# translation of gst-plugins-base.master.po to Basque # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2009, 2010. # Mikel Olasagasti Uranga , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-03 19:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:605 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko." #: ext/alsa/gstalsasink.c:607 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko." #: ext/alsa/gstalsasink.c:611 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko." #: ext/alsa/gstalsasink.c:885 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek darabil gailua." #: ext/alsa/gstalsasink.c:890 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1113 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:505 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:507 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:511 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:786 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek darabil gailua." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:791 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:1041 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:281 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:287 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:413 msgid "Could not seek CD." msgstr "Ezin izan da CDan bilatu." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:421 msgid "Could not read CD." msgstr "Ezin izan da CDa irakurri." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1911 gst/playback/gstparsebin.c:1520 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2889 gst/playback/gstparsebin.c:2352 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi" #: gst/playback/gstplaybin2.c:3468 gst/playback/gstplaysink.c:1522 #: gst/playback/gstplaysink.c:1535 gst/playback/gstplaysink.c:1871 #: gst/playback/gstplaysink.c:1903 gst/playback/gstplaysink.c:2487 #: gst/playback/gstplaysink.c:2536 gst/playback/gstplaysink.c:2551 #: gst/playback/gstplaysink.c:2576 gst/playback/gstplaysink.c:2608 #: gst/playback/gstplaysink.c:2755 gst/playback/gstplaysink.c:2786 #: gst/playback/gstplaysink.c:3164 gst/playback/gstplaysink.c:3173 #: gst/playback/gstplaysink.c:3182 gst/playback/gstplaysink.c:3191 #: gst/playback/gstplaysink.c:3604 gst/playback/gstplaysink.c:4524 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1529 gst/playback/gsturisourcebin.c:1653 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen." #: gst/playback/gstplaybin2.c:5534 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua." #: gst/playback/gstplaybin3.c:4577 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua." #: gst/playback/gstplaysink.c:2002 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira." #: gst/playback/gstplaysink.c:2006 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Autovideosink elementua falta da." #: gst/playback/gstplaysink.c:2011 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari." #: gst/playback/gstplaysink.c:2015 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari." #: gst/playback/gstplaysink.c:2019 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari." #: gst/playback/gstplaysink.c:2524 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri." #: gst/playback/gstplaysink.c:2901 msgid "No volume control found" msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu" #: gst/playback/gstplaysink.c:2931 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira." #: gst/playback/gstplaysink.c:2935 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Autoaudiosink falta da." #: gst/playback/gstplaysink.c:2940 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari." #: gst/playback/gstplaysink.c:2944 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari." #: gst/playback/gstplaysink.c:2948 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari." #: gst/playback/gstplaysink.c:3267 gst/playback/gstplaysink.c:3272 #, fuzzy msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:961 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1435 gst/playback/gsturisourcebin.c:1547 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1441 gst/playback/gsturisourcebin.c:1553 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "\"%s\" URI baliogabea." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1448 gst/playback/gsturisourcebin.c:1560 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1466 gst/playback/gsturisourcebin.c:1578 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2357 gst/playback/gsturisourcebin.c:2340 msgid "Source element is invalid." msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:218 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:848 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "CD honek ez du audio-pistarik" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:446 msgid "failed to draw pattern" msgstr "" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:447 msgid "A GL error occurred" msgstr "" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:454 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 etiketa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "APE etiketa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY interneteko irratia" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:200 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Galerarik gabeko CYUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg 1.b" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:218 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Galerarik gabeko MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:229 msgid "Run-length encoding" msgstr "Run-length kodeketa" #. subtitle formats with static descriptions #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275 msgid "Timed Text" msgstr "" #. FIXME: add variant field to typefinder? #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "Subtitle" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 #, fuzzy #| msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 #, fuzzy #| msgid "Sami subtitle format" msgid "DKS subtitle format" msgstr "Sami azpititulu-formatua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "QTtext subtitle format" msgstr "'Kate' azpititulu-formatua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami azpititulu-formatua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "Kate subtitle format" msgstr "'Kate' azpititulu-formatua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "'Kate' azpititulu-formatua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:509 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed video" msgstr "Konprimitu gabeko YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:464 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed gray" msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:487 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:489 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:491 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:505 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:587 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed audio" msgstr "Konprimitu gabeko YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:841 #, fuzzy, c-format #| msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Audio CD source" msgstr "Audio CDaren iturburua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:946 msgid "DVD source" msgstr "DVD iturburua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:949 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua" #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move #. * the protocol to the middle or end of the string) #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:961 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokolo-ituruburua" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1035 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1037 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1039 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP depayloader-a" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1046 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demultiplexadorea" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1048 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s deskodetzailea" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP payloader-a" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1098 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s multiplexadorea" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1100 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s kodetzailea" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1134 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "%s GStreamer elementua" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:579 msgid "Unknown source element" msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:582 msgid "Unknown sink element" msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:585 msgid "Unknown element" msgstr "Elementu ezezaguna" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:588 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:591 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna" #. we should really never get here, but we better still return #. * something if we do #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:596 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "pistaren IDa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz pistaren IDa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "interpretearen IDa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "albumaren IDa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albumaren IDa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "albumaren interpretearen IDa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "release group ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 #, fuzzy #| msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz release group ID" msgstr "MusicBrainz pistaren IDa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:89 #, fuzzy #| msgid "track ID" msgid "release track ID" msgstr "pistaren IDa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:90 #, fuzzy #| msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz release track ID" msgstr "MusicBrainz pistaren IDa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "track TRM ID" msgstr "pistaren TRM IDa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM IDa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:94 msgid "AcoustID ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:96 gst-libs/gst/tag/tags.c:97 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "capturing shutter speed" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:120 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing focal ratio" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "capturing focal length" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "capturing iso speed" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "capturing exposure program" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "capturing exposure mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "capturing scene capture type" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:162 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing white balance" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing contrast" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "capturing saturation" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing sharpness" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 msgid "capturing flash fired" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing flash mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "capturing metering mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "capturing source" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:201 msgid "image horizontal ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:205 msgid "image vertical ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:206 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:209 msgid "ID3v2 frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:209 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:213 msgid "musical-key" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:213 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:294 tools/gst-play.c:1569 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:296 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:299 msgid "Include devices from hidden device providers." msgstr "" #: tools/gst-play.c:322 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "" #: tools/gst-play.c:337 msgid "Mute: on" msgstr "" #: tools/gst-play.c:339 msgid "Mute: off" msgstr "" #: tools/gst-play.c:383 msgid "Buffering..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:404 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:434 tools/gst-play.c:481 tools/gst-play.c:941 #: tools/gst-play.c:1428 msgid "Reached end of play list." msgstr "" #: tools/gst-play.c:671 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/gst-play.c:729 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:792 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1056 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1060 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko." #: tools/gst-play.c:1366 msgid "space" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1366 msgid "pause/unpause" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1367 msgid "q or ESC" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1367 msgid "quit" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1368 msgid "> or n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1368 msgid "play next" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1369 msgid "< or b" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1369 msgid "play previous" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1370 msgid "seek forward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1371 msgid "seek backward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1372 msgid "volume up" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1373 msgid "volume down" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1374 msgid "toggle audio mute on/off" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1375 msgid "increase playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1376 msgid "decrease playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1377 msgid "change playback direction" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1378 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1379 #, fuzzy #| msgid "This CD has no audio tracks" msgid "change audio track" msgstr "CD honek ez du audio-pistarik" #: tools/gst-play.c:1380 msgid "change video track" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1381 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "change subtitle track" msgstr "'Kate' azpititulu-formatua" #: tools/gst-play.c:1382 msgid "seek to beginning" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1383 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1387 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1521 #, c-format msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1564 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1566 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1571 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1573 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1575 msgid "Enable gapless playback" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1577 msgid "Shuffle playlist" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1580 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1582 msgid "Volume" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1584 msgid "Start position in seconds." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1586 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1589 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1592 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1594 msgid "Use playbin3 pipeline" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1595 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1599 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1677 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1681 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1737 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Maisua" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Baxua" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Altua" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Sintetizadorea" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Linea-sarrera" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CDa" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofonoa" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "Ordenagailuko bozgorailua" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Erreproduzitzea" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Kapturatzea" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean." #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago instalatua." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak." #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-fitxategi hori ez da onartzen." #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik Litekeena da beharrezko pluginak instalatu behar izatea." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat" #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira." #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean." #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da." #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa" #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."