# Greek translation for gst-plugins-base. # This file is put in the public domain. # # Simos Xenitellis , 2010. # Michael Kotsarinis , 2010. # Savvas Radevic , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-05 19:13+0100\n" "Last-Translator: Savvas Radevic \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική αναπαραγωγή." #: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή." #: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή %d-καναλιών." #: ext/alsa/gstalsasink.c:856 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή." #: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική εγγραφή." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική εγγραφή." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για εγγραφή %d-καναλιών." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:988 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής CD για ανάγνωση." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD." #: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401 #: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493 #: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862 #: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491 #: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531 #: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711 #: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120 #: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138 #: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550 #: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου" #: gst/playback/gstplaybin2.c:5446 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»." #: gst/playback/gstplaybin3.c:4618 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin3\" element." msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»." #: gst/playback/gstplaybin3.c:4864 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»." #: gst/playback/gstplaysink.c:1961 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:1965 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Το στοιχείο autovideosink λείπει." #: gst/playback/gstplaysink.c:1970 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Το διαμορφωμένο videosink %s δεν δουλεύει." #: gst/playback/gstplaysink.c:1974 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:1978 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Το στοιχείο autovideosink δεν δουλεύει." #: gst/playback/gstplaysink.c:2479 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Το προσαρμοσμένο στοιχείο text sink δεν είναι λειτουργικό." #: gst/playback/gstplaysink.c:2857 msgid "No volume control found" msgstr "Δεν βρέθηκε ρυθμιστικό έντασης" #: gst/playback/gstplaysink.c:2887 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:2891 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink λείπει." #: gst/playback/gstplaysink.c:2896 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Το διαμορφωμένο audiosink %s δεν δουλεύει." #: gst/playback/gstplaysink.c:2900 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s δεν δουλεύουν." #: gst/playback/gstplaysink.c:2904 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink δεν δουλεύει." #: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένου χωρίς βίντεο ή οπτικοποίηση." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:938 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200 msgid "Source element is invalid." msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "Ετικέτα ID3" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "Ετικέτα APE" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Μη απωλεστικός CYUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Μη απωλεστικός MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Κωδικοποίηση Run-length" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 #, fuzzy #| msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 #, fuzzy #| msgid "Sami subtitle format" msgid "DKS subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami " #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami " #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed video" msgstr "Ασυμπίεστο YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed gray" msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed audio" msgstr "Ασυμπίεστο YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, fuzzy, c-format #| msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937 msgid "Audio CD source" msgstr "Πηγή CD ήχου" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 msgid "DVD source" msgstr "Πηγή DVD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "RTP depayloader βίντεο %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "RTP depayloader ήχου %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Αποπλέκτης %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "RTP payloader βίντεο %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "RTP payloader ήχου %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Πολυπλέκτης %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Κωδικοποιητής %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown source element" msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569 msgid "Unknown sink element" msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Unknown element" msgstr "Άγνωστο στοιχείο" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "ID κομματιού" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz ID κομματιού" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "ID καλλιτέχνη" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "ID άλμπουμ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz ID άλμπουμ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "TRM ID κομματιού" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Ταχύτητα κλείστρου κατά τη λήψη μιας εικόνας, σε δευτερόλεπτα" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "εστιακός λόγος λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Εστιακός λόγος (f-number ή f-stop) που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "εστιακό μήκος λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 #, fuzzy #| msgid "capturing focal length" msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "εστιακό μήκος λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 #, fuzzy #| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "λόγος ψηφιακού ζουμ λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Ο λόγος ψηφιακού ζουμ που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing iso speed" msgstr "ταχύτητα iso λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Η ταχύτητα ISO που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:136 msgid "capturing exposure program" msgstr "πρόγραμμα έκθεσης λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Το πρόγραμμα έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:140 msgid "capturing exposure mode" msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:144 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "αντιστάθμιση έκθεσης λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Η αντιστάθμιση έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:148 msgid "capturing scene capture type" msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:152 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "προσαρμογή κέρδους λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Η συνολική προσαρμογή κέρδους που εφαρμόσθηκε σε μια εικόνα" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:156 msgid "capturing white balance" msgstr "ισορροπία λευκού λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Η ισορροπία λευκού που ορίσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "capturing contrast" msgstr "αντίθεση λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της αντίθεσης που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing saturation" msgstr "κορεσμός λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "capturing sharpness" msgstr "ευκρίνεια λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:171 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "capturing flash fired" msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing flash mode" msgstr "κατάσταση φλας λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "capturing metering mode" msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing source" msgstr "πηγή λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "image horizontal ppi" msgstr "οριζόντια ppi εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/βίντεο) σε ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:196 msgid "image vertical ppi" msgstr "κάθετα ppi εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/βίντεο) σε ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "ID3v2 frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "musical-key" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:158 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "" #: tools/gst-play.c:275 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "" #: tools/gst-play.c:314 msgid "Buffering..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:335 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763 #: tools/gst-play.c:1070 msgid "Reached end of play list." msgstr "" #: tools/gst-play.c:493 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/gst-play.c:551 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:614 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "" #: tools/gst-play.c:859 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "" #: tools/gst-play.c:863 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή." #: tools/gst-play.c:1010 msgid "space" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1010 msgid "pause/unpause" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1011 msgid "q or ESC" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1011 msgid "quit" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1012 msgid "> or n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1012 msgid "play next" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1013 msgid "< or b" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1013 msgid "play previous" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1014 msgid "seek forward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1015 msgid "seek backward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1016 msgid "volume up" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1017 msgid "volume down" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1018 msgid "increase playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1019 msgid "decrease playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1020 msgid "change playback direction" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1021 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1022 #, fuzzy #| msgid "This CD has no audio tracks" msgid "change audio track" msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια" #: tools/gst-play.c:1023 msgid "change video track" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1024 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "change subtitle track" msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate" #: tools/gst-play.c:1025 msgid "seek to beginning" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1026 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1029 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1161 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1163 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1168 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1170 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1172 msgid "Enable gapless playback" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1174 msgid "Shuffle playlist" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1177 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1179 msgid "Volume" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1181 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1183 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1254 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1258 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1298 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Γενικός" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Μπάσα" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Πρίμα" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Συνθεσάιζερ" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Είσοδος γραμμής" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Μικρόφωνο" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "Ηχείο υπολογιστή" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Αναπαραγωγή" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Σύλληψη" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»." #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, αλλά δεν έχει εγκατασταθεί." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα." #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν αναγνωρίσθηκε." #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων" #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink." #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»." #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d." #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Καθαρός ήχος PCM " #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Καθαρός floating-point ήχος" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."