp:1722 msgid "paving roads..." msgstr "pflastere Straßen..." #: ../src/MapGenerator.cpp:228 msgid "ruining ruins..." msgstr "zerstöre Ruinen..." #: ../src/MapGenerator.cpp:231 msgid "spawning temples..." msgstr "erzeuge Tempel..." #: ../src/MapGenerator.cpp:236 msgid "building bridges..." msgstr "baue Brücken..." #: ../src/MapGenerator.cpp:241 msgid "raising signs..." msgstr "erzeuge Schilder..." #: ../src/MapGenerator.cpp:428 msgid "paving bridges..." msgstr "pflastere Brücken..." #: ../src/QEnemyArmies.cpp:123 msgid "You have killed %1 so far." msgstr "Du hast %1 bisher getötet." #: ../src/QEnemyArmies.cpp:128 msgid "You have managed to slaughter %1 armies." msgstr "Du hast bisher %1 Armeen abgeschlachtet." #: ../src/QEnemyArmies.cpp:140 msgid "You shall slaughter %1 armies of the treacherous %2." msgstr "Du sollst %1 Armeen vom betrügerischem %2 abschlachten." #. Initially give the first hero the player's standard. #: ../src/player.cpp:2479 msgid "%1 Standard" msgstr "%1 Standard" #: ../src/player.cpp:2551 msgid "Peace negotiated with %1." msgstr "Es wurde Frieden mit %1 geschlossen." #: ../src/player.cpp:2559 msgid "War declared with %1." msgstr "%1 wurde der Krieg erklärt." #: ../src/maptile.cpp:252 ../src/maptile.cpp:262 msgid "None" msgstr "" #: ../src/maptile.cpp:255 ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:158 #: ../src/editor/main-window.cpp:1430 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: ../src/maptile.cpp:257 ../src/editor/main-window.cpp:1432 msgid "Road" msgstr "" #: ../src/maptile.cpp:258 ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:57 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Port:" msgid "Port" msgstr "Port:" #: ../src/maptile.cpp:259 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/maptile.cpp:260 #, fuzzy #| msgid "Seastone" msgid "Stone" msgstr "Seastone" #: ../src/shield.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Whitestep" msgid "White" msgstr "Whitestep" #: ../src/shield.cpp:108 #, fuzzy #| msgid "Preening" msgid "Green" msgstr "Preening" #: ../src/shield.cpp:109 #, fuzzy #| msgid "Yellowbone" msgid "Yellow" msgstr "Yellowbone" #: ../src/shield.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Light Blue Picture:" msgid "Light Blue" msgstr "Hellblaues Bild:" #: ../src/shield.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Reward" msgid "Red" msgstr "Belohnung" #: ../src/shield.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Dark Hole" msgid "Dark Blue" msgstr "Dunkles Loch" #: ../src/shield.cpp:113 #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "Orange" msgstr "Ändern" #: ../src/shield.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "Blackfork" msgid "Black" msgstr "Blackfork" #: ../src/shield.cpp:115 ../src/shield.cpp:117 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: ../src/shieldstyle.cpp:84 msgid "Medium" msgstr "" #: ../src/ruin.cpp:32 msgid " is inhabited by monsters and full of treasure!" msgstr " wird von Monstern bewohnt und ist voller Schätze!" #: ../src/reward.cpp:552 msgid "%1 Gold Piece" msgid_plural "%1 Gold Pieces" msgstr[0] "%1 Goldstück" msgstr[1] "%1 Goldstücke" #: ../src/reward.cpp:560 msgid "Allies: %1 x %2" msgstr "Verbündete %1 x %2" #: ../src/reward.cpp:568 msgid "Item: %1" msgstr "Gegenstand %1" #: ../src/reward.cpp:575 msgid "Site: %1" msgstr "Seite: %1" #: ../src/reward.cpp:581 msgid "Map: %1,%2 %3x%4" msgstr "Karte: %1,%2 %3x%4" #: ../src/reward.cpp:657 msgid "old map" msgstr "alte Karte" #: ../src/reward.cpp:658 #, fuzzy #| msgid "old map" msgid "old dusty map" msgstr "alte Karte" #: ../src/reward.cpp:659 #, fuzzy #| msgid "Northern map" msgid "parchment map" msgstr "Nördliche Karte" #: ../src/reward.cpp:660 msgid "vellum map" msgstr "" #: ../src/reward.cpp:661 #, fuzzy #| msgid "Eastern map" msgid "paper map" msgstr "Östliche Karte" #: ../src/reward.cpp:662 #, fuzzy #| msgid "Northern map" msgid "torn paper map" msgstr "Nördliche Karte" #: ../src/reward.cpp:663 #, fuzzy #| msgid "old map" msgid "dusty map" msgstr "alte Karte" #: ../src/reward.cpp:664 msgid "blood-stained map" msgstr "" #: ../src/QCityRaze.cpp:94 msgid "The priests thank you for razing this evil place." msgstr "Die Priester danken dir dafür, dass du diesen teuflischen Platz niedergerissen hast." #: ../src/QCityRaze.cpp:101 msgid "The razing of city \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Das niederreißen der Stadt \"%1\" konnte nicht bewerkstelligt werden." #: ../src/QCityRaze.cpp:119 msgid "You must conquer the city \"%1\" and burn it to the ground." msgstr "Du musst die Stadt \"%1\" erobern und sie bis auf die Grundmauern abbrennen!" #: ../src/temple.cpp:32 msgid " can bless your armies or give you quests." msgstr " kann deine Armeen segnen und dir Aufgaben geben." #: ../src/tileset.cpp:464 msgid "Error! can't load tileset `%1'." msgstr "" #: ../src/gui/city-window.cpp:147 msgid "Capital city of %1" msgstr "Kapital der Stadt von %1" #: ../src/gui/city-window.cpp:163 msgid "The inhabitants are unruly!" msgstr "" #: ../src/gui/city-window.cpp:288 #, fuzzy #| msgid ", then to %1" msgid "%1t, then to %2" msgstr ", dann zu %1" #: ../src/gui/city-window.cpp:289 ../src/gui/report-dialog.cpp:386 msgid "Standard" msgstr "Flagge" #: ../src/gui/city-window.cpp:292 ../src/gui/destination-dialog.cpp:271 msgid "%1t" msgstr "%1t" #: ../src/gui/city-window.cpp:433 msgid "Rename City" msgstr "Stadt umbenennen" #: ../src/gui/city-window.cpp:442 msgid "Type the new name for this city:" msgstr "Tippe den neuen Namen der Stadt ein:" #: ../src/gui/city-window.cpp:467 msgid "Raze City" msgstr "Stadt niederreißen" #: ../src/gui/city-window.cpp:474 msgid "Are you sure that you want to raze %1?" msgstr "Bist du dir sicher, dass du %1 niederreißen willst?" #: ../src/gui/city-window.cpp:477 msgid "You won't be popular!" msgstr "Du wirst nicht beliebt sein!" #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:65 msgid "Observe" msgstr "Beobachten" #. * #. * if we're turning this player into a human, #. * then we desensitize the associated switch #. * otherwise, we presume that we want to observe it #. #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:70 ../src/gui/preferences-dialog.cpp:135 #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:196 ../src/gui/preferences-dialog.cpp:210 msgid "Human" msgstr "Mensch" #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:71 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:73 msgid "Networked" msgstr "Vernetzt" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:48 #: ../src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:45 #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:95 msgid "Quest for %1" msgstr "Aufgabe für %1" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:51 msgid "%1 completed the quest!" msgstr "%1 hat die Aufgabe erledigt" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:66 msgid "You have been rewarded with %1 gold piece." msgid_plural "You have been rewarded with %1 gold pieces." msgstr[0] "Du wurdest mit %1 Goldstück belohnt!" msgstr[1] "Du wurdest mit %1 Goldstücken belohnt!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:73 msgid "You have been rewarded with %1 ally." msgid_plural "You have been rewarded with %1 allies." msgstr[0] "Du wurdest mit %1 Verbündetem belohnt!" msgstr[1] "Du wurdest mit %1 Verbündeten belohnt!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "You have been rewarded with %1 ally." #| msgid_plural "You have been rewarded with %1 allies." msgid "You have been rewarded with the %1." msgstr "Du wurdest mit %1 Verbündetem belohnt!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "The sages show thee the site of %1\n" msgid "You are shown the site of %1\n" msgstr "Die Weisen zeigen dir die Seite von %1\n" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:92 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:64 msgid "where powerful allies can be found!" msgstr "wo mächtige Verbündete gefunden werden können!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:96 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:68 msgid "where the %1 can be found!" msgstr "wo das %1 gefunden werden kann!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:100 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:71 msgid "where a map can be found!" msgstr "wo die Karte gefunden werden kann!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:102 msgid "where nothing can be found!" msgstr "wo nichts gefunden werden kann!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:104 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:75 msgid "where gold can be found!" msgstr "wo Gold gefunden werden kann!" #. this one shouldn't happen #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:106 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:77 msgid "where something important can be found!" msgstr "wo etwas wichtiges gefunden werden kann!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:76 msgid "%1 hero earned fates worthy of legend!" msgid_plural "%1 heroes earned fates worthy of legend!" msgstr[0] "%1 Held hat ein Schicksal verdient, das Legenden wert ist!" msgstr[1] "%1 Helden haben ein Schicksal verdient, das Legenden wert ist!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:81 msgid "%1 so-called hero slaughtered without mercy!" msgid_plural "%1 so-called heroes slaughtered without mercy!" msgstr[0] "%1 sogenannter Held hat ohne Gnade abgeschlachtet!" msgstr[1] "%1 sogenannte Helden haben ohne Gnade abgeschlachtet!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:109 msgid "%1 navy not currently in service!" msgid_plural "%1 navies not currently in service!" msgstr[0] "%1 Kriegsflotte ist Momentan nicht betriebsbereit!" msgstr[1] "%1 Kriegsflotten sind Momentan nicht betriebsbereit!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:113 msgid "%1 navy rests with the fishes!" msgid_plural "%1 navies rest with the fishes!" msgstr[0] "%1 Kriegsflotte verbleibt bei den Fischen!" msgstr[1] "%1 Kriegsflotten verbleiben bei den Fischen!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:127 msgid "%1 army died to ensure final victory!" msgid_plural "%1 armies died to ensure final victory!" msgstr[0] "%1 Armee starb um den finalen Sieg zu sichern!" msgstr[1] "%1 Armeen starben um den finalen Sieg zu sichern!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:131 msgid "%1 army smote like sheep!" msgid_plural "%1 armies smote like sheep!" msgstr[0] "%1 Armee hat sich wie Schafe geschlagen!" msgstr[1] "%1 Armeen haben sich wie Schafe geschlagen!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:146 msgid "%1 unnatural creature returned from whence it came!" msgid_plural "%1 unnatural creatures returned from whence they came!" msgstr[0] "%1 unnatürliche Kreatur ist dort hin zurückgekehrt, wo sie her kam!" msgstr[1] "%1 unnatürliche Kreaturen sind dort hin zurückgekehrt, wo sie her kamen!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:150 msgid "%1 unnatural creature dispatched!" msgid_plural "%1 unnatural creatures dispatched!" msgstr[0] "%1 unnatürliche Kreatur wurde abgefertigt!" msgstr[1] "%1 unnatürliche Kreaturen wurden abgefertigt!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "%1 standard betrayed by it's guardian!" #| msgid_plural "%1 standards betrayed by it's guardian!" msgid "%1 standard betrayed by its guardian!" msgid_plural "%1 standards betrayed by its guardian!" msgstr[0] "%1 Flagge wurde von ihrem Wächter verraten!" msgstr[1] "%1 Flaggen wurde von ihrem Wächter verraten!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:180 msgid "%1 standard wrested from a vanquished foe!" msgid_plural "%1 standards wrested from a vanquished foe!" msgstr[0] "%1 Flagge wurde von einem bezwungenem Feind entrissen!" msgstr[1] "%1 Flaggen wurde von einem bezwungenem Feind entrissen!" #. note to translators: %1 is ranged strength #. note to translators: %1 is melee strength #. note to translators: %1 is melee strength, %2 is ranged strength #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:87 ../src/gui/army-info-tip.cpp:113 #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:137 ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:69 #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:168 msgid "Strength: %1" msgstr "Stärke: %1" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:92 msgid "Moves: %1/%2" msgstr "Züge: %1/%2" #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:95 ../src/editor/select-army-dialog.cpp:174 msgid "Upkeep: %1" msgstr "Unterhaltskosten: %1" #. note to translators: %1 is total moves #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:117 ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:65 #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:170 msgid "Moves: %1" msgstr "Züge: %1" #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:119 ../src/gui/army-info-tip.cpp:143 msgid "Time: %1" msgstr "Zeit: %1" #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:121 ../src/gui/army-info-tip.cpp:145 msgid "Cost: %1" msgstr "Kosten: %1" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:141 msgid "Movement: %1" msgstr "Bewegung: %1" #: ../src/gui/game-preferences-dialog.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "Host a game" msgid "%1's game" msgstr "Multiplayerspiel eröffnen" #: ../src/gui/destination-dialog.cpp:203 ../src/gui/destination-dialog.cpp:214 msgid "+%1t to arrive at %2" msgstr "" #: ../src/gui/destination-dialog.cpp:204 ../src/gui/destination-dialog.cpp:216 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgid "standard" msgstr "Flagge" #: ../src/gui/army-bonus-dialog.cpp:40 ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:46 #: ../src/gui/stack-info-dialog.cpp:196 msgid "Str" msgstr "Stärke" #: ../src/gui/army-bonus-dialog.cpp:41 ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:47 #: ../src/gui/stack-info-dialog.cpp:200 msgid "Move" msgstr "Zug" #: ../src/gui/army-bonus-dialog.cpp:43 ../src/gui/stack-info-dialog.cpp:204 #: ../src/gui/item-bonus-dialog.cpp:39 msgid "Bonus" msgstr "Bonus" #: ../src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:52 msgid "This hero already has a quest." msgstr "Dieser Held hat bereits eine Aufgabe." #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:100 msgid "Explored Ruins" msgstr "Erkundete Ruinen" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:105 msgid "Gold Pieces" msgstr "Goldstücke" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:110 msgid "Score" msgstr "Punktzahl" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:369 msgid "City History" msgstr "Stadtgeschichte" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:372 msgid "Ruin History" msgstr "Geschichte der Ruine" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:375 msgid "Event History" msgstr "Ereignisprotokol" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:378 msgid "Gold History" msgstr "Goldprotokol" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:381 msgid "Winner History" msgstr "Siegerprotokol" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:420 msgid "On turn %1 you have %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 gold pieces!" msgstr[0] "Im %1 Zug hast du %2 Goldstück!" msgstr[1] "Im %1 Zug hast du %2 Goldstücke!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:423 msgid "On turn %1 you had %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 gold pieces!" msgstr[0] "Im %1 Zug hattest du %2 Goldstück!" msgstr[1] "Im %1 Zug hattest du %2 Goldstücke!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:441 msgid "On turn %1 you have %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 cities!" msgstr[0] "Im %1 Zug hast du %2 Stadt!" msgstr[1] "Im %1 Zug hast du %2 Städte!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:444 msgid "On turn %1 you had %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 cities!" msgstr[0] "Im %1 Zug hattest du %2 Stadt!" msgstr[1] "Im %1 Zug hattest du %2 Städte!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:462 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:465 msgid "By turn %1 you explored %2 ruin!" msgid_plural "By turn %1 you explored %2 ruins!" msgstr[0] "Im %1 Zug hast du %2 Ruine erforscht!" msgstr[1] "Im %1 Zug hast du %2 Ruinen erforscht!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:488 msgid "On turn %1 you are coming %2!" msgstr "Im %1 Zug kommst du an Stelle %2!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:490 msgid "On turn %1 you were coming %2!" msgstr "Im %1 Zug warst du an Stelle %2!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:517 msgid "%1 %2 finds a sage!" msgstr "%1 %2 findet einen Weisen!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:525 msgid "%1 %2 emerges in %3" msgstr "%1 %2 kommt auf in %3" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:533 msgid "%1 %2 begins a quest!" msgstr "%1 %2 beginnt eine Aufgabe!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:541 msgid "%1 %2 finishes a quest!" msgstr "%1 %2 beendet eine Aufgabe!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:549 msgid "%1 %2 is killed in %3!" msgstr "%1 %2 wurde in %3 getötet!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:557 msgid "%1 %2 is killed in battle!" msgstr "%1 %2 wurde im Kampf getötet!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:565 msgid "%1 %2 is killed while searching!" msgstr "%1 %2 wurde getötet, während er auf der Suche war!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:573 msgid "%1 %2 conquers %3!" msgstr "%1 %2 erobert %3!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:579 msgid "%1 %2 utterly vanquished!" msgstr "%1 %2 wurde vernichtend geschlagen!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:588 msgid "%1 %2 at peace with %3 %4!" msgstr "%1 %2 ist mit %3 %4 im Frieden!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:599 msgid "%1 %2 at war with %3 %4!" msgstr "%1 %2 im Krieg mit %3 %4!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:610 msgid "%1 Treachery on %2 %3!" msgstr "%1 hat an %2 %3 Verrat begangen!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:619 msgid "%1 %2 finds allies!" msgstr "%1 %2 findet Alliierte!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:628 msgid "%1 %2 explores %3!" msgstr "%1 %2 erforscht %3!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:639 msgid "%1 %2 uses the %3 against %4 %5!" msgstr "%1 %2 benutzt den %3 gegen %4 %5!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:644 msgid "%1 %2 uses the %3!" msgstr "%1 %2 benutzt den %3!" #: ../src/gui/sage-dialog.cpp:61 ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:49 msgid "A Sage!" msgstr "Ein Weiser!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:113 ../src/editor/backpack-editor-dialog.cpp:50 msgid "Attributes" msgstr "Eigenschaften" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:114 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:142 msgid "%1 finds a sage!" msgstr "%1 findet einen Weisen!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:148 msgid "%1 emerges in %2!" msgstr "%1 taucht in %2 auf!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:155 msgid "%1 begins a quest!" msgstr "%1 beginnt eine Aufgabe!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:161 msgid "%1 finishes a quest!" msgstr "%1 beendet eine Aufgabe!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:167 msgid "%1 is killed in %2!" msgstr "%1 wurde in %2 getötet!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:174 msgid "%1 is killed in battle!" msgstr "%1 wurde im Kampf getötet!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:180 msgid "%1 is killed while searching!" msgstr "%1 wurde auf der Suche getötet" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:187 msgid "%1 conquers %2!" msgstr "%1 erobert %2!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:194 msgid "%1 finds allies!" msgstr "%1 findet Verbündete!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:268 ../src/gui/hero-dialog.cpp:343 #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:364 msgid "In backpack" msgstr "Im Rucksack" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:288 ../src/gui/hero-dialog.cpp:366 msgid "On the ground" msgstr "Auf dem Boden" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:408 msgid "%1/%2" msgstr "" #: ../src/gui/game-window.cpp:768 ../src/gui/splash-window.cpp:152 msgid "Choose Game to Load" msgstr "Wähle das Spiel aus, das geladen werden soll" #: ../src/gui/game-window.cpp:770 ../src/gui/game-window.cpp:818 msgid "Army Saved Games (*.sav)" msgstr "" #: ../src/gui/game-window.cpp:806 msgid "Game was not saved!" msgstr "Das Spiel wurde nicht gesichert!" #: ../src/gui/game-window.cpp:815 ../src/editor/main-window.cpp:910 msgid "Choose a Name" msgstr "Wähle einen Namen" #: ../src/gui/game-window.cpp:842 msgid "Error saving game!" msgstr "Beim speichern des Spiels ist ein Fehler aufgetreten!" #: ../src/gui/game-window.cpp:927 ../src/gui/driver.cpp:709 #: ../src/gui/driver.cpp:928 ../src/gui/driver.cpp:1119 msgid "Corrupted saved game file." msgstr "Beschädigte gespeicherte Spieldatei." #: ../src/gui/game-window.cpp:989 msgid "Change the message on this sign:" msgstr "Verändere die Nachricht auf diesem Wegweiser:" #: ../src/gui/game-window.cpp:1026 msgid "Are you sure you want to disband this group?" msgstr "Bist du dir sicher, dass du diese Gruppe entlassen willst?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1030 msgid "(It contains %1 hero)." msgid_plural "(It contains %1 heroes)." msgstr[0] "(Es beinhaltet einen Helden)." msgstr[1] "(Es beinhaltet %1 Helden)." #: ../src/gui/game-window.cpp:1060 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Bist du sicher, dass du abtreten willst?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1189 msgid "No ruins or temples to show!" msgstr "Keine Ruinen oder Tempel zu zeigen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1399 msgid "Congratulations to %1 for conquering the world!" msgstr "Gratulation an %1 für die Welteroberung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1414 msgid "The rule of %1 has permanently ended!" msgstr "Die Herrschaft von %1 wurde endgültig beendet!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1420 msgid "" "No further human resistance is possible\n" "but the battle will continue!" msgstr "" "Kein weiterer menschlicher Widerstand ist möglich,\n" "aber der Kampf wird fortgesetzt!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1422 msgid "" "Press `CTRL-P' to stop the war\n" "and visit the sites of thy old battles." msgstr "" "Drücke `Strg-P' um den Krieg zu beenden\n" "und besuche die Seiten deinen vergangenen Schlachten." #: ../src/gui/game-window.cpp:1632 #, fuzzy #| msgid "%1 gold pieces." msgid "%1 is given %2 gold pieces." msgstr "%1 Goldstücke." #: ../src/gui/game-window.cpp:1635 #, fuzzy #| msgid "%1 gold pieces." msgid "%1 finds %2 gold pieces." msgstr "%1 Goldstücke." #: ../src/gui/game-window.cpp:1643 #, fuzzy #| msgid "%1 finds allies!" msgid "%1 is given %2 allies!" msgstr "%1 findet Verbündete!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1646 #, fuzzy #| msgid "%1 finds allies!" msgid "%1 finds %2 allies!" msgstr "%1 findet Verbündete!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1654 #, fuzzy #| msgid "%1 lies to the %2" msgid "%1 is given the %2!" msgstr "%1 lügt %2 an" #: ../src/gui/game-window.cpp:1657 #, fuzzy #| msgid "%1 lies to the %2" msgid "%1 finds the %2!" msgstr "%1 lügt %2 an" #: ../src/gui/game-window.cpp:1665 #, fuzzy #| msgid "%1 is killed in %2!" msgid "%1 is given a %2!" msgstr "%1 wurde in %2 getötet!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1667 #, fuzzy #| msgid "%1 finds a sage!" msgid "%1 finds a %2!" msgstr "%1 findet einen Weisen!" #. so and so encounters a wolf... #: ../src/gui/game-window.cpp:1683 msgid "Searching" msgstr "Suchend" #: ../src/gui/game-window.cpp:1689 #, fuzzy #| msgid "%1 conquers %2!" msgid "%1 encounters some %2..." msgstr "%1 erobert %2!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1701 msgid "Hero Victorious" msgstr "Der Held ist siegreich" #: ../src/gui/game-window.cpp:1703 msgid "Hero Defeated" msgstr "Der Held wurde besiegt" #: ../src/gui/game-window.cpp:1710 msgid "...and is victorious!" msgstr "...und ist siegreich!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1712 msgid "...and is slain by it!" msgstr "...und wurde von ihm besiegt!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1747 msgid "Hero brings allies!" msgstr "Der Held bringt Verbündete!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1752 msgid "The hero brings %1 ally!" msgid_plural "The hero brings %1 allies!" msgstr[0] "Der Held bringt %1 Verbündeten!" msgstr[1] "Der Held bringt %1 Verbündete!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1776 msgid "You graciously and benevolently accept their offer." msgstr "Du hast gnädig und wohlwollend ihr Angebot akzeptiert." #: ../src/gui/game-window.cpp:1790 msgid "Are you sure you want to attack %1?" msgstr "Bist du sicher, dass du %1 angreifen willst?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1793 msgid "Other players may not like this!" msgstr "Anderen Spielern wird das nicht gefallen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1844 msgid "%1 army has been blessed!" msgid_plural "%1 armies have been blessed!" msgstr[0] "%1 Armee wurde gesegnet!" msgstr[1] "%1 Armeen wurde gesegnet!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1847 msgid "We have already blessed thee!" msgstr "Wir haben dich bereits gesegnet!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1850 msgid "Seek more blessings in far temples!" msgstr "Suche weitere Segnungen in fernen Tempeln!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1854 msgid "Do you seek a quest?" msgstr "Suchst du eine Aufgabe?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1862 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: ../src/gui/game-window.cpp:1995 msgid "%1, you have triumphed in the battle of %2." msgstr "%1, du hast im Kampf um %2 triumphiert." #: ../src/gui/game-window.cpp:1996 msgid "%1, you have claimed victory in the battle of %2." msgstr "%1, du warst im Kampf um %2 siegreich." #: ../src/gui/game-window.cpp:1997 msgid "%1, you have shown no mercy in the battle of %2." msgstr "%1, du hast keine Gnade im Kampf um %2 gezeigt." #: ../src/gui/game-window.cpp:1998 msgid "%1, you have slain the foe in the battle of %2." msgstr "% 1, du hast den Feind in der Schlacht von% 2 erschlagen." #: ../src/gui/game-window.cpp:2126 msgid "%1 Looted" msgstr "%1 geraubt" #: ../src/gui/game-window.cpp:2133 msgid "Your armies loot %1 gold piece." msgid_plural "Your armies loot %1 gold pieces." msgstr[0] "Deine Armeen haben %1 Goldstück geraubt." msgstr[1] "Deine Armeen haben %1 Goldstücke geraubt." #: ../src/gui/game-window.cpp:2146 msgid "Pillaged %1" msgstr "%1 Geplündert" #: ../src/gui/game-window.cpp:2173 msgid "The loot is worth %1 gold piece." msgid_plural "The loot is worth %1 gold pieces." msgstr[0] "Die Beute ist %1 Goldstück wert." msgstr[1] "Die Beute ist %1 Goldstücke wert." #: ../src/gui/game-window.cpp:2188 msgid "Sacked %1" msgstr "Geplündert %1" #: ../src/gui/game-window.cpp:2194 #, fuzzy #| msgid "The city of %1 is in ruins!" msgid "" "The city of %1 is sacked\n" "for %2 gold!\n" "\n" msgstr "Von der Stadt %1 stehen nur noch Ruinen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2197 #, fuzzy #| msgid "Ability to produce %1 unit has been lost" #| msgid_plural "Ability to produce %1 units has been lost" msgid "" "Ability to produce %1 unit has been lost\n" "and only 1 unit remains" msgid_plural "" "Ability to produce %1 units has been lost\n" "and only 1 unit remains" msgstr[0] "Die Fähigkeit, %1 Einheit zu produzieren, ging verloren." msgstr[1] "Die Fähigkeit, %1 Einheiten zu produzieren, ging verloren." #: ../src/gui/game-window.cpp:2244 msgid "%1 gp" msgstr "" #: ../src/gui/game-window.cpp:2274 msgid "Razed %1" msgstr "Zerstört %1" #: ../src/gui/game-window.cpp:2279 msgid "The city of %1 is in ruins!" msgstr "Von der Stadt %1 stehen nur noch Ruinen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2370 msgid "" "%1\n" "Turn %2" msgstr "" "%1\n" "Zug %2" #: ../src/gui/game-window.cpp:2399 msgid "Your unit of %1 is awarded the avenger's medal of valour!" msgstr "Deiner Einheit %1 wurde die Medallie der Tapferkeit der Rächer verliehen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2401 msgid "Your unit of %1 is awarded the defender's medal of bravery!" msgstr "Deiner Einheit %1 wurde die Verteidiger-Medaille der Tapferkeit verliehen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2403 msgid "Your unit of %1 is awarded the veteran's medal!" msgstr "Deiner Einheit %1 wurde die Veteranen-Medaille verliehen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2405 msgid "Your unit of %1 is awarded a medal!" msgstr "Deiner Einheit %1 wurde eine Medaille verliehen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2424 msgid "%1, your turn continues." msgstr "%1, dein Zug geht weiter." #: ../src/gui/game-window.cpp:2448 msgid "%1 did not complete the quest." msgstr "%1 hat die Aufgabe nicht beendet." #: ../src/gui/game-window.cpp:2523 msgid "Advisor!" msgstr "Ratgeber!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2532 msgid "My Good Lord!" msgstr "Oh Gott!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2534 msgid "Great and Worthy Lord!" msgstr "Großer und Ehrwürdiger Lord!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2536 msgid "O Champion of Justice!" msgstr "Oh Verfechter der Gerechtigkeit!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2538 msgid "O Mighty Leader!" msgstr "Oh mächtiger Führer!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2540 msgid "O Great Warlord!" msgstr "Oh großer Kriegsherr!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2548 msgid "This battle will surely be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Dieser Kampf wird sicher so einfach wie das abschlachten schlafenden Viehs!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2550 ../src/gui/game-window.cpp:2556 msgid "A battle here would be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Ein Kampf wird hier sicher so einfach wie das abschlachten schlafenden Viehs!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2552 msgid "I believe this battle will surely be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Ich glaube, dass ein Kampf hier sicher so einfach wie das abschlachten schlafenden Viehs wird!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2554 msgid "This battle would be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Dieser Kampf wird so einfach wie das abschlachten schlafenden Viehs!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2558 msgid "I believe this battle will be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird so einfach wie das abschlachten schlafenden Viehs!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2560 msgid "This battle shall be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Dieser Kampf sollte so einfach sein wie das abschlachten schlafenden Viehs!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2565 msgid "This battle will surely be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Dieser Kampf wird sicher ein einfacher Sieg! Wir können nicht verlieren!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2567 ../src/gui/game-window.cpp:2573 msgid "A battle here would be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Ein Kampf wäre hier ein einfacher Sieg! Wir können nicht verlieren!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2569 msgid "I believe this battle will surely be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich ein einfacher Sieg! Wir können nicht verlieren!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2571 msgid "This battle would be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Dieser Kampf wäre ein einfacher Sieg! Wir können nicht verlieren" #: ../src/gui/game-window.cpp:2575 msgid "I believe this battle will be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird ein einfacher Sieg sein! Wir können nicht verlieren!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2577 msgid "This battle shall be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Dieser Kampf sollte ein einfacher Sieg sein! Wir können nicht verlieren!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2582 msgid "This battle will surely be a comfortable victory!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich ein angenehmer Sieg!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2584 ../src/gui/game-window.cpp:2590 msgid "A battle here would be a comfortable victory!" msgstr "Ein Kampf hier wäre ein komfortabler Sieg!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2586 msgid "I believe this battle will surely be a comfortable victory!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich eine angenehmer Sieg!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2588 msgid "This battle would be a comfortable victory!" msgstr "Dieser Kampf würde einen komfortablen Sieg werden!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2592 msgid "I believe this battle will be a comfortable victory!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird ein komfortabler Sieg!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2594 msgid "This battle shall be a comfortable victory!" msgstr "Dieser Kampf wird eine komfortabler Sieg!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2599 msgid "This battle will surely be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich einem hart erkämpfter Sieg! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2601 ../src/gui/game-window.cpp:2607 msgid "A battle here would be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Ein Kampf wäre hier ein hart erkämpfter Sieg! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2603 msgid "I believe this battle will surely be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich ein hart erkämpfter Sieg! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2605 msgid "This battle would be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Dieser Kampf würde einem hart erkämpfter Sieg werden! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2609 msgid "I believe this battle will be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird hart erkämpfter Sieg sein! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2611 msgid "This battle shall be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Dieser Kampf wird einem hart erkämpfter Sieg! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2616 msgid "This battle will surely be very evenly matched!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich sehr ebenbürtig sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2618 ../src/gui/game-window.cpp:2624 msgid "A battle here would be very evenly matched!" msgstr "Ein Kampf wäre hier sehr ebenbürtig!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2620 msgid "I believe this battle will surely be very evenly matched!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich sehr ebenbürtig!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2622 msgid "This battle would be very evenly matched!" msgstr "Dieser Kampf würde sehr ebenbürtig sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2626 msgid "I believe this battle will be very evenly matched!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sehr ebenbürtig!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2628 msgid "This battle shall be very evenly matched!" msgstr "Dieser Kampf wird sehr ebenbürtig!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2633 msgid "This battle will surely be difficult but not impossible to win!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2635 ../src/gui/game-window.cpp:2641 msgid "A battle here would be difficult but not impossible to win!" msgstr "Ein Kampf wäre hier schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2637 msgid "I believe this battle will surely be difficult but not impossible to win!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2639 msgid "This battle would be difficult but not impossible to win!" msgstr "Diese Schlacht wäre schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2643 msgid "I believe this battle will be difficult but not impossible to win!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2645 msgid "This battle shall be difficult but not impossible to win!" msgstr "Dieser Kampf wird schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2650 msgid "This battle will surely be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich eine mutige Wahl! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2652 ../src/gui/game-window.cpp:2658 msgid "A battle here would be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Ein Kampf wäre hier eine mutige Wahl! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2654 msgid "I believe this battle will surely be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich eine mutige Wahl! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2656 msgid "This battle would be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Dieser Kampf würde eine mutige Wahl sein! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2660 msgid "I believe this battle will be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird eine mutige Wahl sein! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2662 msgid "This battle shall be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Dieser Kampf wird eine mutige Wahl! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2667 msgid "This battle will surely be a foolish decision!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich eine dumme Entscheidung sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2669 ../src/gui/game-window.cpp:2675 msgid "A battle here would be a foolish decision!" msgstr "Ein Kampf wäre hier eine törichte Entscheidung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2671 msgid "I believe this battle will surely be a foolish decision!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich eine dumme Entscheidung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2673 msgid "This battle would be a foolish decision!" msgstr "Diese Schlacht wäre eine dumme Entscheidung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2677 msgid "I believe this battle will be a foolish decision!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird eine törichte Entscheidung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2679 msgid "This battle shall be a foolish decision!" msgstr "Dieser Kampf wird eine törichte Entscheidung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2684 msgid "This battle will surely be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Dieser Kampf ist sicherlich der reinste Wahnsinn! Du solltest nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2686 ../src/gui/game-window.cpp:2692 msgid "A battle here would be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Ein Kampf wäre hier der reinste Wahnsinn! Du solltest nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2688 msgid "I believe this battle will surely be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Ich glaube dieser Kampf ist sicher schierer Wahnsinn! Du sollst nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2690 msgid "This battle would be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Dieser Kampf ist schierer Wahnsinn! Du sollst nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2694 msgid "I believe this battle will be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Ich glaube dieser Kampf ist schierer Wahnsinn! Du sollst nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2696 msgid "This battle shall be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Dieser Kampf ist schierer Wahnsinn! Du sollst nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2701 msgid "This battle will surely be complete and utter suicide!" msgstr "Dieser Kampf wird sicher kompletter völliger Selbstmord sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2703 ../src/gui/game-window.cpp:2709 msgid "A battle here would be complete and utter suicide!" msgstr "Ein Kampf wäre hier uneingeschränkter und vollständiger Selbstmord!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2705 msgid "I believe this battle will surely be complete and utter suicide!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich uneingeschränkter und vollständiger Selbstmord!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2707 msgid "This battle would be complete and utter suicide!" msgstr "Dieser Kampf würde uneingeschränkten und vollständigen Selbstmord gleichen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2711 msgid "I believe this battle will be complete and utter suicide!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird komplett und völliger Selbstmord!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2713 msgid "This battle shall be complete and utter suicide!" msgstr "Dieser Kamp soll komplett sein und Selbstmord äußern!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2769 msgid "The Warlord Says..." msgstr "Der Kriegsherr sagt..." #: ../src/gui/game-window.cpp:2818 msgid "%1 gold piece was stolen from %2!" msgid_plural "%1 gold pieces were stolen from %2!" msgstr[0] "%1 Goldstück wurden von %2 gestohlen!" msgstr[1] "%1 Goldstücke wurden von %2 gestohlen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2829 msgid "%1 army unit was sunk to the watery depths!" msgid_plural "%1 army units were sunk to the watery depths!" msgstr[0] "%1 Armeeeinheit wurde versenkt!" msgstr[1] "%1 Armeeeinheiten wurde versenkt!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2840 msgid "%1 bag was retrieved by %2!" msgid_plural "%1 bags were retrieved by %2!" msgstr[0] "%1 Tasche wurde von %2 empfangen!" msgstr[1] "%1 Taschen wurden von %2 empfangen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2851 msgid "%1 has burned a bridge! None shall pass this way again!" msgstr "" #: ../src/gui/game-window.cpp:2860 msgid "%1 has turned a unit of %2 from %3!" msgstr "" #: ../src/gui/game-window.cpp:2870 msgid "%1 unit in %2 have perished!" msgid_plural "%1 units in %2 have perished!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gui/game-window.cpp:2881 #, fuzzy #| msgid "%1 unit of giant worms was banished by %2!" #| msgid_plural "%1 units of giant worms were banished by %2!" msgid "%1 unit of %2 have been raised in %3!" msgid_plural "%1 units of %2 have been raised in %3!" msgstr[0] "%1 Einheit der Riesenwürmer wurde von %2 gebannt!" msgstr[1] "%1 Einheiten der Riesenwürmer wurde von %2 gebannt!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2896 msgid "%1 unit in %2 have been persuaded to fly your flag!" msgid_plural "%1 units in %2 have been persuaded to fly your flag!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gui/game-window.cpp:2902 msgid "The citizens of %1 have been persuaded to fly your flag!" msgstr "" #: ../src/gui/game-window.cpp:2911 #, fuzzy #| msgid "%1 has advanced to level %2!" msgid "%1 has teleported to %2!" msgstr "%1 ist auf Level %2 aufgestiegen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2922 msgid "A unit of %1 has come to the aid of %2!" msgstr "" #: ../src/gui/game-window.cpp:2931 #, fuzzy #| msgid "%1 unit of giant worms was banished by %2!" #| msgid_plural "%1 units of giant worms were banished by %2!" msgid "%1 unit of %2 was banished by %3!" msgid_plural "%1 units of %2 were banished by %3!" msgstr[0] "%1 Einheit der Riesenwürmer wurde von %2 gebannt!" msgstr[1] "%1 Einheiten der Riesenwürmer wurde von %2 gebannt!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2942 msgid "%1 movement point was added to %2 and accompanying units!" msgid_plural "%1 movement points were added to %2 and accompanying units!" msgstr[0] "%1 Bewegungspunkt wurde zu %2 und den begleitenden Truppen hinzugefügt." msgstr[1] "%1 Bewegungspunkte wurde zu %2 und den begleitenden Truppen hinzugefügt." #: ../src/gui/game-window.cpp:2962 msgid "Info..." msgstr "" #: ../src/gui/game-window.cpp:2987 msgid "Travel Along Path" msgstr "" #: ../src/gui/game-window.cpp:3002 #, fuzzy #| msgid "Defensive" msgid "Defend" msgstr "Verteidigung" #: ../src/gui/game-window.cpp:3009 #, fuzzy #| msgid "Disband" msgid "Disband..." msgstr "Auflösen" #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:102 msgid "Random Scenario" msgstr "Zufälliges Szenario" #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:124 msgid "Play a new scenario with a random map. You get to decide the number of players, and number of cities on the map. You can also control the amount of the map that is covered in forest, water, swamps and mountains." msgstr "Spiele ein neues Szenario mit einer zufälligen Karte. Du gibst die Anzahl der Spieler und der Städte auf der Karte an. Du kannst auch bestimmen, welcher Anteil der Karte mit Wäldern, Wasser, Sümpfen und Bergen bedeckt sein soll." #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:162 msgid "Select a scenario file to add to the library" msgstr "Wähle eine Szenario-Datei aus, die zur Bibliothek hinzugefügt werden soll" #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:170 ../src/editor/main-window.cpp:839 #: ../src/editor/main-window.cpp:913 #, fuzzy #| msgid "LordsAWar map files (*.map)" msgid "LordsAWar Maps (*.map)" msgstr "LordsAWar Karte (*.map)" #: ../src/gui/diplomacy-dialog.cpp:141 msgid "Propose peace" msgstr "" #: ../src/gui/diplomacy-dialog.cpp:159 msgid "Propose war on armies not in cities" msgstr "" #: ../src/gui/diplomacy-dialog.cpp:178 msgid "Propose war" msgstr "" #: ../src/gui/driver.cpp:630 msgid "" "Could not connect to gamehost server:\n" "%1:%2" msgstr "" "Konnte nicht mit dem Gamehost-Server verbinden:\n" "%1:%2" #: ../src/gui/driver.cpp:651 ../src/gui/driver.cpp:682 msgid "Gamehost Server Error: %1" msgstr "Gamehost Serverfehler: %1" #: ../src/gui/driver.cpp:653 ../src/gui/driver.cpp:684 #: ../src/gui/driver.cpp:1377 msgid "Server Failure" msgstr "Serverfehler" #: ../src/gui/driver.cpp:662 msgid "Uploading." msgstr "Lädt hoch." #: ../src/gui/driver.cpp:812 msgid "Server went away." msgstr "Der Server ist verloren gegangen." #: ../src/gui/driver.cpp:813 msgid "Disconnected" msgstr "Verbindung getrennnt" #: ../src/gui/driver.cpp:830 msgid "" "Could not connect to server:\n" "%1 %2" msgstr "" "Konnte nicht mit dem Server verbinden:\n" "%1 %2" #: ../src/gui/driver.cpp:939 msgid "" "Invalid map file.\n" "Please validate it in the scenario editor." msgstr "" "Ungültige Karten-Datei (.map).\n" "Bitte validiere Sie in dem Szenario-Editor." #: ../src/gui/driver.cpp:1375 msgid "Could not bind to port %1" msgstr "Konnte nicht an Port %1 binden" #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:44 msgid "Exp" msgstr "Erfahrungspunkte" #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:45 msgid "Needs" msgstr "Bedürfnisse" #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:60 msgid "The sages show thee the site of %1\n" msgstr "Die Weisen zeigen dir die Seite von %1\n" #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:73 #, fuzzy #| msgid "where a map can be found!" msgid "where the location of a special place can be found!" msgstr "wo die Karte gefunden werden kann!" #: ../src/gui/surrender-refused-dialog.cpp:35 msgid "Off with their heads! I want it ALL!" msgstr "Herunter mit Ihren Köpfen! Ich will sie ALLE!" #: ../src/gui/surrender-dialog.cpp:33 msgid "Your enemy grudgingly surrenders!\n" msgid_plural "Your enemies respectfully surrender!\n" msgstr[0] "Dein Feind gibt ungern auf!\n" msgstr[1] "Deine Feinde geben ungern auf!\n" #: ../src/gui/surrender-dialog.cpp:36 msgid "Do you accept?" msgstr "Akzeptierst du es?" #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:65 msgid "Ruins and Temples" msgstr "Ruinen und Tempel" #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:118 msgid "Stronghold" msgstr "Festung" #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:135 msgid "It is especially well-guarded." msgstr "Es ist besonders gut bewacht." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:137 msgid "Rumour speaks of a formidable force within." msgstr "Die Gerüchte sprechen von einer gewaltigen Kraft in ihm." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:140 msgid "Even heroes are wary of this site." msgstr "Auch Helden sind vorsichtig auf dieser Seite." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:142 ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:152 msgid "Bones litter this place." msgstr "Knochen übersäen an dieser Stelle den Boden." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:144 msgid "It is guarded." msgstr "Es ist bewacht." #: ../src/gui/splash-window.cpp:88 msgid "Rescue Crashed Game" msgstr "Stelle abgestürztes Spiel wieder her" #: ../src/gui/splash-window.cpp:154 ../src/editor/main-window.cpp:1765 #, fuzzy #| msgid "LordsAWar map files (*.map)" msgid "LordsAWar Saved Games (*.sav)" msgstr "LordsAWar Karte (*.map)" #: ../src/gui/splash-window.cpp:208 msgid "New Networked Game" msgstr "Neues Netzwerkspiel" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:103 msgid "No Quest" msgstr "Keine Aufgabe" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:108 msgid "Seek a quest in a temple!" msgstr "Suche eine Aufgabe in einem Tempel!" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:111 msgid "Quest? What Quest?" msgstr "Eine Aufgabe? Welche Aufgabe?" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:114 msgid "Thou hast no quests!" msgstr "Du hast keine Aufgaben!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:85 msgid "You produced %1 army this turn!" msgid_plural "You produced %1 armies this turn!" msgstr[0] "Du hast %1 Armee in diesem Zug produziert!" msgstr[1] "Du hast %1 Armeen in diesem Zug produziert!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:187 msgid "Army Report" msgstr "Armeebericht" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:190 msgid "City Report" msgstr "Stadtbericht" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:193 msgid "Gold Report" msgstr "Goldbericht" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:196 msgid "Production Report" msgstr "Produktionsbericht" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:199 msgid "Winning Report" msgstr "Bericht über den Sieg" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:225 msgid "You have %1 army!" msgid_plural "You have %1 armies!" msgstr[0] "Du hast %1 Armee!" msgstr[1] "Du hast %1 Armeen!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:254 msgid "You have %1 city!" msgid_plural "You have %1 cities!" msgstr[0] "Du hast %1 Stadt!" msgstr[1] "Du hast %1 Städte!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:283 msgid "You have %1 gold piece!" msgid_plural "You have %1 gold pieces!" msgstr[0] "Du hast %1 Goldstück!" msgstr[1] "Du hast %1 Goldstücke!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:293 msgid "first" msgstr "Erster" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:295 msgid "second" msgstr "Zweiter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:297 msgid "third" msgstr "Dritter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:299 msgid "fourth" msgstr "Vierter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:301 msgid "fifth" msgstr "Fünfter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:303 msgid "sixth" msgstr "Sechster" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:305 msgid "seventh" msgstr "Siebter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:307 msgid "eighth" msgstr "Achter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:344 msgid "You are coming %1" msgstr "Du kommst an %1. Stelle" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:395 #, fuzzy #| msgid "No production" msgid "%1 stops production!" msgstr "Keine Produktion" #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:56 msgid "%1 has advanced to level %2!" msgstr "%1 ist auf Level %2 aufgestiegen!" #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:60 msgid "Choose an attribute to improve:" msgstr "Wähle eine Eigenschaft aus, die du verbessern willst:" #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:67 msgid "Sight: %1" msgstr "Sicht: %1" #: ../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:48 msgid "A Hero for %1" msgstr "Held für %1" #: ../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:70 msgid "A hero in %2 wants to join you for %1 gold piece!" msgid_plural "A hero in %2 wants to join you for %1 gold pieces!" msgstr[0] "Ein Held in% 2 will dich für% 1 Goldstück unterstützen!" msgstr[1] "Ein Held in% 2 will dich für% 1 Goldstücke unterstützen!" #: ../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:74 msgid "A hero in %1 wants to join you!" msgstr "Ein Held in %1 will dich unterstützen!" #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:503 msgid "Autogenerated" msgstr "Automatisch generiert" #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a city to target." msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select one of your cities to target." msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select an enemy city to target." msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a neutral city to target." msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:126 msgid "southeast" msgstr "Südosten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:128 msgid "east" msgstr "Osten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:130 msgid "northeast" msgstr "Nordosten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:132 msgid "south" msgstr "Süden" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:134 msgid "north" msgstr "Norden" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:136 msgid "southwest" msgstr "Südwesten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:138 msgid "west" msgstr "Westen" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:140 msgid "northwest" msgstr "Nordwesten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:141 #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:150 msgid "nowhere" msgstr "nirgends" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:156 msgid "%1 lies to the %2" msgstr "%1 lügt %2 an" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:194 msgid "The Sirians" msgstr "Die Assyrer" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:197 msgid "Elvallie" msgstr "Elvallie" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:200 msgid "Storm Giants" msgstr "Sturmgiganten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:203 msgid "Horse Lords" msgstr "Horse Lords" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:206 msgid "Grey Dwarves" msgstr "Grauzwerge" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:209 msgid "The Selentines" msgstr "Die Selentinen" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:212 msgid "Orcs of Kor" msgstr "Orks von Kor" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:215 msgid "Lord Bane" msgstr "Lord Bane" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:218 msgid "Neutrals" msgstr "Neutrale" #: ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:485 ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:517 #: ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:535 ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:638 #: ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:656 msgid "No army type selected" msgstr "" #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:56 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:55 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:56 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:56 msgid "untitled" msgstr "unbenannt" #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:128 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:126 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:127 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:128 msgid "That filename is already used." msgstr "Dieser Dateiname wird bereits benutzt" #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:136 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:134 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:135 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:136 msgid "That name is already in use." msgstr "Dieser Name wird bereits benutzt." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:448 msgid "Make a New Armyset" msgstr "Erstelle ein neues Armee-Set" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:484 msgid "Choose an Armyset to Load" msgstr "Wähle ein Armee-Set aus, das geladen werden soll" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:486 #, fuzzy #| msgid "LordsAWar map files (*.map)" msgid "LordsAWar Armysets (*.lwa)" msgstr "LordsAWar Karte (*.map)" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:518 msgid "There must be at least one army unit in the armyset." msgstr "Es muss mindestens eine Armee-Einheit im Armee-Set sein." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:521 msgid "There must be at least one hero in the armyset." msgstr "Es muss mindestens ein Held im Armee-Set sein." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:524 msgid "There must be at least one army unit with a production cost of more than zero." msgstr "Es muss mindestens eine Armee-Einheit mit Produktionskosten größer 0 geben." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:527 msgid "There must be at least one army unit than can defend a ruin." msgstr "Es muss mindestens eine Armee-Einheit geben, die eine Ruine verteidigen kann." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:530 msgid "There must be at least one army unit than can be awarded to a hero." msgstr "Es muss mindestens eine Armee-Einheit geben, die einem Helden als Belohnung gegeben werden kann." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:533 msgid "The ship image must be set." msgstr "Ein Bild für Schiffe muss gesetzt werden." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:536 msgid "The hero's standard (the flag) image must be set." msgstr "Das Standartenbild des Helden (die Flagge) muss gesetzt sein." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:539 msgid "The picture for the bag of items must be set." msgstr "Das Bild der Tasche der Gegenstände muss gesetzt sein." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:547 msgid "%1 does not have an image set for the %2 player" msgstr "%1 hat kein Bild für den Spieler %2 gesetzt" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:554 msgid "An army unit does not have a name." msgstr "Eine Armee-Einheit hat keinen namen." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:562 msgid "The armyset is valid." msgstr "Das Armee-Set ist valide." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:589 msgid "Save a Copy of a Armyset" msgstr "Sichere eine Kopie des Armee-Sets" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:634 ../src/editor/armyset-window.cpp:653 #: ../src/editor/armyset-window.cpp:691 msgid "Error! Armyset could not be saved." msgstr "Fehler! Das Armee-Set konnte nicht gespeichert werden." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:651 msgid "Armyset is invalid, and is also the current working armyset." msgstr "" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:712 msgid "Select a Ship image" msgstr "" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:738 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a Hero Flag image" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:764 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a Bag image" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:789 msgid "Edit Armyset Information" msgstr "Bearbeite Armee-Set informationen" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1005 #, fuzzy #| msgid "Select Army" msgid "Select a %1 Army image" msgstr "Armee auswählen" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1446 msgid "Error! The version of the armyset is unsupported." msgstr "Fehler! Die Version des Armee-Sets wird nicht unterstützt." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1448 msgid "Error! Armyset could not be loaded." msgstr "Fehler! Das Armee-Set konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1582 ../src/editor/cityset-window.cpp:794 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1529 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:796 msgid "" "Couldn't add %1.png to:\n" "%2" msgstr "" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:221 msgid "Make a New Cityset" msgstr "Erstelle ein neues Stadt-Set" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:251 msgid "Choose a Cityset to Load" msgstr "Wähle ein Stadt-Set, dass geladen werden soll" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:253 #, fuzzy #| msgid "LordsAWar! Cityset Editor" msgid "LordsAWar Citysets (*.lwc)" msgstr "LordsAWar! Stadt Set Editor" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:283 msgid "The cities picture is not set." msgstr "Das Bild der Stadt wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:285 msgid "The razed cities picture is not set." msgstr "Das Bild für zerstörte Städte wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:287 msgid "The port picture is not set." msgstr "Das Bild für Häfen wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:289 msgid "The signpost picture is not set." msgstr "Das Bild für Schilder wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:291 msgid "The ruins picture is not set." msgstr "Das Bild für Ruinen wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:293 msgid "The temple picture is not set." msgstr "Das Bild für Tempel wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:295 msgid "The towers picture is not set." msgstr "Das Bild für Türme wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:297 ../src/editor/cityset-window.cpp:301 msgid "The tile width for temples must be over zero." msgstr "Die Kachelbreite für Tempel muss größer als 0 sein." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:299 msgid "The tile width for ruins must be over zero." msgstr "Die Kachelbreite für Ruinen muss größer als 0 sein." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:309 msgid "The cityset is valid." msgstr "Das Stadt-Set ist valide." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:332 msgid "Save a Copy of a Cityset" msgstr "Speichere eine Kopie des Stadt-Sets" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:375 ../src/editor/cityset-window.cpp:394 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:426 msgid "Error! Cityset could not be saved." msgstr "Fehler! Stadt-Set konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:392 msgid "Cityset is invalid, and is also the current working cityset." msgstr "" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:485 msgid "Error! The version of cityset is unsupported." msgstr "Fehler! Die Version des Stadt-Sets wird nicht unterstützt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:487 msgid "Error! Cityset could not be loaded." msgstr "Fehler! Das Stadt-Set konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:590 #, fuzzy #| msgid "Select Item" msgid "Select a Cities image" msgstr "Gegenstand auswählen" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:618 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a Razed Cities image" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:646 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a Port image" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:674 msgid "Select a Signpost image" msgstr "" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:702 #, fuzzy #| msgid "Select Hidden Ruin" msgid "Select a Ruins image" msgstr "Versteckte Ruine auswählen" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:730 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a Temples image" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:758 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a Towers image" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/editor/main-window.cpp:513 ../src/editor/main-window.cpp:628 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #: ../src/editor/main-window.cpp:837 msgid "Choose Map to Load" msgstr "Wähle eine Karte aus, die geladen werden soll" #: ../src/editor/main-window.cpp:871 msgid "Could not load map %1." msgstr "Die Karte %1 konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/main-window.cpp:895 ../src/editor/main-window.cpp:935 msgid "Map was not saved!" msgstr "Die Karte wurde nicht gesichert!" #: ../src/editor/main-window.cpp:1174 msgid "Auto" msgstr "Auto" #. note to translators: this is a coordinate pair (x, y) #: ../src/editor/main-window.cpp:1400 msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1, %2)" #: ../src/editor/main-window.cpp:1434 msgid "Bag" msgstr "Tasche" #: ../src/editor/main-window.cpp:1436 #, fuzzy #| msgid "Sandstone" msgid "Standing Stone" msgstr "Sandstone" #: ../src/editor/main-window.cpp:1763 msgid "Choose Game to Load Map from" msgstr "Wähle ein Spiel aus, das aus der Karte geladen werden soll" #: ../src/editor/main-window.cpp:1793 msgid "Could not load game %1." msgstr "Das Spiel %1 konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/main-window.cpp:1932 msgid "" "This will remove %1 stack.\n" "Are you sure?" msgid_plural "" "This will remove %1 stacks.\n" "Are you sure?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/editor/main-window.cpp:2004 msgid "Set as attacking stack" msgstr "" #: ../src/editor/main-window.cpp:2012 msgid "Set as defending stack" msgstr "" #: ../src/editor/main-window.cpp:2020 msgid "Append to defenders" msgstr "" #: ../src/editor/ruin-editor-dialog.cpp:194 msgid "No keeper" msgstr "Kein Wächter" #: ../src/editor/ruin-editor-dialog.cpp:305 msgid "No reward" msgstr "Keine Belohnung" #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:157 msgid "No army" msgstr "Keine Armee" #: ../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:247 msgid "No item" msgstr "Kein Gegenstand" #: ../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:293 msgid "No ally" msgstr "Keine Verbündeten" #: ../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:347 msgid "No Ruin" msgstr "Kein Verfall" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:84 msgid "Lone" msgstr "Einsam" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:85 msgid "Outer Top-Left" msgstr "Links oben, außen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:86 msgid "Outer Top-Center" msgstr "Mittig oben, außen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:87 msgid "Outer Top-Right" msgstr "Rechts oben, außen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:88 msgid "Outer Bottom-Left" msgstr "Links unten, außen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:89 msgid "Outer Bottom-Center" msgstr "Mittig unten, außen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:90 msgid "Outer Bottom-Right" msgstr "Außen Unten Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:91 msgid "Outer Middle-Left" msgstr "Außen Mittig Links" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:92 msgid "Inner Middle-Center" msgstr "Innen Mittig Zentral" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:93 msgid "Outer Middle-Right" msgstr "Außen Zentral Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:94 msgid "Inner Top-Left" msgstr "Innen Oben Links" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:95 msgid "Inner Top-Right" msgstr "Innen Oben Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:96 msgid "Inner Bottom-Left" msgstr "Innen Unten Links" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:97 msgid "Inner Bottom-Right" msgstr "Innen Unten Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:98 msgid "Top-Left To Bottom-Right" msgstr "Oben Links nach Unten Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:99 msgid "Bottom-Left To Top-Right" msgstr "Unten Links nach Oben Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:100 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:109 msgid "Solid" msgstr "Fest" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:110 msgid "Stippled" msgstr "Getüpfelt" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:111 msgid "Randomized" msgstr "Zufällig" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:112 msgid "Sunken" msgstr "Gesunken" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:113 msgid "Tablecloth" msgstr "Tischdecke" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:114 msgid "Diagonal" msgstr "Diagonal" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:115 msgid "Crosshatched" msgstr "Schraffiert" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:116 msgid "Sunken Striped" msgstr "Gesunken gestreift" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:117 #, fuzzy #| msgid "Sunken" msgid "Sunken Radial" msgstr "Gesunken" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:431 msgid "Make a New Tileset" msgstr "Erstelle ein neues Kachel-Set" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:481 msgid "Choose a Tileset to Load" msgstr "Wähle ein Kachel-Set, dass geladen werden soll." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:483 #, fuzzy #| msgid "LordsAWar! Tileset Editor" msgid "LordsAWar Tilesets (*.lwt)" msgstr "LordsAWar! Kachel Set Editor" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:525 msgid "Save a Copy of a Tileset" msgstr "Sichere eine Kopie eines Kachel-Sets" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:570 ../src/editor/tileset-window.cpp:589 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:627 msgid "Error! Tileset could not be saved." msgstr "Fehler! Kachelset konnte nicht gespeichert werden." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:587 msgid "Tileset is invalid, and is also the current working tileset." msgstr "" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:999 msgid "Choose an Image" msgstr "Wähle ein Bild" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1002 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:769 #: ../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:303 #: ../src/editor/image-editor-dialog.cpp:46 #: ../src/editor/masked-image-editor-dialog.cpp:58 msgid "PNG files (*.png)" msgstr "" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1254 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a roads image" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1281 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a standing stones image" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1308 #, fuzzy #| msgid "Select Hidden Ruin" msgid "Select a bridges image" msgstr "Versteckte Ruine auswählen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1334 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a fog image" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1399 msgid "Error! The version of the tileset is unsupported." msgstr "Fehler! Die Version des Kachel-Sets wird nicht unterstützt." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1401 msgid "Error! Tileset could not be loaded." msgstr "Fehler! Das Kachel-Set konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1455 #, fuzzy #| msgid "There must be at least one hero in the armyset." msgid "There must be at least one tile in the tileset." msgstr "Es muss mindestens ein Held im Armee-Set sein." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1458 #, fuzzy #| msgid "There must be at least 2 cities in the scenario." msgid "There must be a grass tile in the tileset." msgstr "Es muss zumindest zwei Städte in diesem Szenario geben." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1460 #, fuzzy #| msgid "There must be at least one hero in the armyset." msgid "There must be a water tile in the tileset." msgstr "Es muss mindestens ein Held im Armee-Set sein." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1462 #, fuzzy #| msgid "There must be at least 2 cities in the scenario." msgid "There must be a forest tile in the tileset." msgstr "Es muss zumindest zwei Städte in diesem Szenario geben." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1464 #, fuzzy #| msgid "There must be at least 2 cities in the scenario." msgid "There must be a hills tile in the tileset." msgstr "Es muss zumindest zwei Städte in diesem Szenario geben." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1466 #, fuzzy #| msgid "There must be at least one hero in the armyset." msgid "There must be a mountain tile in the tileset." msgstr "Es muss mindestens ein Held im Armee-Set sein." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1468 #, fuzzy #| msgid "There must be at least 2 cities in the scenario." msgid "There must be a swamp tile in the tileset." msgstr "Es muss zumindest zwei Städte in diesem Szenario geben." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1472 #, fuzzy #| msgid "There must be at least one hero in the armyset." msgid "There must be at least one tilestyleset in the %1 tile." msgstr "Es muss mindestens ein Held im Armee-Set sein." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1476 msgid "The image %1.png file of the %2 tile does not have a width as a multiple of its height." msgstr "" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1488 ../src/editor/tileset-window.cpp:1495 msgid "The %1 tile does not have enough of the right kind of tile styles." msgstr "" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1501 msgid "Only one tile can have a sunken radial pattern." msgstr "" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1509 #, fuzzy #| msgid "The shieldset is valid." msgid "The tileset is valid." msgstr "Das Schild-Set ist valide." #: ../src/editor/tilestyle-organizer-dialog.cpp:212 msgid "(%1 items)" msgstr "(%1 Gegenstände)" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Load Shieldset" msgid "no small shield set" msgstr "Lade Schild Set" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Load Shieldset" msgid "no medium shield set" msgstr "Lade Schild Set" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:46 #, fuzzy #| msgid "Load Shieldset" msgid "no large shield set" msgstr "Lade Schild Set" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:48 msgid "no left tartan set" msgstr "" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:49 msgid "no center tartan set" msgstr "" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:50 msgid "no right tartan set" msgstr "" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:205 msgid "Make a New Shieldset" msgstr "Erstelle ein neues Schild-Set" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:246 msgid "Choose a Shieldset to Load" msgstr "Wähle ein neues Schild-Set, dass geladen werden soll" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "LordsAWar! Shieldset Editor" msgid "LordsAWar Shieldsets (*.lws)" msgstr "LordsAWar! Schild Set Editor" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:282 msgid "The shieldset must have 9 shields in it." msgstr "Das Schild-Set muss 9 Schilder haben." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:290 msgid "%1 must have all three images specified." msgstr "%1 muss alle drei Bilder angegeben haben." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:298 msgid "The height or width of a small shield image is zero." msgstr "" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:301 msgid "The height or width of a medium shield image is zero." msgstr "" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:304 msgid "The height or width of a large shield image is zero." msgstr "" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:312 msgid "The shieldset is valid." msgstr "Das Schild-Set ist valide." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:326 msgid "Save a Copy of a Shieldset" msgstr "Speichere eine Kopie des Schild-Sets" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:371 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:390 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:414 msgid "Error! Shieldset could not be saved." msgstr "Fehler! Die Version des Schild-Sets wird nicht unterstützt." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:388 msgid "Shieldset is invalid, and is also the current working shieldset." msgstr "" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:589 msgid "Error! The version of the shieldset is not supported." msgstr "Fehler! Die Version des Schild-Sets wird nicht unterstützt." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:591 msgid "Error! Shieldset could not be loaded." msgstr "Fehler! Schild-Set konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:764 #, fuzzy #| msgid "Choose a Shieldset to Load" msgid "Choose a %1 %2 Shield image" msgstr "Wähle ein neues Schild-Set, dass geladen werden soll" #: ../src/editor/tile-size-editor-dialog.cpp:33 msgid "Do you want to change the tile size from %1 to %2?" msgstr "Willst du die Kachelgröße von %1 nach %2 ändern?" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:48 msgid "Loading Armysets" msgstr "Armee-Set wird geladen" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:55 msgid "Loading Citysets" msgstr "Stadt-Set wird geladen" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:61 msgid "Loading Tilesets" msgstr "Kachel-Set wird geladen" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:67 msgid "Loading Shieldsets" msgstr "Schild-Set wird geladen" #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:81 #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:96 msgid "Augmented Str" msgstr "" #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:82 #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:97 msgid "HP" msgstr "" #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:601 msgid "The attacker won %1 battle and lost %2." msgid_plural "The attacker won %1 battles and lost %2." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/editor/media-dialog.cpp:211 #, fuzzy #| msgid "Choose an Image" msgid "Choose Sound File" msgstr "Wähle ein Bild" #: ../src/editor/media-dialog.cpp:213 msgid "Sound Files (*.ogg)" msgstr "" #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "No errors." msgid "No errors" msgstr "Keine Fehler." #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:50 #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "There is %1 more error" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "There are %1 more errors" msgid "There is %1 error" msgid_plural "There are %1 errors" msgstr[0] "" "\n" "Es gibt noch %1 Fehler." msgstr[1] "" "\n" "Es gibt noch %1 Fehler." #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "There is %1 warning" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "There are %1 warnings" msgid "There is %1 warning" msgid_plural "There are %1 warnings" msgstr[0] "" "\n" "Es gibt noch %1 Warnung" msgstr[1] "" "\n" "Es gibt noch %1 Warnungen" #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "There is %1 warning" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "There are %1 warnings" msgid ", and %1 warning" msgid_plural ", and %1 warnings" msgstr[0] "" "\n" "Es gibt noch %1 Warnung" msgstr[1] "" "\n" "Es gibt noch %1 Warnungen" #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "Error: " msgid "Errors:" msgstr "Fehler:" #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Winning" msgid "Warnings:" msgstr "Punkzahl" #: ../src/utils/import.cpp:67 msgid "a scenario called %1 converted by lordsawar-import version %2" msgstr "" #: ../src/utils/import.cpp:480 #, c-format msgid "Error: Terrain code %02hhx at %d,%d is unknown\n" msgstr "" #: ../src/utils/import.cpp:485 #, c-format msgid "Error: Terrain code %02hhx at %d,%d is unknown type %s\n" msgstr "" #: ../src/utils/import.cpp:644 msgid "Importing player %1." msgstr "" #: ../src/utils/import.cpp:673 msgid "Importing %1 ruins & temples." msgstr "" #: ../src/utils/import.cpp:706 msgid "Error: We got an unknkown temple/ruin type of %1 for %2 at %3,%4" msgstr "" #: ../src/utils/import.cpp:731 msgid "Importing %1 cities." msgstr "" #: ../src/utils/import.cpp:804 msgid "Importing %1 signposts." msgstr "" #: ../src/utils/import.cpp:930 msgid "Importing %1 items." msgstr "" #: ../src/utils/import.cpp:948 #, fuzzy #| msgid "Error: Could not advertise game %1" msgid "Error: couldn't convert item number %1" msgstr "Fehler: Konnte das Spiel %1 nicht bewerben" #: ../src/utils/import.cpp:1055 msgid "Importing armyset %1." msgstr "" #: ../src/utils/import.cpp:1064 msgid "An armyset called %1 converted by lordsawar-import %2." msgstr "" #: ../src/utils/import.cpp:1102 msgid "Warning: unrecognized city bonus of %1 for %2" msgstr "" #: ../src/utils/import.cpp:1113 msgid "Warning: unrecognized open bonus of %1 for %2" msgstr "" #: ../src/utils/import.cpp:1124 msgid "Warning: unrecognized forest bonus of %1 for %2" msgstr "" #: ../src/utils/import.cpp:1135 msgid "Warning: unrecognized hills bonus of %1 for %2" msgstr "" #: ../src/utils/import.cpp:1149 msgid "Warning: unrecognized enemy minus bonus of %1 for %2" msgstr "" #: ../src/utils/import.cpp:1161 msgid "Warning: unrecognized cancel bonus of %1 for %2" msgstr "" #: ../src/utils/import.cpp:1172 msgid "Warning: unrecognized city plus flag of %1 for %2" msgstr "" #: ../src/utils/import.cpp:1191 msgid "Warning: unrecognized ally flag of %1 for %2" msgstr "" #: ../src/utils/import.cpp:1298 msgid "Warning: no army file found. Using default armyset." msgstr "" #: ../src/utils/import.cpp:1328 #, fuzzy #| msgid "Error: Could not advertise game %1" msgid "Error: Could not save `%1%2'" msgstr "Fehler: Konnte das Spiel %1 nicht bewerben" #: ../src/utils/import.cpp:1330 #, c-format msgid "Saved to %1.map." msgstr "" #: ../src/utils/import.cpp:1400 msgid "Usage: %1 [OPTION]... FILE" msgstr "" #: ../src/utils/import.cpp:1402 ../src/main.cpp:171 ../src/gls/main.cpp:83 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:112 ../src/ghs/main.cpp:91 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:105 ../src/utils/upgrade-file.cpp:67 msgid "version" msgstr "Version" #: ../src/utils/import.cpp:1404 ../src/main.cpp:172 ../src/gls/main.cpp:84 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:113 ../src/ghs/main.cpp:92 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:106 ../src/utils/upgrade-file.cpp:69 msgid "Options:" msgstr "Optionen" #: ../src/utils/import.cpp:1405 ../src/gls/main.cpp:85 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:114 ../src/ghs/main.cpp:93 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:107 ../src/utils/upgrade-file.cpp:70 msgid "Display this help and exit" msgstr "Zeige diese Hilfenachricht an und beende das Programm" #: ../src/utils/import.cpp:1406 msgid "Use this WL2 army file" msgstr "" #: ../src/utils/import.cpp:1408 ../src/main.cpp:187 ../src/gls/main.cpp:89 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:128 ../src/ghs/main.cpp:99 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:118 ../src/utils/upgrade-file.cpp:74 msgid "Report bugs to" msgstr "Melde Fehler an" #: ../src/utils/import.cpp:1449 #, fuzzy #| msgid "Error: could not find %1 program in path." msgid "Error: Couldn't open `%1' for reading." msgstr "Fehler: konnte das Programm %1 im Pfad nicht finden." #: ../src/utils/import.cpp:1464 #, fuzzy #| msgid "Error: Could not advertise game %1" msgid "Error, Could not find a .MAP file in %1" msgstr "Fehler: Konnte das Spiel %1 nicht bewerben" #: ../src/utils/import.cpp:1470 #, fuzzy #| msgid "Error: Could not advertise game %1" msgid "Error: Could not find a .SCN file in `%1'" msgstr "Fehler: Konnte das Spiel %1 nicht bewerben" #: ../src/utils/import.cpp:1476 #, fuzzy #| msgid "Error: Could not advertise game %1" msgid "Error: Could not find a .RD file in `%1'" msgstr "Fehler: Konnte das Spiel %1 nicht bewerben" #: ../src/utils/import.cpp:1482 #, fuzzy #| msgid "Error: Could not advertise game %1" msgid "Error: Could not find a .SGN file in `%1'" msgstr "Fehler: Konnte das Spiel %1 nicht bewerben" #: ../src/utils/import.cpp:1488 #, fuzzy #| msgid "Error: Could not advertise game %1" msgid "Error: Could not find a .ITM file in `%1'" msgstr "Fehler: Konnte das Spiel %1 nicht bewerben" #: ../src/utils/import.cpp:1494 #, fuzzy #| msgid "Error: Could not advertise game %1" msgid "Error: Could not find a .SPC file in `%1'" msgstr "Fehler: Konnte das Spiel %1 nicht bewerben" #: ../src/utils/import.cpp:1571 #, fuzzy #| msgid "Error: Could not advertise game %1" msgid "Error: Could not open `%1'" msgstr "Fehler: Konnte das Spiel %1 nicht bewerben" #: ../src/gui/city-info-tip.cpp:69 msgid "Razed!" msgstr "Zerstört!" #: ../src/gui/city-info-tip.cpp:87 msgid "Capital of\n" msgstr "Hauptstadt von\n" #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "Players" msgid "Player" msgstr "Spieler" #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:306 msgid "Sit Down" msgstr "" #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:746 msgid "People" msgstr "Leute" #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:56 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Host:" msgid "Host" msgstr "Host:" #: ../src/gui/new-network-game-download-window.cpp:30 msgid "Downloading." msgstr "Läd herunter." #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:63 msgid "List the game on a remote server." msgstr "Liste die Spiele auf einem Remote Server." #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:66 msgid "List the game on %1." msgstr "Liste die Spiele auf %1 auf." #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:71 msgid "Host and list the game on a remote server." msgstr "Eröffne das Multiplayerspiel auf einem Remote Server und liste es auf." #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:74 msgid "Host and list the game on %1." msgstr "Eröffne das Multiplayerspiel auf %1 und liste es auf." #: ../src/gui/item-report-dialog.cpp:78 msgid "You have %1 item!" msgid_plural "You have %1 items!" msgstr[0] "Du hast %1 Gegenstand!" msgstr[1] "Du hast %1 Gegenstände!" #: ../src/gui/item-report-dialog.cpp:81 msgid "You don't have any items!" msgstr "Du hast keine Gegenstände" #: ../src/gui/stack-tile-box.cpp:265 msgid "UnGrp" msgstr "Gruppe auflösen" #: ../src/herotemplates.cpp:134 msgid "Error! can't load heronames file `%1'. Exiting." msgstr "" #: ../src/xmlhelper.cpp:61 msgid "Error opening `%1' for reading. Exiting." msgstr "" #: ../src/xmlhelper.cpp:75 msgid "Error opening `%1' for writing. Exiting." msgstr "" #: ../src/xmlhelper.cpp:381 msgid "Error! couldn't get Gdk::RGBA value from xml tag `%1'." msgstr "" #: ../src/xmlhelper.cpp:427 msgid "Error! couldn't get Glib::ustring value from xml tag `%1'." msgstr "" #: ../src/xmlhelper.cpp:447 msgid "Error! couldn't get bool value from xml tag `%1'." msgstr "" #: ../src/xmlhelper.cpp:477 msgid "Error! couldn't get int value from xml tag `%1'." msgstr "" #: ../src/xmlhelper.cpp:496 msgid "Error! couldn't get guint32 value from xml tag `%1'." msgstr "" #: ../src/xmlhelper.cpp:517 msgid "Error! couldn't get double value from xml tag `%1'." msgstr "" #: ../src/xmlhelper.cpp:627 ../src/xmlhelper.cpp:695 msgid "%1: Callback for xml tag returned false. Stop parsing document." msgstr "" #: ../src/snd.cpp:81 msgid "Error loading music descriptions; disabling music." msgstr "" #: ../src/armybase.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "+1 str in open" msgid "+3 str in open" msgstr "+1 Stärke im offenen Gelände" #: ../src/armybase.cpp:85 msgid "+1 str in open" msgstr "+1 Stärke im offenen Gelände" #: ../src/armybase.cpp:88 msgid "+2 str in open" msgstr "+2 Stärke im offenem Gelände" #: ../src/armybase.cpp:91 #, fuzzy #| msgid "+1 str in woods" msgid "+3 str in woods" msgstr "+1 Stärke in Wäldern" #: ../src/armybase.cpp:94 ../src/armybase.cpp:97 msgid "+1 str in woods" msgstr "+1 Stärke in Wäldern" #: ../src/armybase.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "+1 str in hills" msgid "+3 str in hills" msgstr "+1 Stärke auf Hügeln" #: ../src/armybase.cpp:103 msgid "+1 str in hills" msgstr "+1 Stärke auf Hügeln" #: ../src/armybase.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "+1 str in hills" msgid "+2 str in hills" msgstr "+1 Stärke auf Hügeln" #: ../src/armybase.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "+1 str in city" msgid "+3 str in city" msgstr "+1 Stärke in der Stadt" #: ../src/armybase.cpp:113 msgid "+1 str in city" msgstr "+1 Stärke in der Stadt" #: ../src/armybase.cpp:116 msgid "+2 str in city" msgstr "+2 Stärke in der Stadt" #: ../src/armybase.cpp:119 msgid "+1 stack in hills" msgstr "+1 Stack auf Hügeln" #: ../src/armybase.cpp:122 msgid "Cancel city bonus" msgstr "Breche Stadt-Bonus ab" #: ../src/armybase.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "-1 enemy stack" msgid "-3 enemy stack" msgstr "-1 Gegnerischer Stack" #: ../src/armybase.cpp:128 msgid "-1 enemy stack" msgstr "-1 Gegnerischer Stack" #: ../src/armybase.cpp:131 #, fuzzy #| msgid "-1 enemy stack" msgid "-2 enemy stack" msgstr "-1 Gegnerischer Stack" #: ../src/armybase.cpp:134 #, fuzzy #| msgid "+1 stack" msgid "+3 stack" msgstr "+1 Stack" #: ../src/armybase.cpp:136 msgid "+1 stack" msgstr "+1 Stack" #: ../src/armybase.cpp:138 msgid "+2 stack" msgstr "+2 Stack" #: ../src/armybase.cpp:141 msgid "cancel non-hero" msgstr "Breche Nicht-Held ab" #: ../src/armybase.cpp:144 msgid "cancel hero" msgstr "Breche Held ab" #: ../src/ItemProto.cpp:196 msgid "Allows Flight" msgstr "Fliegen erlauben" #: ../src/ItemProto.cpp:198 msgid "Doubles Movement" msgstr "Verdoppele die Bewegungsgeschwindigkeit" #: ../src/ItemProto.cpp:208 msgid "Steals Gold" msgstr "Stielt Gold" #: ../src/ItemProto.cpp:210 msgid "Sink Ships" msgstr "Schiffe versenken" #: ../src/ItemProto.cpp:212 msgid "Picks Up Bags" msgstr "Hebe eine Tasche auf" #: ../src/ItemProto.cpp:214 msgid "+2 MP to stack" msgstr "+2 MP auf den Stack" #: ../src/ItemProto.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "Kills all Giant Worms" msgid "Kills all %1" msgstr "Tötet alle Gigantischen Würmer" #: ../src/ItemProto.cpp:221 msgid "Destroys a Bridge" msgstr "" #: ../src/ItemProto.cpp:223 msgid "Removes Monster from Ruin" msgstr "" #: ../src/ItemProto.cpp:225 msgid "Kills Defenders in a City" msgstr "" #: ../src/ItemProto.cpp:230 msgid "Summons %1 at a %2" msgstr "" #: ../src/ItemProto.cpp:233 msgid "Summons %1" msgstr "" #: ../src/ItemProto.cpp:236 msgid "Add Defenders to a City" msgstr "" #: ../src/ItemProto.cpp:238 #, fuzzy #| msgid "Make a New Cityset" msgid "Take a Neutral City" msgstr "Erstelle ein neues Stadt-Set" #: ../src/ItemProto.cpp:240 msgid "Teleport Stack to a City" msgstr "" #: ../src/ItemProto.cpp:243 msgid "+%1 Battle" msgstr "+%1 im Kampf" #: ../src/ItemProto.cpp:245 msgid "+%1 Command" msgstr "+%1 auf Führung" #: ../src/ItemProto.cpp:247 #, fuzzy #| msgid "+%1 gold per city" msgid "+%1 Gold per City" msgstr "+%1 Gold pro Stadt" #: ../src/cityset.cpp:188 msgid "Error! can't load cityset `%1'." msgstr "" #: ../src/shieldset.cpp:155 msgid "Error! can't load shieldet `%1'." msgstr "" #: ../src/Itemlist.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Could not parse items description file. Exiting!\n" msgid "Could not parse item description file `%1'. Exiting." msgstr "Konnte Gegenstandsbeschreibung nicht parsen. Abbruch!\n" #: ../src/File.cpp:279 #, fuzzy #| msgid "Error: could not find %1 program in path." msgid "Error: Couldn't find a single map!" msgstr "Fehler: konnte das Programm %1 im Pfad nicht finden." #: ../src/armyset.cpp:443 #, fuzzy #| msgid "Could not load game %1." msgid "Error! can't load armyset `%1'." msgstr "Das Spiel %1 konnte nicht geladen werden." #: ../src/main.cpp:52 msgid "missing argument for --cache-size" msgstr "" #: ../src/main.cpp:60 msgid "non-numerical value for cache size" msgstr "nicht-nummerischer Wert für die Cache-Größe" #: ../src/main.cpp:70 msgid "missing argument for --config-file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:80 msgid "missing argument for --save-path" msgstr "" #: ../src/main.cpp:92 msgid "missing argument for --seed" msgstr "" #: ../src/main.cpp:98 msgid "non-numerical value for --seed" msgstr "nicht-nummerischer Wert für --seed" #: ../src/main.cpp:108 #, fuzzy #| msgid "invalid value for --port" msgid "missing argument for --port" msgstr "falscher Wert für --port" #: ../src/main.cpp:116 ../src/gls/main.cpp:66 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:66 ../src/ghs/main.cpp:66 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:63 msgid "non-numerical value for --port" msgstr "nicht-nummerischer Wert für --port" #: ../src/main.cpp:121 ../src/gls/main.cpp:71 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:71 ../src/ghs/main.cpp:71 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:68 msgid "invalid value for --port" msgstr "falscher Wert für --port" #: ../src/main.cpp:131 msgid "missing argument for --turn" msgstr "" #: ../src/main.cpp:173 msgid "Use FILE instead of %1" msgstr "" #: ../src/main.cpp:174 msgid "Set the cache size for imagery to SIZE bytes" msgstr "Setze die Cache-Größe für Bilder zu SIZE Bytes" #: ../src/main.cpp:175 msgid "Start with a test-scenario" msgstr "Starte mit einem Test-Szenario" #: ../src/main.cpp:176 msgid "Use DIR instead of %1" msgstr "" #: ../src/main.cpp:177 msgid "Seed the random number generator with NUMBER" msgstr "Starte den Zufallszahlengenerator mit NUMBER" #: ../src/main.cpp:178 msgid "Non-interactive stress test" msgstr "Nicht-Interaktiver Stress Test" #: ../src/main.cpp:179 msgid "Non-interactive network stress test" msgstr "Nicht-Interaktiver Netzwerk Stress Test" #: ../src/main.cpp:180 msgid "Start a headless server" msgstr "Starte einen headless Server" #: ../src/main.cpp:181 ../src/gls/main.cpp:87 ../src/ghs/main.cpp:96 msgid "Start the server on the given port" msgstr "Starte den Server auf dem angegebenem Port" #: ../src/main.cpp:182 #, fuzzy #| msgid "Start with a test-scenario" msgid "Start the scenario builder" msgstr "Starte mit einem Test-Szenario" #: ../src/main.cpp:183 msgid "Shows this help screen" msgstr "Zeige diesen Hilfetext" #: ../src/main.cpp:185 msgid "FILE can be a saved game file (.sav), or a map (.map) file." msgstr "FILE kann ein gespeicherter Spielstand (.sav) oder eine Karte (.map) sein." #: ../src/main.cpp:207 msgid "Error: Cannot specify -t and have a file specified." msgstr "Fehler: -t kann nicht spezifiziert werden und eine Datei wurde spezifiziert." #: ../src/main.cpp:213 msgid "Error: Cannot specify -s and have a file specified." msgstr "Fehler: -s kann nicht spezifiziert werden und eine Datei wurde spezifiziert." #: ../src/main.cpp:219 msgid "Error: Cannot specify -s and -t simultaneously." msgstr "Fehler: -s und -t können nicht gleichzeitig spezifiziert werden." #: ../src/main.cpp:225 msgid "Error: Must specify a file to load when specifying --turn." msgstr "Fehler: Eine zu ladende Datei muss spezifiziert werden, wenn --turn spezifiziert wird." #: ../src/main.cpp:233 #, fuzzy #| msgid "Error: Cannot specify -s and -t simultaneously." msgid "Error: Cannot specify --editor and --test simultaneously." msgstr "Fehler: -s und -t können nicht gleichzeitig spezifiziert werden." #: ../src/main.cpp:238 #, fuzzy #| msgid "Error: Cannot specify -s and -t simultaneously." msgid "Error: Cannot specify --editor and --stress-test simultaneously." msgstr "Fehler: -s und -t können nicht gleichzeitig spezifiziert werden." #: ../src/main.cpp:243 #, fuzzy #| msgid "Error: Cannot specify -s and -t simultaneously." msgid "Error: Cannot specify --editor and --robots simultaneously." msgstr "Fehler: -s und -t können nicht gleichzeitig spezifiziert werden." #: ../src/main.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "Error: Cannot specify -s and -t simultaneously." msgid "Error: Cannot specify --editor and --host simultaneously." msgstr "Fehler: -s und -t können nicht gleichzeitig spezifiziert werden." #: ../src/QCitySack.cpp:95 msgid "The priests thank you for sacking this evil place." msgstr "Die Priester danken dir dafür, diesen teuflischen Ort geplündert zu haben." #: ../src/QCitySack.cpp:101 msgid "The sacking of \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Das Plündern von \"%1\" konnte nicht beendet werden." #: ../src/QCitySack.cpp:117 msgid "You must take over and sack the city of \"%1\"." msgstr "Du musst die Stadt \"%1\" übernehmen und plündern." #: ../src/Tile.cpp:156 #, fuzzy #| msgid "Mountains" msgid "Mountain" msgstr "Berge" #: ../src/Commentator.cpp:68 msgid "You are sadly in need of gold!" msgstr "Du bist leider in Geldnot!" #: ../src/Commentator.cpp:71 msgid "Your wealth is greather than the mightiest of dragons!" msgstr "Dein Wohlstand ist größer als der des größten Drachen!" #: ../src/Commentator.cpp:72 msgid "All your gold must surely be a burden!" msgstr "Dein ganzes Gold muss dir doch sicher eine Last sein!" #: ../src/Commentator.cpp:76 msgid "Will no hero defend your honour?" msgstr "Wird kein Held deine Ehre verteidigen?" #: ../src/Commentator.cpp:78 msgid "I see heroes are flocking to your banner!" msgstr "Ich sehe, dass sich die Helden um dein Banner scharen!" #: ../src/Commentator.cpp:82 msgid "Your enemies mock your feeble endeavours!" msgstr "Deine Feinde spotten über deine schwächlichen Bemühungen!" #: ../src/Commentator.cpp:83 msgid "How much adversity can you endure?" msgstr "Wie viel Unglück kann man ertragen?" #: ../src/Commentator.cpp:84 msgid "Your enemies are beyond measure!" msgstr "Deine Feinde sind über alle maßen!" #: ../src/Commentator.cpp:85 msgid "Your dreams of conquest confound you!" msgstr "Deine Träume der Eroberung verwirren dich!" #: ../src/Commentator.cpp:88 msgid "Your sorry efforts have come to nought!" msgstr "Deine Bemühungen waren nichtig!" #: ../src/Commentator.cpp:92 msgid "Victory is just beyond your reach!" msgstr "Der Sieg liegt außerhalb deiner Möglichkeiten!" #: ../src/Commentator.cpp:93 msgid "Your destiny is forged in steel!" msgstr "Dein Schicksal wurde mit Stahl geschmiedet!" #: ../src/Commentator.cpp:94 msgid "You stand at the crossroads of victory!" msgstr "Du stehst am Kreuzweg des Sieges!" #: ../src/Commentator.cpp:95 msgid "Attack is the best means of defence!" msgstr "Angriff ist die beste Verteidigung!" #: ../src/Commentator.cpp:96 msgid "Do you feel the wolves snapping at your heels?" msgstr "Spürst du die Wölfe nach deinen Fersen schnappen?" #: ../src/Commentator.cpp:99 msgid "Warlord! Your progress is astounding!" msgstr "Kriegsherr! Dein Fortschritt ist erstaunlich!" #: ../src/Commentator.cpp:102 msgid "So, Warlord, you show some merit!" msgstr "So, Kriegsherr, zeigen Sie einige Verdienste!" #: ../src/Commentator.cpp:103 msgid "You are doing well... ...so far!" msgstr "Sie sind gut ... so weit!" #: ../src/Commentator.cpp:108 msgid "Beware! Lest overconfidence consume you!" msgstr "Vorsicht! Lasst euch nicht von Selbstüberschätzung zerfressen!" #: ../src/Commentator.cpp:109 msgid "Your name evokes fear and loathing!" msgstr "Dein Name ruft Angst und Schrecken hervor!" #: ../src/Commentator.cpp:120 msgid "Ahh, the expectation of a coming battle!" msgstr "Ah, die Erwartung eines kommenden Kampfes!" #: ../src/Commentator.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "Warlord... a might battle is brewing!" msgid "Warlord... a mighty battle is brewing!" msgstr "Kriegsherr ... ein Machtkampf droht!" #: ../src/Commentator.cpp:127 msgid "As your capital city has fallen, so shall you!" msgstr "So wie deine Hauptstadt gefallen ist, wirst du fallen!" #: ../src/PixMask.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "Couldn't load image file " msgid "Could not load image file `%1'." msgstr "Die Bilddatei konnte nicht geladen werden" #: ../src/gls/main.cpp:86 ../src/ghs/main.cpp:94 msgid "Do not detach from the controlling terminal" msgstr "Nicht vom Kontroll-Terminal lösen" #: ../src/gls/main.cpp:102 ../src/ghs/main.cpp:117 msgid "Could not detach from controlling terminal." msgstr "Konnte nicht vom Kontroll-Terminal gelöst werden." #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:81 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:78 msgid "invalid profile id" msgstr "falsche Profil-ID" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:111 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:104 msgid "[OPTION]... [HOST]" msgstr "[OPTION]... [HOST]" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:115 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:108 msgid "Use this identity, specified by profile id" msgstr "Benutze diese Identität, die durch die Profil-ID spezifiziert wurde" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:116 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:109 msgid "Connect to the server on the given port" msgstr "Über den angegebenen Port mit dem Server verbinden" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:117 msgid "Remove a game, specified by scenario id" msgstr "Entferne ein durch die Szenario-ID spezifiertes Spiel" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:118 msgid "Add a game" msgstr "FÜge ein Spiel hinzu" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:119 msgid "See a list of games" msgstr "Eine Liste der Spiele sehen" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:120 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:111 msgid "Reload the game list from disk" msgstr "Lade die Spielliste von der Festplatte nach" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:121 msgid "Remove all games owned by the given profile id" msgstr "Entferne alle Spiele, die die angegebene Profil-ID besitzt" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:122 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:114 msgid "Stop the server" msgstr "Server stoppen" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:124 msgid "" "Specifying a profile id of -1 to the --remove-all option will remove all games \n" "from the game list." msgstr "" "Die Angabe der Profil-ID -1 für die Option --remove-all wird alle Spiele aus \n" "der Spielliste entfernen." #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:126 msgid "" "If HOST is not specified on the command-line, this tool will try to connect to \n" "the game-list server at 127.0.0.1." msgstr "" "Falls der HOST nicht in der Kommandozeile angegeben wurde, wird dieses \n" "Tool versuchen, sich mit dem Spiellistenserver auf 127.0.0.1 zu verbinden." #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:72 msgid "Map File:" msgstr "Karten-Datei:" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:81 ../src/gls/gls-client-tool.cpp:130 #: ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:95 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:92 msgid "non-numerical value for port" msgstr "nicht-nummerischer Wert für den Port" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:94 msgid "invalid value for port" msgstr "falscher Wert für den Port" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:119 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:84 msgid "Listing %1 game" msgid_plural "Listing %1 games" msgstr[0] "Liste %1 Spiel auf" msgstr[1] "Liste %1 Spiele auf" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:132 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:97 msgid "Profile:" msgstr "Profil" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:180 msgid "Error: Could not remove advertised game %1" msgstr "Fehler: Konnte das beworbene Spiel %1 nicht entfernen" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:186 msgid "Removed advertised game %1" msgstr "Das beworbene Spiel %1 wurde entfernt" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:199 msgid "Error: Could not advertise game %1" msgstr "Fehler: Konnte das Spiel %1 nicht bewerben" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:205 msgid "Advertised game %1" msgstr "Beworbenes Spiel %1" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:214 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:116 msgid "Could not connect to game list server" msgstr "Konnte nicht mit dem Game List Server verbinden" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:220 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:122 msgid "Server went away unexpectedly" msgstr "Der Server ist unerwarteterweise verloren gegangen." #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:127 ../src/ghs/gamehost-server.cpp:137 msgid "no such game with that scenario id" msgstr "kein Spiel mit einer solchen Szenario-ID" #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:133 ../src/gls/gamelist-server.cpp:188 #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:244 ../src/ghs/gamehost-server.cpp:143 #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:455 msgid "permission denied" msgstr "Erlaubnis verweigert" #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:260 msgid "could not advertise game" msgstr "konnte Spiel nicht bewerben" #: ../src/ghs/main.cpp:95 msgid "Advertise our hostname as this to game clients" msgstr "Bewerbe unseren Hostnamen als dieses für die Spiel-Clients" #: ../src/ghs/main.cpp:97 msgid "Allow the profile ids in this file to host games" msgstr "Erlaube den Profil-IDs in dieser Datei Multiplayerspiele zu eröffnen." #: ../src/ghs/main.cpp:108 msgid "Error: could not find %1 program in path." msgstr "Fehler: konnte das Programm %1 im Pfad nicht finden." #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:110 msgid "See a list of hosted games" msgstr "Zeige eine Liste der eröffneten Multiplayerspiele" #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:112 msgid "Stop hosting a game (specified by scenario id)" msgstr "Beende das hosten des Spiels (das durch die Szenario-ID angegeben wurde)" #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:113 msgid "Host a game" msgstr "Multiplayerspiel eröffnen" #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:116 msgid "" "If HOST is not specified on the command-line, this tool will try to connect to \n" "the game-host server at 127.0.0.1." msgstr "" "Wenn der HOST nicht durch die Kommandozeile angegeben wurde, wird dieses\n" "Werkzeug versuchen, sich mit dem Spiellistenserver auf 127.0.0.1 zu verbinden." #: ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:133 msgid "Stopped hosting game %1" msgstr "Das gehostete Spiel %1 wurde gestoppt" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:148 msgid "could not kill process" msgstr "der Prozess konnte nicht beendet werden" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:183 msgid "couldn't find lordsawar binary in path!" msgstr "konnte lordsawar Binärpfad nicht finden!" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:244 msgid "Game couldn't be setup properly." msgstr "Das Spiel konnte nicht korrekt gestartet werden." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:256 msgid "could not add game to list." msgstr "konnte Spiel nicht zur Liste hinzufügen." # Please provide context #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:310 msgid "malformed host new game message" msgstr "malformed host new game message" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:325 msgid "Could not parse profile information." msgstr "Profilinformationen konnten nicht analysiert werden." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:365 msgid "Not authorized to host on this server." msgstr "Sie sind nicht authorisiert, ein Multiplayerspiel auf diesem Server zu erstellen." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:373 msgid "Server too busy. try again later." msgstr "Server ist zu beschäftigt. Versuche es später nochmal." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:395 msgid "Could not read map file." msgstr "Karten-Datei konnte nicht gelesen werden." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:406 msgid "protocol error." msgstr "Protokollfehler." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:71 msgid "Show the file type instead of upgrading" msgstr "" #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:98 msgid "%1 is already the latest version." msgstr "" #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:109 msgid "Trying to upgrade the other files inside the tar file..." msgstr "" #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:116 msgid "Armyset has been upgraded." msgstr "" #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:118 msgid "Tileset has been upgraded." msgstr "" #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:120 msgid "Cityset has been upgraded." msgstr "" #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:122 msgid "Shieldset has been upgraded." msgstr "" #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:126 msgid "None of the other files needed to be upgraded." msgstr "" #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:133 #, fuzzy #| msgid "Error! Armyset could not be loaded." msgid "Error: %1 could not be upgraded." msgstr "Fehler! Das Armee-Set konnte nicht geladen werden." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:169 msgid "Error: The --identify and --rewrite options cannot be used at the same time." msgstr "" #: ../src/file-compat.cpp:454 ../src/file-compat.cpp:466 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgid "unknown file" msgstr "unbekannt" #: ../src/file-compat.cpp:455 #, fuzzy #| msgid "Configuration file offers " msgid "primary configuration file" msgstr "Die Konfigurationsdatei bietet an " #: ../src/file-compat.cpp:456 #, fuzzy #| msgid "No description" msgid "item description file" msgstr "Keine Beschreibung" #: ../src/file-compat.cpp:457 #, fuzzy #| msgid "Profiles" msgid "profiles file" msgstr "Profile" #: ../src/file-compat.cpp:458 #, fuzzy #| msgid "Recently Joined Games" msgid "recently played games file" msgstr "Vor kurzem beigetretene Spiele" #: ../src/file-compat.cpp:459 msgid "recently hosted or recently advertised games file" msgstr "" #: ../src/file-compat.cpp:460 #, fuzzy #| msgid "Armyset" msgid "armyset file" msgstr "Armee Set" #: ../src/file-compat.cpp:461 #, fuzzy #| msgid "Tileset info" msgid "tileset file" msgstr "Kachel Set Informationen" #: ../src/file-compat.cpp:462 #, fuzzy #| msgid "Cityset" msgid "cityset file" msgstr "Stadt Set" #: ../src/file-compat.cpp:463 #, fuzzy #| msgid "Shieldset" msgid "shieldset file" msgstr "Schild Set:" #: ../src/file-compat.cpp:464 #, fuzzy #| msgid "Corrupted saved game file." msgid "map or saved-game file" msgstr "Beschädigte gespeicherte Spieldatei." #: ../src/game-client-decoder.cpp:51 msgid "decoding action: %1" msgstr "" #: ../src/game-client-decoder.cpp:55 msgid "warning, ignoring action for player %1" msgstr "" #: ../src/game-client-decoder.cpp:98 msgid "received history: %1" msgstr "" #: ../src/namelist.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Could not load game %1." msgid "Error can't load namelist `%1'" msgstr "Das Spiel %1 konnte nicht geladen werden." #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:1 msgid "Shield of Courage" msgstr "Schild der Tapferkeit" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:2 msgid "Troll Helm" msgstr "Trollhelm" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:3 msgid "Icesword" msgstr "Eisschwert" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:4 msgid "Armour of Gods" msgstr "Rüstung der Götter" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:5 msgid "Crimson Banner" msgstr "Purpurbanner" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:6 msgid "Crown of Loriel" msgstr "Loriels Krone" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:7 msgid "Ring of Power" msgstr "Ring der Stärke" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:8 msgid "Horn of Ages" msgstr "Horn der Zeiten" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:9 msgid "Staff of Ruling" msgstr "Stab der Herrschaft" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:10 msgid "Wings of Flying" msgstr "Flügel des Fliegens" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:11 msgid "Wand of Flight" msgstr "Zauberstab des Fliegens" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:12 msgid "Ring of Travel" msgstr "Ring der Reisenden" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:13 msgid "Phantom Steed" msgstr "Phantomross" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:14 msgid "Staff of Movement" msgstr "Stab der Bewegung" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:15 msgid "Darksword" msgstr "Dunkelschwert" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:16 msgid "Beserker Helm" msgstr "Berserker Helm" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:17 msgid "Bow of Eldros" msgstr "Eldros Bogen" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:18 msgid "Sceptre of Loriel" msgstr "Loriels Zepter" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:19 msgid "Magic Carpet" msgstr "Magischer Teppich" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:20 msgid "Cup of Haste" msgstr "Kappe der Eile" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:21 msgid "Boots of Speed" msgstr "Stiefel der Geschwindigkeit" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:22 msgid "Eldros's Pouch" msgstr "Beutel des Eldros" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:23 msgid "Spear of Ank" msgstr "Speer von Ank" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:24 msgid "Lock of Safety" msgstr "Schloss der Sicherheit" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:25 msgid "Horn of Siege" msgstr "Belagerungshorn" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:26 msgid "Staff of Might" msgstr "Stab der Macht" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:27 msgid "Wings of the Eagle" msgstr "Adlerflügel" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:28 msgid "Everful Purse" msgstr "Immervolle Geldbörse" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:29 msgid "Okradon's Pouch" msgstr "Okradons Geldbörse" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:30 msgid "Firesword" msgstr "Feuerschwert" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:31 msgid "Sword of Death" msgstr "Schwert des Todes" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:32 msgid "Chimes of Safety" msgstr "Glockenspiel der Sicherheit" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:33 msgid "Lightsword" msgstr "Lichtschwert" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:34 msgid "Orb of Loriel" msgstr "Loriels Reichsapfel" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:35 msgid "Witch's Broom" msgstr "Hexenbesen" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:36 msgid "Silver Purse" msgstr "Silberne Geldbörse" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:37 msgid "Tome of War" msgstr "Band des Krieges" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:38 msgid "Horn of Plenty" msgstr "Horn des Überflusses" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:39 msgid "Scroll of Thievery" msgstr "Rolle des Diebstahls" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:40 msgid "Scroll of Great Tides" msgstr "Rolle der großen Gezeiten" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:41 msgid "Scroll of Retrieve Lost Items" msgstr "Rolle vom Aufruf verlorener Gegenstände" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:42 msgid "Staff of Many Steps" msgstr "Stab der vielen Schritte" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:43 msgid "Staff of Saint Patrick" msgstr "Stab des St. Patrick" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:44 msgid "Wand of the Bridgeburners" msgstr "" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:45 #, fuzzy #| msgid "Staff of Ruling" msgid "Staff of Charm Ruin Monster" msgstr "Stab der Herrschaft" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:46 msgid "Whistle of Angelic Assistance" msgstr "" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:47 msgid "Wand of Urban Pestilence" msgstr "" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:48 #, fuzzy #| msgid "Staff of Movement" msgid "Staff of Ghostly Defenders" msgstr "Stab der Bewegung" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:49 #, fuzzy #| msgid "Staff of Ruling" msgid "Staff of Persuasion" msgstr "Stab der Herrschaft" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:50 #, fuzzy #| msgid "Ring of Travel" msgid "Ring of Teleportation" msgstr "Ring der Reisenden" #: ../dat/citynames.xml.in.h:1 msgid "Hellgate" msgstr "Hellgate" #: ../dat/citynames.xml.in.h:2 msgid "Karhain" msgstr "Karhain" #: ../dat/citynames.xml.in.h:3 msgid "Shady Hill" msgstr "Shady Hill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:4 msgid "Moonshine" msgstr "Moonshine" #: ../dat/citynames.xml.in.h:5 msgid "Devilian" msgstr "Devilian" #: ../dat/citynames.xml.in.h:6 msgid "Ankh-Morpok" msgstr "Ankh-Morpok" #: ../dat/citynames.xml.in.h:7 msgid "Warportal" msgstr "Kriegsportal" #: ../dat/citynames.xml.in.h:8 msgid "Fishbend" msgstr "Fishbend" #: ../dat/citynames.xml.in.h:9 msgid "Meormon" msgstr "Meormon" #: ../dat/citynames.xml.in.h:10 msgid "Darcor" msgstr "Darcor" #: ../dat/citynames.xml.in.h:11 msgid "Anominam" msgstr "Anominam" #: ../dat/citynames.xml.in.h:12 msgid "Tiburn" msgstr "Tiburn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:13 msgid "Timons" msgstr "Timons" #: ../dat/citynames.xml.in.h:14 msgid "Gormenghast" msgstr "Gormenghast" #: ../dat/citynames.xml.in.h:15 msgid "Lan" msgstr "Lan" #: ../dat/citynames.xml.in.h:16 msgid "Scarpdale" msgstr "Scarpdale" #: ../dat/citynames.xml.in.h:17 msgid "Watchtower" msgstr "Watchtower" #: ../dat/citynames.xml.in.h:18 msgid "Capewell" msgstr "Capewell" #: ../dat/citynames.xml.in.h:19 msgid "Ironfist" msgstr "Ironfist" #: ../dat/citynames.xml.in.h:20 msgid "Forthmark" msgstr "Forthmark" #: ../dat/citynames.xml.in.h:21 msgid "Rowahon" msgstr "Rowahon" #: ../dat/citynames.xml.in.h:22 msgid "Tularean" msgstr "Tularean" #: ../dat/citynames.xml.in.h:23 msgid "Stonegate" msgstr "Stonegate" #: ../dat/citynames.xml.in.h:24 msgid "Atwood" msgstr "Atwood" #: ../dat/citynames.xml.in.h:25 msgid "Heavensgate" msgstr "Heavensgate" #: ../dat/citynames.xml.in.h:26 msgid "Lyrean" msgstr "Lyrean" #: ../dat/citynames.xml.in.h:27 msgid "Thornsdale" msgstr "Thornsdale" #: ../dat/citynames.xml.in.h:28 msgid "West End" msgstr "West End" #: ../dat/citynames.xml.in.h:29 msgid "Banshire" msgstr "Banshire" #: ../dat/citynames.xml.in.h:30 msgid "Pelerine" msgstr "Pelerine" #: ../dat/citynames.xml.in.h:31 msgid "Casterbridge" msgstr "Casterbridge" #: ../dat/citynames.xml.in.h:32 msgid "Lankhmar" msgstr "Lankhmar" #: ../dat/citynames.xml.in.h:33 msgid "Crust" msgstr "Crust" #: ../dat/citynames.xml.in.h:34 msgid "Lond Daer" msgstr "Lond Daer" #: ../dat/citynames.xml.in.h:35 msgid "Welltown" msgstr "Welltown" #: ../dat/citynames.xml.in.h:36 msgid "Remoldt" msgstr "Remoldt" #: ../dat/citynames.xml.in.h:37 msgid "Hemmings" msgstr "Hemmings" #: ../dat/citynames.xml.in.h:38 msgid "Greystone" msgstr "Greystone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:39 msgid "Hartons" msgstr "Hartons" #: ../dat/citynames.xml.in.h:40 msgid "Udo" msgstr "Udo" #: ../dat/citynames.xml.in.h:41 msgid "Nineveh" msgstr "Nineveh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:42 msgid "Boghazkoi" msgstr "Boghazkoi" #: ../dat/citynames.xml.in.h:43 msgid "Kadesh" msgstr "Kadesh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:44 msgid "Highwater" msgstr "Highwater" #: ../dat/citynames.xml.in.h:45 msgid "Kurigalzu" msgstr "Kurigalzu" #: ../dat/citynames.xml.in.h:46 msgid "Brunnaburgh" msgstr "Brunnaburgh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:47 msgid "Chagamire" msgstr "Chagamire" #: ../dat/citynames.xml.in.h:48 msgid "Behistun" msgstr "Behistun" #: ../dat/citynames.xml.in.h:49 msgid "Preening" msgstr "Preening" #: ../dat/citynames.xml.in.h:50 msgid "Lobatse" msgstr "Lobatse" #: ../dat/citynames.xml.in.h:51 msgid "Shadowfallen" msgstr "Shadowfallen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:52 msgid "Nicaea" msgstr "Nicaea" #: ../dat/citynames.xml.in.h:53 msgid "Innesfallen" msgstr "Innesfallen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:54 msgid "Spirit Cave" msgstr "Spirit Cave" #: ../dat/citynames.xml.in.h:55 msgid "Yeol" msgstr "Yeol" #: ../dat/citynames.xml.in.h:56 msgid "Coldpeak" msgstr "Coldpeak" #: ../dat/citynames.xml.in.h:57 msgid "Tebizond" msgstr "Tebizond" #: ../dat/citynames.xml.in.h:58 msgid "Goldvale" msgstr "Goldvale" #: ../dat/citynames.xml.in.h:59 msgid "Harnew" msgstr "Harnew" #: ../dat/citynames.xml.in.h:60 msgid "Yellowbone" msgstr "Yellowbone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:61 msgid "Hopwith" msgstr "Hopwith" #: ../dat/citynames.xml.in.h:62 msgid "Therryd" msgstr "Therryd" #: ../dat/citynames.xml.in.h:63 msgid "Whipsend" msgstr "Whipsend" #: ../dat/citynames.xml.in.h:64 msgid "Hurldt" msgstr "Hurldt" #: ../dat/citynames.xml.in.h:65 msgid "Pewrash" msgstr "Pewrash" #: ../dat/citynames.xml.in.h:66 msgid "Howlfen" msgstr "Howlfen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:67 msgid "Prig" msgstr "Prig" #: ../dat/citynames.xml.in.h:68 msgid "Shantytown" msgstr "Shantytown" #: ../dat/citynames.xml.in.h:69 msgid "Targastin" msgstr "Targastin" #: ../dat/citynames.xml.in.h:70 msgid "Jenryll" msgstr "Jenryll" #: ../dat/citynames.xml.in.h:71 msgid "Kenquint" msgstr "Kenquint" #: ../dat/citynames.xml.in.h:72 msgid "Yearway" msgstr "Yearway" #: ../dat/citynames.xml.in.h:73 msgid "Meirstead" msgstr "Meirstead" #: ../dat/citynames.xml.in.h:74 msgid "Urko" msgstr "Urko" #: ../dat/citynames.xml.in.h:75 msgid "Millrock" msgstr "Millrock" #: ../dat/citynames.xml.in.h:76 msgid "Shadwill" msgstr "Shadwill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:77 msgid "Poolstone" msgstr "Poolstone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:78 msgid "Wending" msgstr "Wending" #: ../dat/citynames.xml.in.h:79 msgid "Jasp" msgstr "Jasp" #: ../dat/citynames.xml.in.h:80 msgid "Dern" msgstr "Dern" #: ../dat/citynames.xml.in.h:81 msgid "Tyrill" msgstr "Tyrill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:82 msgid "Pyronn" msgstr "Pyronn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:83 msgid "Quordia" msgstr "Quordia" #: ../dat/citynames.xml.in.h:84 msgid "Fogwell" msgstr "Fogwell" #: ../dat/citynames.xml.in.h:85 msgid "Sunstone" msgstr "Sunstone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:86 msgid "Cloudrock" msgstr "Cloudrock" #: ../dat/citynames.xml.in.h:87 msgid "Greddle" msgstr "Greddle" #: ../dat/citynames.xml.in.h:88 msgid "Farburg" msgstr "Farburg" #: ../dat/citynames.xml.in.h:89 msgid "Tarfrey" msgstr "Tarfrey" #: ../dat/citynames.xml.in.h:90 msgid "Meadford" msgstr "Meadford" #: ../dat/citynames.xml.in.h:91 msgid "Seastone" msgstr "Seastone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:92 msgid "Highrock" msgstr "Highrock" #: ../dat/citynames.xml.in.h:93 msgid "Lowstone" msgstr "Lowstone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:94 msgid "Ringtown" msgstr "Ringtown" #: ../dat/citynames.xml.in.h:95 msgid "Gall" msgstr "Gall" #: ../dat/citynames.xml.in.h:96 msgid "Sandstone" msgstr "Sandstone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:97 msgid "Lakerock" msgstr "Lakerock" #: ../dat/citynames.xml.in.h:98 msgid "Woodring" msgstr "Woodring" #: ../dat/citynames.xml.in.h:99 msgid "Fenring" msgstr "Fenring" #: ../dat/citynames.xml.in.h:100 msgid "Three Marshes" msgstr "Three Marshes" #: ../dat/citynames.xml.in.h:101 msgid "Cliff Town" msgstr "Cliff Town" #: ../dat/citynames.xml.in.h:102 msgid "Blackstep" msgstr "Blackstep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:103 msgid "Whitestep" msgstr "Whitestep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:104 msgid "Redstep" msgstr "Redstep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:105 msgid "Ringstep" msgstr "Ringstep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:106 msgid "Swordstep" msgstr "Swordstep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:107 msgid "Shieldstep" msgstr "Shieldstep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:108 msgid "Redhelm" msgstr "Redhelm" #: ../dat/citynames.xml.in.h:109 msgid "Middlehelm" msgstr "Middlehelm" #: ../dat/citynames.xml.in.h:110 msgid "Anvil" msgstr "Anvil" #: ../dat/citynames.xml.in.h:111 msgid "Blackfork" msgstr "Blackfork" #: ../dat/citynames.xml.in.h:112 msgid "Blueshell" msgstr "Blueshell" #: ../dat/citynames.xml.in.h:113 msgid "Bolt" msgstr "Bolt" #: ../dat/citynames.xml.in.h:114 msgid "Skytower" msgstr "Skytower" #: ../dat/templenames.xml.in.h:1 msgid "Shrine of the Paladin" msgstr "Schrein des Paladins" #: ../dat/templenames.xml.in.h:2 msgid "Shrine of the Crusader" msgstr "Schrein des Kreuzfahrers" #: ../dat/templenames.xml.in.h:3 msgid "Shrine of Power" msgstr "Schrein der Macht" #: ../dat/templenames.xml.in.h:4 msgid "Shrine of the Mists" msgstr "Schrein des Nebels" #: ../dat/templenames.xml.in.h:5 msgid "Warrior's Sanctuary" msgstr "Heiligtum des Kriegers" #: ../dat/templenames.xml.in.h:6 msgid "Sanctuary of the Fallen" msgstr "Heiligtum der gefallenen" #: ../dat/templenames.xml.in.h:7 msgid "Holy Place" msgstr "Heiliger Ort" #: ../dat/templenames.xml.in.h:8 msgid "Temple of Flame" msgstr "Tempel der Flammen" #: ../dat/templenames.xml.in.h:9 msgid "Order of Fire" msgstr "Auftrag des Feuers" #: ../dat/templenames.xml.in.h:10 msgid "Order of Spirit" msgstr "Auftrag des Geistes" #: ../dat/templenames.xml.in.h:11 msgid "Brotherhood of Order" msgstr "Bruderschaft der Ordnung" #: ../dat/templenames.xml.in.h:12 msgid "Cathedral" msgstr "Kathedrale" #: ../dat/templenames.xml.in.h:13 msgid "High Priest's seat" msgstr "Der Sitz des Hohepriesters" #: ../dat/templenames.xml.in.h:14 msgid "Tomb of Kings" msgstr "Grab der Könige" #: ../dat/templenames.xml.in.h:15 msgid "Tomb of Warriors" msgstr "Grab der Krieger" #: ../dat/templenames.xml.in.h:16 msgid "Small temple" msgstr "Kleiner Tempel" #: ../dat/templenames.xml.in.h:17 msgid "Peasant's church" msgstr "Bauernkirche" #: ../dat/templenames.xml.in.h:18 msgid "Monastery of Io" msgstr "Kloster von Io" #: ../dat/templenames.xml.in.h:19 msgid "Altar of Fate" msgstr "Altar des Glaubens" #: ../dat/templenames.xml.in.h:20 msgid "Offler's Temple" msgstr "Tempel von Offler" #: ../dat/templenames.xml.in.h:21 msgid "Altar of Offler" msgstr "Altar von Offler" #: ../dat/templenames.xml.in.h:22 msgid "Ice temple" msgstr "Eistempel" #: ../dat/templenames.xml.in.h:23 msgid "Garden of Peace" msgstr "Garten des Friedens" #: ../dat/templenames.xml.in.h:24 msgid "Garden of Frost" msgstr "Garten des Frostes" #: ../dat/templenames.xml.in.h:25 msgid "Holy Wood" msgstr "Heiliger Wald" #: ../dat/templenames.xml.in.h:26 msgid "House of Small Gods" msgstr "Haus der kleinen Götter" #: ../dat/templenames.xml.in.h:27 msgid "Silent Monastery" msgstr "Stilles Kloster" #: ../dat/templenames.xml.in.h:28 msgid "Holy Ghost's Archive" msgstr "Archiv des Heiligen Geistes" #: ../dat/templenames.xml.in.h:29 msgid "Tower of Prayers" msgstr "Turm der Betenden" #: ../dat/templenames.xml.in.h:30 msgid "Druid's Home" msgstr "Heim des Druiden" #: ../dat/signposts.xml.in.h:1 msgid "Beware!" msgstr "Vorsicht!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:2 msgid "Danger!" msgstr "Gefahr!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:3 msgid "Keep out!" msgstr "Draußen bleiben!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:4 msgid "Here lies a foolish warrior." msgstr "Hier liegt ein alberner Krieger." #: ../dat/signposts.xml.in.h:5 msgid "Kilroy was here." msgstr "Kilroy war hier" #: ../dat/signposts.xml.in.h:6 msgid "Turn back or die!" msgstr "Zieh dich zurück oder stirb!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:7 msgid "Visitors Welcome" msgstr "Besucher sind willkommen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:1 msgid "Creepy Dungeon" msgstr "Gruseliger Kerker" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:2 msgid "Dark Cellars" msgstr "Dunkle Keller" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:3 msgid "Abandoned Temple" msgstr "Herrenloser Tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:4 msgid "Dark Temple" msgstr "Dunkler Tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:5 msgid "Fallen Temple" msgstr "Gefallener Tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:6 msgid "Unholy Temple" msgstr "Unheiliger Tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:7 msgid "Ruined Temple" msgstr "Zerstörter Tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:8 msgid "Misty Maze" msgstr "Dunstiges Labyrinth" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:9 msgid "Ruined City" msgstr "Zerstörte Stadt" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:10 msgid "Weird Ruins" msgstr "Verrückte Ruinen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:11 msgid "Dusty Caves" msgstr "Staubige Höhlen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:12 msgid "Silent Lair" msgstr "Stilles Lager" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:13 msgid "Old Dragon's Lair" msgstr "Nest des alten Drachen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:14 msgid "Black Tomb" msgstr "Schwarzes Grab" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:15 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Uralte Ruinen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:16 msgid "Deserted Monastery" msgstr "Verlassenes Kloster" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:17 msgid "Stormy Tower" msgstr "Stürmischer Turm" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:18 msgid "Dark Tower" msgstr "Dunkler Turm" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:19 msgid "Savaged Castle" msgstr "Verwildertes Schloss" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:20 msgid "Ruined Castle" msgstr "Zerstörtes Schloss" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:21 msgid "Misty Ruins" msgstr "Dunstige Ruinen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:22 msgid "Abandoned Village" msgstr "Verlassenes Dorf" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:23 msgid "Ghost Town" msgstr "Geisterstadt" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:24 msgid "Silent Farm" msgstr "Stille Farm" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:25 msgid "Barren Ruins" msgstr "Öde Ruinen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:26 msgid "Forbidden Lair" msgstr "Verbotenes Nest" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:27 msgid "Dark Hole" msgstr "Dunkles Loch" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:28 msgid "Dark Dungeon" msgstr "Dunkler Kerker" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:29 msgid "Rampaged Village" msgstr "Rampaged Dorf" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:30 msgid "Abandoned Town" msgstr "Verlassene Stadt" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:31 msgid "Goblin Hideout" msgstr "Goblinversteck" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:32 msgid "Orcish Hut" msgstr "Orkische Hütte" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:33 msgid "Bone-filled Pit" msgstr "Knochengrube" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:34 msgid "Rat-filled Catacombs" msgstr "Rattengefülltes Labyrinth" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:35 msgid "Creepy Crypt" msgstr "Grußeliges Grab" #: ../dat/heronames.xml.in.h:1 msgid "Endurien" msgstr "Endurien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:2 msgid "Ondorien" msgstr "Ondorien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:3 msgid "Thordolf" msgstr "Thordolf" #: ../dat/heronames.xml.in.h:4 msgid "Alagon" msgstr "Alagon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:5 msgid "Encalgrim" msgstr "Encalgrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:6 msgid "Ingaron" msgstr "Ingaron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:7 msgid "Inloran" msgstr "Inloran" #: ../dat/heronames.xml.in.h:8 msgid "Ongoladan" msgstr "Ongoladan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:9 msgid "Ilmorgrist" msgstr "Ilmorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:10 msgid "Ganthag" msgstr "Ganthag" #: ../dat/heronames.xml.in.h:11 msgid "Alcargrim" msgstr "Alcargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:12 msgid "Eldaragon" msgstr "Eldaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:13 msgid "Ingorian" msgstr "Ingorian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:14 msgid "Ilgarion" msgstr "Ilgarion" #: ../dat/heronames.xml.in.h:15 msgid "Thorgolf" msgstr "Thorgolf" #: ../dat/heronames.xml.in.h:16 msgid "Belcarain" msgstr "Belcarain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:17 msgid "Glathros" msgstr "Glathros" #: ../dat/heronames.xml.in.h:18 msgid "Insharien" msgstr "Insharien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:19 msgid "Staelram" msgstr "Staelram" #: ../dat/heronames.xml.in.h:20 msgid "Ellorgrist" msgstr "Eldaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:21 msgid "Encanadan" msgstr "Encanadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:22 msgid "Belloren" msgstr "Belloren" #: ../dat/heronames.xml.in.h:23 msgid "Emorgrist" msgstr "Emorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:24 msgid "Andaradan" msgstr "Andaradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:25 msgid "Belsharien" msgstr "Belsharien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:26 msgid "Maedhring" msgstr "Maedhring" #: ../dat/heronames.xml.in.h:27 msgid "Aladin" msgstr "Aladin" #: ../dat/heronames.xml.in.h:28 msgid "Beldarian" msgstr "Beldarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:29 msgid "Inmargrim" msgstr "Inmargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:30 msgid "Eldanas" msgstr "Eldanas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:31 msgid "Belshargrim" msgstr "Belshargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:32 msgid "Ilmorian" msgstr "Ilmorian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:33 msgid "Almarain" msgstr "Almarain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:34 msgid "Alloragon" msgstr "Alloragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:35 msgid "Andoron" msgstr "Andoron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:36 msgid "Induradan" msgstr "Induradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:37 msgid "Enmorath" msgstr "Enmorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:38 msgid "Alsharain" msgstr "Alsharain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:39 msgid "Anmaron" msgstr "Anmaron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:40 msgid "Algaragon" msgstr "Algaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:41 msgid "Bandane" msgstr "Bandane" #: ../dat/heronames.xml.in.h:42 msgid "Illorath" msgstr "Illorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:43 msgid "Alcanan" msgstr "Alcanan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:44 msgid "Indurgrist" msgstr "Indurgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:45 msgid "Alcanen" msgstr "Alcanen" #: ../dat/heronames.xml.in.h:46 msgid "Enduradan" msgstr "Enduradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:47 msgid "Emoras" msgstr "Emoras" #: ../dat/heronames.xml.in.h:48 msgid "Alcanadan" msgstr "Alcanadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:49 msgid "Aldoran" msgstr "Aldoran" #: ../dat/heronames.xml.in.h:50 msgid "Elsharadan" msgstr "Elsharadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:51 msgid "Gilmorthas" msgstr "Gilmorthas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:52 msgid "Cormyr" msgstr "Cormyr" #: ../dat/heronames.xml.in.h:53 msgid "Damonir" msgstr "Damonir" #: ../dat/heronames.xml.in.h:54 msgid "Forgrym" msgstr "Forgrym" #: ../dat/heronames.xml.in.h:55 msgid "Grimbald" msgstr "Grimbald" #: ../dat/heronames.xml.in.h:56 msgid "Hunor" msgstr "Hunor" #: ../dat/heronames.xml.in.h:57 msgid "Jomatta" msgstr "Jomatta" #: ../dat/heronames.xml.in.h:58 msgid "Kyrian" msgstr "Kyrian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:59 msgid "Lasfallas" msgstr "Lasfallas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:60 msgid "Morthorg" msgstr "Morthorg" #: ../dat/heronames.xml.in.h:61 msgid "Nyvar" msgstr "Nyvar" #: ../dat/heronames.xml.in.h:62 msgid "Orogond" msgstr "Orogond" #: ../dat/heronames.xml.in.h:63 msgid "Paylas" msgstr "Paylas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:64 msgid "Quelya" msgstr "Quelya" #: ../dat/heronames.xml.in.h:65 msgid "Rimbanan" msgstr "Rimbanan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:66 msgid "Simisola" msgstr "Simisola" #: ../dat/heronames.xml.in.h:67 msgid "Thorgorain" msgstr "Thorgorain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:68 msgid "Ulthmord" msgstr "Ulthmord" #: ../dat/heronames.xml.in.h:69 msgid "Vangarian" msgstr "Vangarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:70 msgid "Waldorath" msgstr "Waldorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:71 msgid "Xermian" msgstr "Xermian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:72 msgid "Yamesh" msgstr "Yamesh" #: ../dat/heronames.xml.in.h:73 msgid "Zorabadan" msgstr "Zorabadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:74 msgid "Caethlin" msgstr "Caethlin" #: ../dat/heronames.xml.in.h:75 msgid "Dundorflas" msgstr "Dundorflas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:76 msgid "Fanturian" msgstr "Fanturian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:77 msgid "Galbollan" msgstr "Galbollan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:78 msgid "Hathmort" msgstr "Hathmort" #: ../dat/heronames.xml.in.h:79 msgid "Justarian" msgstr "Justarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:80 msgid "Kelmore" msgstr "Kelmore" #: ../dat/heronames.xml.in.h:81 msgid "Lurian" msgstr "Lurian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:82 msgid "Mandraes" msgstr "Mandraes" #: ../dat/heronames.xml.in.h:83 msgid "Nethlia" msgstr "Nethlia" #: ../dat/heronames.xml.in.h:84 msgid "Odger" msgstr "Odger" #: ../dat/heronames.xml.in.h:85 msgid "Phaeros" msgstr "Phaeros" #: ../dat/heronames.xml.in.h:86 msgid "Qyssia" msgstr "Qyssia" #: ../dat/heronames.xml.in.h:87 msgid "Romodan" msgstr "Romodan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:88 msgid "Sigward" msgstr "Sigward" #: ../dat/heronames.xml.in.h:89 msgid "Tumerain" msgstr "Tumerain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:90 msgid "Ur-gallant" msgstr "Ur-gallant" #: ../dat/heronames.xml.in.h:91 msgid "Vindomell" msgstr "Vindomell" #: ../dat/heronames.xml.in.h:92 msgid "Wastain" msgstr "Wastain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:93 msgid "Xaphocles" msgstr "Xaphocles" #: ../dat/heronames.xml.in.h:94 msgid "Yorsha" msgstr "Yorsha" #: ../dat/heronames.xml.in.h:95 msgid "Zygashian" msgstr "Zygashian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:96 msgid "Lutomere" msgstr "Lutomere" #: ../dat/heronames.xml.in.h:97 msgid "Sharban" msgstr "Sharban" #: ../dat/heronames.xml.in.h:98 msgid "Gryzyl" msgstr "Gryzyl" #: ../dat/heronames.xml.in.h:99 msgid "Omelan" msgstr "Omelan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:100 msgid "Thastophere" msgstr "Thastophere" #: ../dat/heronames.xml.in.h:101 msgid "Cohen" msgstr "Cohen" #: ../dat/lordsawar.desktop.in.in.h:2 msgid "Turn-based strategy game" msgstr "Rundenbasiertes Strategiespiel" #: ../dat/lordsawar.desktop.in.in.h:3 msgid "Play a clone of Warlords II" msgstr "Spiele einen Klon von Warlords II" #~ msgid "" #~ "Freedom is the most important \n" #~ "feature of this game." #~ msgstr "" #~ "Freiheit is das wichtigste \n" #~ "Merkmal dieses Spiels." #~ msgid "Joe Hansen" #~ msgstr "Martin Thoma" #~ msgid "The GNU General Public License version 3 or later at your option." #~ msgstr "Die GNU General Public License in der Version 3 oder neuer stehen zur Wahl." #~ msgid "The LordsAWar Website" #~ msgstr "Die LordsAWar Website" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Cities:" #~ msgstr "Städte:" #~ msgid "Show Options" #~ msgstr "Zeige Optionen" #~ msgid "Turn:" #~ msgstr "Zug:" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Aus" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Bewertung:" #~ msgid "" #~ "Group\n" #~ "Moves\n" #~ "XX" #~ msgstr "" #~ "Gruppe\n" #~ "Züge\n" #~ "XX" #~ msgid "Group or ungroup the army units into a single stack." #~ msgstr "Armee-Einheiten in einen einzigen Stack gruppieren oder Gruppierung aufheben." #~ msgid "Your Heroes" #~ msgstr "Deine Helden" #~ msgid "Scenarios" #~ msgstr "Szenarios" #~ msgid "(requires restart)" #~ msgstr "(benötigt Neustart)" #~ msgid "Show plain windows" #~ msgstr "Zeige einfache Fenster" #~ msgid "Show popup at beginning of turn" #~ msgstr "Zeige Popup-Fenster zu beginn des Zuges" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Lautstärke:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beschreibung:" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Explored:" #~ msgstr "Erkundet:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "New Play By Mail Game" #~ msgstr "Neues E-Mail-Spiel" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Elementar" #~ msgid "Is Awardable?" #~ msgstr "Ist verkäuflich?" #~ msgid "Max Moves:" #~ msgstr "Maximale Anzahl der Züge:" #~ msgid "Strength:" #~ msgstr "Stärke:" #~ msgid "Turns:" #~ msgstr "Züge:" #~ msgid "Upkeep:" #~ msgstr "Unterhaltungskosten:" #~ msgid "Bonuses" #~ msgstr "Boni" #~ msgid "Uses" #~ msgstr "Benutzungen" #~ msgid "Export Terrain Map As Image" #~ msgstr "Terrain-Karte als Bild exportieren" #~ msgid "New Map from Image" #~ msgstr "Neue Karte aus einem Bild" #~ msgid "Save a picture of the map showing just the terrain." #~ msgstr "Speichere ein Bild der Karte, die nur das Terrain zeigt." #~ msgid "Toggle Tile Graphics" #~ msgstr "Kachelgraphiken tauschen" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Copyright:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Lizenz:" #~ msgid " Cities" #~ msgstr " Städte" #~ msgid "Image Sets" #~ msgstr "Bilder Sets" #~ msgid "Clear Hidden Ruin" #~ msgstr "Versteckte Ruinen löschen" #~ msgid "Clear Item" #~ msgstr "Gegenstand löschen" #~ msgid "height:" #~ msgstr "Höhe:" #~ msgid "width:" #~ msgstr "Breite:" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgid "Clear Reward" #~ msgstr "Belohnung löschen" #~ msgid "Is Hidden?" #~ msgstr "Ist es versteckt?" #~ msgid "Pick From List" #~ msgstr "Aus Liste auswählen" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vorschau" #~ msgid "Explosion" #~ msgstr "Explosion" #~ msgid "Image File:" #~ msgstr "Bilddatei:" #~ msgid "Tile Style" #~ msgstr "KachelStiel" #~ msgid "Tile Style Sets" #~ msgstr "Kachel Stil Sets" #~ msgid "Void" #~ msgstr "Leer" #~ msgid "Edit Backpack" #~ msgstr "Rucksack bearbeiten" #~ msgid "Disregard" #~ msgstr "Missachtung" #~ msgid "Recover" #~ msgstr "Wiederherstellen" #~ msgid "Recover Session?" #~ msgstr "Session wiederherstellen?" #~ msgid "(8 picture)" #~ msgstr "(8 Bilder)" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Stadt:" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "Ruin:" #~ msgstr "Ruine:" #~ msgid "Temple:" #~ msgstr "Tempel:" #~ msgid "Medium Picture:" #~ msgstr "Mittleres Bild:" #~ msgid "Shield" #~ msgstr "Schild" #~ msgid "Small Picture:" #~ msgstr "Kleines Bild:" #~ msgid "Ausculum" #~ msgstr "Ausculum" #~ msgid "Baneblade" #~ msgstr "Baneblade" #~ msgid "Berserker Axe" #~ msgstr "Berserker Axt" #~ msgid "Capua" #~ msgstr "Capua" #~ msgid "Carales" #~ msgstr "Cagliari" #~ msgid "Carthage" #~ msgstr "Karthago" #~ msgid "Carthage has lost her dominance on the sea and you, Hannibal, are convinced that the only hope of avoiding the destruction of your city is to move to the attack - through Spain and across the Alps." #~ msgstr "Karthago hat die Dominanz über das Meer verloren und du, Hannibal, bist überzeugt, dass die einzige Hoffnung der Zerstörung deiner Städte zu entkommen, der Angriff ist - durch Spanien und über die Alpen." #~ msgid "Clusium" #~ msgstr "Clusium" #~ msgid "Croton" #~ msgstr "Kroton" #~ msgid "Crystal Rose" #~ msgstr "Kristallrose" #~ msgid "Defense Rapier" #~ msgstr "Rapier der Verteidigung" #~ msgid "Dwarven Hammer" #~ msgstr "Zwergenhammer" #~ msgid "Elven Sword" #~ msgstr "Elfenschwert" #~ msgid "Enchanted Axe" #~ msgstr "Verzauberte Axt" #~ msgid "Enchanted Dagger" #~ msgstr "Verzauberter Dolch" #~ msgid "Enchanted Greatsword" #~ msgstr "Verzaubertes Großschwert" #~ msgid "Enchanted Sword" #~ msgstr "Verzaubertes Schwert" #~ msgid "Everburning Torch" #~ msgstr "Immerbrennende Fackel" #~ msgid "Field Plate" #~ msgstr "Feld Platte" #~ msgid "Flaming Death" #~ msgstr "Flammender Tod" #~ msgid "Gades" #~ msgstr "Gades" #~ msgid "Gegovia" #~ msgstr "Gegovia" #~ msgid "Golden Mask" #~ msgstr "Goldene Maske" #~ msgid "Golden Shield" #~ msgstr "Goldenes Schild" #~ msgid "Hadrumentum" #~ msgstr "Hadrumentum" #~ msgid "Hannibal" #~ msgstr "Hannibal" #~ msgid "Healthy Cloak" #~ msgstr "Heilender Mantel" #~ msgid "Here in 255 BCE Marcus Atilius Regulus was defeated." #~ msgstr "Hier wurde 255 v. Chr. Atilius Regulus besiegt." #~ msgid "Here in 279 BCE Pyrrhus won a \"Pyrrhic\" victory." #~ msgstr "Hier hat 279 v. Chr. Pyrrhus einen \"Pyrrhussieg\" errungen." #~ msgid "Leptis" #~ msgstr "Leptis Magna" #~ msgid "Lilybaeum" #~ msgstr "Lilybaeum" #~ msgid "Lixus" #~ msgstr "Lixus" #~ msgid "Mace of the Zealot" #~ msgstr "Streitkolben des Fanatikers" #~ msgid "Magic Spear" #~ msgstr "Magischer Speer" #~ msgid "Massillia" #~ msgstr "Marseille" #~ msgid "Messana" #~ msgstr "Messina" #~ msgid "Moon Blade" #~ msgstr "Mondklinge" #~ msgid "Morningstar" #~ msgstr "Abendstern" #~ msgid "New Carthage" #~ msgstr "Neues Karthago" #~ msgid "Numantia" #~ msgstr "Numantia" #~ msgid "Olisippo" #~ msgstr "Lissabon" #~ msgid "Orcish Dagger" #~ msgstr "Orkischer Dolch" #~ msgid "Orcish Greatsword" #~ msgstr "Orkisches Großschwert" #~ msgid "Orcish Sword" #~ msgstr "Orkisches Schwert" #~ msgid "Placentia" #~ msgstr "Piacenza" #~ msgid "Power Halberd" #~ msgstr "Hellebarde der Stärke" #~ msgid "Ranger Vest" #~ msgstr "Jägerweste" #~ msgid "Ring of Endurance" #~ msgstr "Ring der Ausdauer" #~ msgid "Roma" #~ msgstr "Roma" #~ msgid "Rome" #~ msgstr "Rom" #~ msgid "Ruby Ring" #~ msgstr "Rubinring" #~ msgid "Saguntum" #~ msgstr "Sagunt" #~ msgid "Scroll of Waterwalking" #~ msgstr "Papierrolle des Wasserlaufens" #~ msgid "Shield of Parrying" #~ msgstr "Schild der Abwehr" #~ msgid "Silver Cap" #~ msgstr "Silberne Kappe" #~ msgid "Skull Crusher" #~ msgstr "Schädelbrecher" #~ msgid "Studded Armour" #~ msgstr "Nietenrüstung" #~ msgid "Sword of the Avatar" #~ msgstr "Schwert des Avatars" #~ msgid "Syracuse" #~ msgstr "Syrakus" #~ msgid "Taras" #~ msgstr "Taras" #~ msgid "Tarraco" #~ msgstr "Tarragona" #~ msgid "Temple of Apollo" #~ msgstr "Tempel des Apollo" #~ msgid "Temple of Belisama" #~ msgstr "Tempel der Belisama" #~ msgid "Temple of Io" #~ msgstr "Tempel der Io" #~ msgid "Temple of Jupiter" #~ msgstr "Tempel des Jupiter" #~ msgid "The Second Punic War" #~ msgstr "Der Zweite Punische Krieg" #~ msgid "The Sibyl's Cave" #~ msgstr "Der Hexenkäfig" #~ msgid "Thrakil's Battleaxe" #~ msgstr "Thrakils Kampfaxt" #~ msgid "Trident of the Seas" #~ msgstr "Dreizack der Meere" #~ msgid "Tyrill lies to the southwest" #~ msgstr "Tyrill liegt im Südwesten" #~ msgid "Wall Aegis" #~ msgstr "Mauer Aigis" #~ msgid "Defence: %1" #~ msgstr "Verteidigung: %1" #~ msgid "Income: %1" #~ msgstr "Einkommen: %1" #~ msgid "Fatal error" #~ msgstr "Fataler Fehler" #~ msgid "Duration: %1" #~ msgstr "Dauer: %1" #~ msgid "Level: %1" #~ msgstr "Level: %1" #~ msgid "Save your Turn file and mail it back" #~ msgstr "Sichere deine Zug-Datei und sende sie zurück" #~ msgid "Can't load networked game from file." #~ msgstr "Das Netzwerk-Spiel kann nicht aus einer Datei geladen werden." #~ msgid "You have %1 gold piece in your treasury!" #~ msgid_plural "You have %1 gold pieces in your treasury!" #~ msgstr[0] "Du hast %1 Goldstück in deiner Schatzkammer!" #~ msgstr[1] "Du hast %1 Goldstücke in deiner Schatzkammer!" #~ msgid "You earn %1 gold piece in income!" #~ msgid_plural "You earn %1 gold pieces in income!" #~ msgstr[0] "Du hast %1 Goldstück an Einkommen verdient!" #~ msgstr[1] "Du hast %1 Goldstücke an Einkommen verdient!" #~ msgid "You pay %1 gold piece in upkeep!" #~ msgid_plural "You pay %1 gold pieces in upkeep!" #~ msgstr[0] "Du bezahlst %1 Goldstück Unterhaltskosten!" #~ msgstr[1] "Du bezahlst %1 Goldstücke Unterhaltskosten!" #~ msgid "%1 finds " #~ msgstr "%1 findet " #~ msgid "%1 allies!" #~ msgstr "%1 Verbündete!" #~ msgid "the %1!" #~ msgstr "der %1!" #~ msgid "a map!" #~ msgstr "eine Karte!" #~ msgid "Save the scenario and mail it to the first player" #~ msgstr "Speichern Sie das Szenario und senden Sie es an den ersten Spieler" #~ msgid "Now send the saved-game file to %1" #~ msgstr "Nun senden Sie die gespeicherte Spiel Datei an % 1" #~ msgid "New Play By Mail game" #~ msgstr "Neues Email-Spiel" #~ msgid "Please exit the program and restart it for the changes to take effect." #~ msgstr "Bitte beenden Sie das Programm und starten Sie es neu, damit die Änderungen wirksam werden." #~ msgid "Do you want to recover the session?" #~ msgstr "Wollen Sie die Sitzung wiederherstellen?" #~ msgid "Do you want to recover %1 (%2 armies)?" #~ msgstr "Wollen Sie %1 wiederherstellen (%2 Armeen)?" #~ msgid "Do you want to recover %1 (%2, %3 armies)?" #~ msgstr "Wollen Sie %1 wiederherstellen (%2, %3 Armeen)?" #~ msgid "Do you want to recover %1?" #~ msgstr "Wollen Sie %1 wiederherstellen?" #~ msgid "Do you want to recover %1 (%2, %3 more images needed)?" #~ msgstr "Wollen Sie %1 wiederherstellen (%2, %3 mehr Bilder werden gebraucht)?" #~ msgid "Do you want to recover %1 (%2)?" #~ msgstr "Wollen Sie %1 wiederherstellen (%2)?" #~ msgid "Map was not exported!" #~ msgstr "Die Karte wurde nicht exportiert!" #~ msgid "Do you want to recover %1 (%2 tiles)?" #~ msgstr "Willst du %1 wiederherstellen (%2 Kacheln)?" #~ msgid "Do you want to recover %1 (%2, %3 tiles)?" #~ msgstr "Willst du %1 wiederherstellen (%2, %3 Kacheln)?" #~ msgid "Do you want to recover %1 (%2, %3 images needed)?" #~ msgstr "Willst du %1 wiederherstellen (%2, %3 Bilder werden benötigt)?" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimieren" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximieren" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Wiederherstellen" #~ msgid "Person" #~ msgstr "Person" #~ msgid "Controlled" #~ msgstr "Kontrolliert" #~ msgid "Saving game without obfuscation.\n" #~ msgstr "Spiel ohne Verschleierung speichern.\n" #~ msgid "Have the stack search the immediate area." #~ msgstr "Lasse den Stack das unmittelbare Gebiet aufsuchen." #~ msgid "Make the stack stay here." #~ msgstr "Lasse den Stack hier stehen." #~ msgid "Take diplomatic action." #~ msgstr "Eine diplomatische Handlung durchführen." #~ msgid "Army Bonus" #~ msgstr "Armee-Bonus" #~ msgid "Buy Production" #~ msgstr "Kaufe Produktionserhöhung" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Fortfahren" #~ msgid "Fight Order" #~ msgstr "Kampfreihenfolge" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Players" #~ msgstr "Spieler" #~ msgid "_No" #~ msgstr "_Nein" #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "_Ja" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Einstellungen" #~ msgid "_Turn" #~ msgstr "_Zug" #~ msgid "Hero" #~ msgstr "Held" #~ msgid "History" #~ msgstr "Geschichte" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Gegenstände" #~ msgid "Hero Levels" #~ msgstr "Level der Helden" #~ msgid "Item Bonus" #~ msgstr "Bonus des Gegenstandes" #~ msgid "Scenarios" #~ msgstr "Szenarios" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Spiel" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Sound" #~ msgid "Clear List" #~ msgstr "Liste löschen" #~ msgid "Hero:" #~ msgstr "Held:" #~ msgid "L_oad Game" #~ msgstr "Spiel _laden" #~ msgid "New _Game" #~ msgstr "Neues Spiel" #~ msgid "New _Network Game" #~ msgstr "Neues _Netzwerk Spiel" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Stack" #~ msgstr "Stack" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Karte" #~ msgid ".lwa" #~ msgstr ".lwa" #~ msgid "Armyset" #~ msgstr "Armee-Set" #~ msgid "City" #~ msgstr "Stadt" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Produktion" #~ msgid "Ra_ndomize" #~ msgstr "Willkürlich a_nordnen" #~ msgid "Randomi_ze" #~ msgstr "Willkürlich anordnen" #~ msgid "Randomiz_e" #~ msgstr "Willkürlich anordn_en" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Gegenstand" #~ msgid "S_hieldset" #~ msgstr "Sc_hild Set" #~ msgid "S_witch Image Sets" #~ msgstr "Bilder Sets austauschen" #~ msgid "_Items" #~ msgstr "Gegenstände" #~ msgid "_New Map" #~ msgstr "_Neue Karte" #~ msgid "_Random" #~ msgstr "Zufall" #~ msgid "_View" #~ msgstr "Ansicht" #~ msgid "_Switch Image Sets" #~ msgstr "Bildersets tau_schen" #~ msgid "Reward" #~ msgstr "Belohnung" #~ msgid "Ran_domize" #~ msgstr "willkürlich anor_dnen" #~ msgid "Rand_omize" #~ msgstr "willkürlich an_ordnen" #~ msgid "Random_ize" #~ msgstr "w_illkürlich anordnen" #~ msgid "h:" #~ msgstr "h:" #~ msgid "w:" #~ msgstr "w:" #~ msgid "Ruin" #~ msgstr "Ruine" #~ msgid "Signpost" #~ msgstr "Wegweiser" #~ msgid "Edit _Hero Details" #~ msgstr "_Heldendetails bearbeiten" #~ msgid "Temple" #~ msgstr "Tempel" #~ msgid ".lwt" #~ msgstr ".lwt" #~ msgid "Tileset" #~ msgstr "Kachel Set" #~ msgid "Army Unit Selector" #~ msgstr "Auswahl der Armee Einheit" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vorschau" #~ msgid "Tile Style" #~ msgstr "Kachel Stil" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Kachel" #~ msgid "_Preview Tile" #~ msgstr "Kachel Vorschau" #~ msgid "Unsorted TileStyles" #~ msgstr "Ungeordnete KachelStile" #~ msgid "(1 pic) Port Picture:" #~ msgstr "(1 pic) Hafenbild:" #~ msgid "(1 pic) Signpost Picture:" #~ msgstr "(1 pic) Wegweiserbild:" #~ msgid "(1 pic) Temple Picture:" #~ msgstr "(1 pic) Tempelbild:" #~ msgid "(3 pics) Ruins Picture:" #~ msgstr "(3 pics) Ruinenbild:" #~ msgid "(8 pics) Razed Cities Picture:" #~ msgstr "(8 pics) Bilder von niedergerissenen Städten:" #~ msgid "(8 pics) Towers Picture:" #~ msgstr "(8 pics) Bilder von Türmen:" #~ msgid "(9 pics on a row) Cities Picture:" #~ msgstr "(9 pics in einer Reihe) Bilder von Städten:" #~ msgid "Cityset" #~ msgstr "Stadt Set" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "normal ruin, and a \"stronghold\" ruin." #~ msgstr "normale Ruine und eine \"Bollwerk\"-Ruine." #~ msgid "" #~ "white, green, yellow, light blue, \n" #~ "red, dark blue, orange, and then \n" #~ "black." #~ msgstr "" #~ "weiß, grün, gelb, hellblau, \n" #~ "rot, dunkelblau, orange und dann \n" #~ "schwarz." #~ msgid "" #~ "white, green, yellow, light blue, \n" #~ "red, dark blue, orange, black, \n" #~ "and then neutral." #~ msgstr "" #~ "weiß, grün, gelb, hellblau, \n" #~ "rot, dunkelblau, orange, schwarz \n" #~ "und dann neutral." #~ msgid "Shield" #~ msgstr "Schild" #~ msgid ".lwc" #~ msgstr ".lwc" #~ msgid ".lws" #~ msgstr ".lws" #~ msgid "Shieldset" #~ msgstr "Schild Set" #~ msgid "Bult" #~ msgstr "Bult" #~ msgid "Burd" #~ msgstr "Burd" #~ msgid "Burg" #~ msgstr "Stadt" #~ msgid "Burgbane" #~ msgstr "Burgbane" #~ msgid "Burka" #~ msgstr "Burka" #~ msgid "Burl" #~ msgstr "Knoten" #~ msgid "Burm" #~ msgstr "Burm" #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Brennen" #~ msgid "Burswept" #~ msgstr "Burswept" #~ msgid "Burwell" #~ msgstr "Burwell" #~ msgid "Cadmir" #~ msgstr "Cadmir" #~ msgid "Cardella" #~ msgstr "Cardella" #~ msgid "Carden" #~ msgstr "Carden" #~ msgid "Carden Heights" #~ msgstr "Carden Heights" #~ msgid "Cardola" #~ msgstr "Cardola" #~ msgid "Cardwell" #~ msgstr "Cardwell" #~ msgid "Carlap" #~ msgstr "Carlap" #~ msgid "Carn" #~ msgstr "Carn" #~ msgid "Carwald" #~ msgstr "Carwald" #~ msgid "Colt" #~ msgstr "Colt" #~ msgid "Crypt of the Lost Sailor" #~ msgstr "Gruft des verlohrenen Seemannes" #~ msgid "Dardot" #~ msgstr "Dardot" #~ msgid "Dol Astal" #~ msgstr "Dol Astal" #~ msgid "Dol Campaign" #~ msgstr "Dol Feldzug" #~ msgid "Dol Esta Primo" #~ msgstr "Dol Esta Primo" #~ msgid "Dol Flats" #~ msgstr "Dol Flats" #~ msgid "Dol Gulash" #~ msgstr "Dol Gulash" #~ msgid "Dol Junta" #~ msgstr "Dol Junta" #~ msgid "Dol Namaste" #~ msgstr "Dol Namaste" #~ msgid "Dol Nommen" #~ msgstr "Dol Nommen" #~ msgid "Dol Semaste" #~ msgstr "Dol Semaste" #~ msgid "Dol Tomad" #~ msgstr "Dol Tomad" #~ msgid "Dol Urdo" #~ msgstr "Dol Urdo" #~ msgid "Eastern Burg Pennisula" #~ msgstr "Östliche Burg Pennisula" #~ msgid "Foothills of the Vangalese" #~ msgstr "Ausläufer der Vangalesen" #~ msgid "Forest of Greff" #~ msgstr "Greffwald" #~ msgid "Glan" #~ msgstr "Glan" #~ msgid "Gortle" #~ msgstr "Gortle" #~ msgid "Grafford" #~ msgstr "Grafford" #~ msgid "Gralfagrad" #~ msgstr "Gralfagrad" #~ msgid "Greff" #~ msgstr "Greff" #~ msgid "Greff's Hollow" #~ msgstr "Greff's Hollow" #~ msgid "Greffia" #~ msgstr "Greffia" #~ msgid "Grefton" #~ msgstr "Grefton" #~ msgid "Greygreffy" #~ msgstr "Greygreffy" #~ msgid "Grief's Den" #~ msgstr "Höle der Trauer" #~ msgid "Groffind" #~ msgstr "Groffind" #~ msgid "Harren Gale" #~ msgstr "Harren Gale" #~ msgid "Harren's Tomb" #~ msgstr "Harren's Grab" #~ msgid "Here starts the New Sea of Gor" #~ msgstr "Hier beginnt das Neue Meer von Gor" #~ msgid "Here starts the Old Sea of Uttuk" #~ msgstr "Hier beginnt das Alte Meer von Uttuk" #~ msgid "High Tomb of Gor" #~ msgstr "Hohes Grab von Gor" #~ msgid "Highmark" #~ msgstr "Highmark" #~ msgid "Highvale" #~ msgstr "Highvale" #~ msgid "Hurlon" #~ msgstr "Hurlon" #~ msgid "Item: Firesword" #~ msgstr "Gegenstand: Feuerschwert" #~ msgid "Kettle Port" #~ msgstr "Hafen von Kettle" #~ msgid "Kettle Reach" #~ msgstr "Bereich von Kettle" #~ msgid "Light of Vangala" #~ msgstr "Licht von Vangala" #~ msgid "Lord Burg" #~ msgstr "Lord Burg" #~ msgid "Mount Card" #~ msgstr "Mount Card" #~ msgid "Murlon" #~ msgstr "Murlon" #~ msgid "Pattle Maw" #~ msgstr "Pattle Maw" #~ msgid "Plainsend" #~ msgstr "Plainsend" #~ msgid "Potsnam" #~ msgstr "Potsnam" #~ msgid "Shrine" #~ msgstr "Schrein" #~ msgid "The Ancient Spine of Uttuk the Mad" #~ msgstr "Die uralte Wirbelsäule von Uttuk, dem Verrückten" #~ msgid "The Bay of Gor" #~ msgstr "Die Küste von Gor" #~ msgid "The Beaches of Gor the Newer" #~ msgstr "Die Strände von dem Neuen Gor" #~ msgid "The Cardeans" #~ msgstr "The Cardeans" #~ msgid "The Dol" #~ msgstr "The Dol" #~ msgid "The Dol Burg Border" #~ msgstr "The Dol Burg Border" #~ msgid "The Dol Carden Border" #~ msgstr "The Dol Carden Border" #~ msgid "The Dol Valganese Border" #~ msgstr "The Dol Valganese Border" #~ msgid "The Dol are a people surrounded by powerful enemies. Only the most valiant warlord can rescue them from their fate of subjugation." #~ msgstr "Die DoI sind ein Volk, das von mächtigen Gegnern umzingelt ist. Nur der tapferste Kriegsherr kann sie vom Schicksal der Unterdrückung retten." #~ msgid "The Gorean Delta" #~ msgstr "Das Goreanische Delta" #~ msgid "The Gorean Mountains" #~ msgstr "Das Goreanische Gebirge" #~ msgid "The Great Plains of Greff" #~ msgstr "Die Großen Ebenen von Greff" #~ msgid "The Greffians" #~ msgstr "Die Greffianer" #~ msgid "The High Carlands" #~ msgstr "Die Hohen Carlands" #~ msgid "The Marches of Carden" #~ msgstr "Das Marschland von Carden" #~ msgid "The Sacred Hill of Dol" #~ msgstr "Der heilige Hügel von Dol" #~ msgid "The Southern Passage" #~ msgstr "Die Südliche Passage" #~ msgid "The Southern Valganese Pass" #~ msgstr "Der Südliche Valganesische Pass" #~ msgid "The Valganese" #~ msgstr "Die Valganesen" #~ msgid "Travellers beware! Your life is in danger!" #~ msgstr "Wanderer, seit auf der Acht! Euer Leben ist in Gefahr!" #~ msgid "Vangala" #~ msgstr "Vangala" #~ msgid "Veela" #~ msgstr "Veela" #~ msgid "Venya" #~ msgstr "Venya" #~ msgid "Verda Vala" #~ msgstr "Verda Vala" #~ msgid "Vernia" #~ msgstr "Vernia" #~ msgid "Vilma" #~ msgstr "Vilma" #~ msgid "Vista Vala" #~ msgstr "Vista Vala" #~ msgid "Volta's Keep" #~ msgstr "Volta's Wohnturm" #~ msgid "Volta's Vale" #~ msgstr "Volta's Tal" #~ msgid "Voltima" #~ msgstr "Voltima" #~ msgid "Warrot" #~ msgstr "Warrot" #~ msgid "Western Burg Penninsula" #~ msgstr "Westliche Burg penninsula" #~ msgid "Windtip" #~ msgstr "Windtip" #~ msgid "Seated" #~ msgstr "Gesetzt" #~ msgid "%1%2" #~ msgstr "%1%2"