# Finnish messages for fetchmail. # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Lauri Nurmi , 2006, 2007, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.4.16-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 23:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-23 20:59+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: checkalias.c:176 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Tarkistetaan, onko %s todella sama kone kuin %s\n" #: checkalias.c:180 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Kyllä, IP-osoitteet täsmäävät\n" #: checkalias.c:184 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Ei, IP-osoitteet eivät täsmää\n" #: checkalias.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "nimipalveluvirhe etsittäessä nimeä ”%s” " #: checkalias.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "nimipalveluvirhe etsittäessä nimeä ”%s” " #: cram.c:94 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "BASE64-haastetta ei voitu purkaa\n" #: cram.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "purettu %s\n" #: driver.c:183 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "kerberos-virhe %s\n" #: driver.c:243 driver.c:249 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [palvelin sanoo ”%s”]\n" #: driver.c:329 msgid "Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Fetchmailin varoitus liian suuresta viestistä" #: driver.c:333 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "Seuraavat ylikokoiset viestit poistettiin palvelimen %s tililtä %s:" #: driver.c:337 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "Seuraavat ylikokoiset viestit säilyvät palvelimen %s tilillä %s:" #: driver.c:356 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " fetchmail poisti %d viestin, joka oli %d oktettia pitkä." msgstr[1] " fetchmail poisti %d viestin, joka oli %d oktettia pitkä." #: driver.c:361 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " fetchmail ohitti %d viestin, joka oli %d oktettia pitkä." msgstr[1] " fetchmail ohitti %d viestin, joka oli %d oktettia pitkä." #: driver.c:506 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "ohitetaan viesti %s@%s:%d" #: driver.c:561 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "ohitetaan viesti %s@%s:%d (%d oktettia)" #: driver.c:577 msgid " (length -1)" msgstr " (pituus -1)" #: driver.c:580 msgid " (oversized)" msgstr " (ylisuuri)" #: driver.c:598 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "otsakkeiden noutaminen ei onnistunut viestille %s@%s:%d (%d oktettia)\n" #: driver.c:616 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "luetaan viesti %s@%s:%d / %d" #: driver.c:621 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d oktettia)" #: driver.c:622 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d otsakeoktettia)" #: driver.c:692 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d runko-oktettia)" #: driver.c:754 #, c-format msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "viesti %s@%s:%d ei ollut odotetun pituinen (%d todellinen ≠ %d odotettu)\n" #: driver.c:786 msgid " retained\n" msgstr " säilytettiin\n" #: driver.c:796 msgid " flushed\n" msgstr " poistettiin\n" #: driver.c:808 msgid " not flushed\n" msgstr " ei poistettu\n" #: driver.c:826 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "noutoraja %1$d saavutettiin, %4$s-tunnukselle %3$s-palvelimella jäi jäljelle %2$d viesti\n" msgstr[1] "noutoraja %1$d saavutettiin, %4$s-tunnukselle %3$s-palvelimella jäi jäljelle %2$d viestiä\n" #: driver.c:887 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "aikakatkaistu %d sekunnissa odotettaessa yhdistämistä palvelimelle %s.\n" #: driver.c:891 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "aikakatkaistu %d sekunnissa odotettaessa palvelinta %s.\n" # Odotettaessa mitä, häh? #: driver.c:895 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "aikakatkaistu %d sekunnissa odotettaessa %s.\n" #: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "aikakatkaistu %d sekuntia kuuntelijan vastausta odotettua.\n" #: driver.c:903 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "aikakatkaistu %d sekunnissa.\n" # Subject: on todennäköisesti postin otsakekentän nimi, jota ei saa kääntää. #: driver.c:915 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "fetchmail havaitsee toistuvia aikakatkaisuja" #: driver.c:918 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail havaitsi yli %d aikakatkaisua yrittäessään noutaa postia tunnukselta %s@%s.\n" #: driver.c:922 #, fuzzy msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Tämä voi tarkoittaa, että postipalvelin on jumissa tai että SMTP\n" "palvelin on kiilautunut tai että palvelimen postilaatikkotiedosto on\n" "palvelinvirheen vioittunut. Voit suorittaa 'fetchmail -v -v'\n" "diagnosoida ongelma.\n" "\n" "Fetchmail ei tee kyselyä tästä postilaatikosta uudelleen, ennen kuin käynnistät sen uudelleen.\n" #: driver.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "esiyhteyskomento lopetettu signaalin %d\n" #: driver.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "yhteyden muodostamista edeltävä komento epäonnistui tilan %d\n" #: driver.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "hesiod-postilaatikkoa ei %s\n" #: driver.c:1002 #, fuzzy msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Liidipalvelimella ei ole nimeä.\n" #: driver.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "ei löytänyt %s (%s): %s\n" #: driver.c:1076 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s-yhteys kohteeseen %s epäonnistui" #: driver.c:1105 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL-yhteys epäonnistui.\n" #: driver.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Lukittava varattu virhe %s@%s\n" #: driver.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Palvelimen varattu -virhe %s@%s\n" #: driver.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Valtuutusvirhe %s@%s%s-palvelussa\n" #: driver.c:1171 #, fuzzy msgid " (previously authorized)" msgstr " (aiemmin hyväksytty)" #: driver.c:1174 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "Lisätietoja osoitteessa http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" #: driver.c:1195 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "fetchmail-todennus epäonnistui tilille %s@%s" #: driver.c:1199 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail ei pystynyt noutamaan postia paikasta %s@%s.\n" #: driver.c:1203 #, fuzzy msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" "Valtuutuksen saaminen epäonnistui.\n" "Koska olemme jo onnistuneet saamaan luvan tähän\n" "yhteys, tämä on todennäköisesti toinen vikatila (kuten varattu palvelin)\n" "fetchmail ei pysty erottamaan, koska palvelin ei lähettänyt hyödyllistä\n" "Virhesanoma." #: driver.c:1209 #, fuzzy msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "\n" "Jos olet kuitenkin muuttanut tilitietojasi\n" "fetchmail daemon, sinun täytyy pysäyttää daemon, muuttaa kokoonpanoa\n" "ja käynnistä sitten daimoni uudelleen.\n" "\n" "Fetchmail-daimoni jatkaa käynnissä ja yrittää muodostaa yhteyden\n" "kullakin syklillä. Tulevia ilmoituksia ei lähetetä ennen huoltoa\n" "on palautettu." #: driver.c:1219 #, fuzzy msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Valtuutuksen saaminen epäonnistui.\n" "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että salasanasi on virheellinen, mutta jotkin palvelimet ovat\n" "muut vikatilat, joita fetchmail ei pysty erottamaan tästä\n" "koska he eivät lähetä hyödyllisiä virhesanomia kirjautumisvirheestä.\n" "\n" "Fetchmail-daimoni jatkaa käynnissä ja yrittää muodostaa yhteyden\n" "kullakin syklillä. Tulevia ilmoituksia ei lähetetä ennen huoltoa\n" "on palautettu." #: driver.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Repoll heti %s@%s\n" #: driver.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" msgstr "Palvelimen varattu -virhe %s@%s\n" #: driver.c:1247 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Tuntematon kirjautumis- tai todennusvirhe %s@%s\n" #: driver.c:1272 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Valtuutus OK käyttäjälle %s@%s\n" #: driver.c:1278 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "fetchmailin todennus onnistui käyttäjälle %s@%s" #: driver.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail pystyi kirjautumaan osoitteeseen %s@%s.\n" #: driver.c:1286 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Palvelu on palautettu.\n" #: driver.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "kansion tai uudelleenkyselyn valitseminen %s\n" #: driver.c:1321 #, fuzzy msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "oletuskansion valitseminen tai uudelleenkysely\n" #: driver.c:1334 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s palvelimella %s (kansio %s)" #: driver.c:1337 rcfile_y.y:49 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s palvelimella %s" #: driver.c:1342 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Noudetaan koneelta %s\n" #: driver.c:1346 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d viesti (%d %s) käyttäjälle %s" msgstr[1] "%d viestiä (%d %s) käyttäjälle %s" # Tämä on edellisen kohdan ensimmäinen %s. #: driver.c:1349 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "nähty" msgstr[1] "nähtyä" #: driver.c:1352 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d viesti käyttäjälle %s" msgstr[1] "%d viestiä käyttäjälle %s" #: driver.c:1359 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d octets).\n" msgid " (%llu octets).\n" msgstr " (%d oktettia).\n" #: driver.c:1365 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Ei postia käyttäjälle %s\n" #: driver.c:1398 msgid "bogus message count!" msgstr "väärä viestien määrä!" #: driver.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "Liian monta sähköpostiviestittä ohitettiin (%d > %d) ohitetuille %s\n" #: driver.c:1556 msgid "socket" msgstr "pistoke" #: driver.c:1559 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "puuttuva tai virheellinen RFC822-otsake" #: driver.c:1565 #, fuzzy msgid "client/server synchronization" msgstr "asiakkaan ja palvelimen synkronointi" #: driver.c:1568 #, fuzzy msgid "client/server protocol" msgstr "asiakas-palvelinprotokolla" #: driver.c:1571 #, fuzzy msgid "lock busy on server" msgstr "lukitse varattu palvelimessa" #: driver.c:1574 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP-transaktio" #: driver.c:1577 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS-haku" #: driver.c:1580 msgid "undefined" msgstr "määrittelemätön" # välilyönti puuttuu tarkoituksella #: driver.c:1586 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to %s host %s\n" msgstr "%svirhe noudettaessa tililtä %s@%s ja toimitessa SMTP-palvelimelle %s\n" #: driver.c:1589 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: driver.c:1591 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "%svirhe noudettaessa tililtä %s@%s\n" #: driver.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "yhteyden muodostamisen jälkeinen komento lopetettu signaalin %d\n" #: driver.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "yhteyden muodostamisen jälkeinen komento epäonnistui tilan %d\n" #: driver.c:1624 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V4 -tukea ei ole linkitetty.\n" #: driver.c:1632 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V5 -tukea ei ole linkitetty.\n" #: driver.c:1643 #, fuzzy, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Asetus --huuhtelua ei tueta %s\n" #: driver.c:1649 #, fuzzy, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Asetus --- kaikkia ei tueta %s\n" #: driver.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Asetus --limit ei ole tuettu %s\n" #: env.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: QMAILINJECT-ympäristömuuttuja on määritetty.\n" "Tämä on vaarallista, koska se voi tehdä qmail-injektio tai qmail sendmail kääre\n" "kajoa from-tai Message-ID: -tunnuksiin: otsikot.\n" "Kokeile \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTTISI TÄÄLLÄ\"\n" "%s: Keskeytä.\n" #: env.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: NULLMAILER_FLAGS ympäristömuuttuja on määritetty.\n" "Tämä on vaarallista, koska se voi tehdä nullmailer-injektoita tai nullmailer\n" "sendmail wrapper peukaloi from:, Message-ID: tai Return-Path: otsikot.\n" "Kokeile \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTTEJASI TÄÄLLÄ\"\n" "%s: Keskeytä.\n" #: env.c:76 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Teitä ei ole olemassa. Menkää pois.\n" #: env.c:137 #, fuzzy msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" msgstr "Käyttäjän kotikansion absoluuttista polkua ei etsitä.\n" #: env.c:161 #, fuzzy msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" msgstr "Fetchmailin kotikansion absoluuttista polkua ei etsitä.\n" #: env.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: isäntää ei voi määrittää!" #: env.c:217 #, c-format msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n" msgstr "getaddrinfo epäonnistui osoitteelle ”%s”: %s\n" #: env.c:218 #, fuzzy msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "Omaa isäntää ei löydä hosts-tietokannasta sen hyväksymiseen!\n" #: env.c:222 #, fuzzy msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Yritän jatkaa epäpätevällä isäntänimellä.\n" "ÄLÄ ilmoita rikkoutuneista Vastaanotettu: otsikot, HELO/EHLO-rivit tai vastaavat ongelmat!\n" "KORJAA / etc / isännät, DNS, NIS tai LDAP sen sijaan.\n" #: etrn.c:46 odmr.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "%s SMTP-kuuntelija ei tue ESMTP:tä\n" #: etrn.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "%s SMTP-kuuntelija ei tue ETRN:iä\n" #: etrn.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Jonotus %s aloitettu\n" #: etrn.c:81 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Ei viestejä odottamassa tilillä %s\n" #: etrn.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Odottavia viestejä %s aloitettu\n" #: etrn.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Solmusanomia ei voi jonottaa %s\n" #: etrn.c:95 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Solmu %s ei ole sallittu: %s\n" #: etrn.c:99 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "ETRN-syntaksivirhe\n" #: etrn.c:103 #, fuzzy msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "ETRN-syntaksivirhe parametreissa\n" #: etrn.c:107 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Tuntematon ETRN-virhe %d\n" #: etrn.c:153 #, fuzzy msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "ETRN ei tue asetusta --keep\n" #: etrn.c:157 #, fuzzy msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "ETRN ei tue asetusta --flush\n" #: etrn.c:161 #, fuzzy msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "ETRN ei tue valitsinta --kansio\n" #: etrn.c:165 #, fuzzy msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "ETRN ei tue valitsinta --check\n" #: fetchmail.c:136 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright © 2005 – 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright © 2005 – %d Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:142 #, fuzzy msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" "Fetchmaililla ei ole takuuta. Tämä on ilmainen ohjelmisto, ja sinä\n" "ovat tervetulleita jakamaan sen uudelleen tietyin edellytyksin. Lisätietoja:\n" "katso kopiointitiedosto lähde- tai dokumentaatiohakemistosta.\n" #: fetchmail.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgid "Query status=%d\n" msgid "Query status=%d (%s)\n" msgstr "Kyselyn tila=%d\n" #: fetchmail.c:190 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Kyselyn tila=%d\n" #: fetchmail.c:225 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "VAROITUS: Ajamista pääkäyttäjänä ei suositella.\n" #: fetchmail.c:237 #, fuzzy msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: käynnistetty" #: fetchmail.c:260 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nykyisen työhakemiston selvittäminen ei onnistunut\n" #: fetchmail.c:339 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Tämä on fetchmail-julkaisu %s" #: fetchmail.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "" "Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" "Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n" msgstr "" "Käännetty SSL-kirjastolla %#lx \"%s\"\n" "Suorita aika käyttää SSL-kirjastoa %#lx \"%s\"\n" #: fetchmail.c:346 #, fuzzy, c-format #| msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgid "" "OpenSSL: %s\n" "Engines: %s\n" msgstr "OpenSSL ilmoitti: %s\n" #: fetchmail.c:355 msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:359 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "VAROITUS: Käännetty ilman SSL:ää/TLS:ää.\n" #: fetchmail.c:378 #, fuzzy msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "Nodetach-asetus on voimassa, ja lokitiedostoasetus ohitetaan.\n" #: fetchmail.c:385 #, fuzzy msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "Ei ole käynnissä daemon-tilassa, eikä lokitiedostovaihtoehto ohiteta.\n" #: fetchmail.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "Lokitiedostoa %s ole, ja lokitiedostoasetus ohitetaan.\n" #: fetchmail.c:398 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Lokitiedosto \"%s\" ei ole kirjoitettava, se keskeytetään.\n" #: fetchmail.c:410 #, c-format msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "sekä syslog- että logfile-asetukset on määritelty, ohitetaan syslog ja kirjoitetaan lokitiedostoon %s" #: fetchmail.c:499 #, fuzzy msgid "fetchmail: configuration invalid, --moveto is only valid for IMAP servers\n" msgstr "fetchmail: %s kokoonpano ei kelpaa, määritä palvelun tai portin positiivinen portin numero\n" #: fetchmail.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Asetusten ottaminen komentoriviltä%s%s\n" #: fetchmail.c:513 msgid " and " msgstr " ja " #: fetchmail.c:518 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Postipalvelimia ei ole määritelty, ehkä %s puuttuu?\n" #: fetchmail.c:539 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: postipalvelimia ei ole määritelty.\n" #: fetchmail.c:551 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: muuta fetchmailia ei ole käynnissä\n" #: fetchmail.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: virhe tapettaessa tau" #: fetchmail.c:558 fetchmail.c:567 msgid "background" msgstr "tausta" #: fetchmail.c:558 fetchmail.c:567 msgid "foreground" msgstr "edusta" #: fetchmail.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: virhe tapettaessa tau" #: fetchmail.c:594 #, fuzzy msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "fetchmail: ei voi tarkistaa sähköpostia, kun toinen noutoviesti samalle isännälle on käynnissä.\n" #: fetchmail.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: määritettyjä isäntiä ei voi tehdä kyselyä, kun toinen noutoposti on %ld.\n" #: fetchmail.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: toinen edustan noutoposti on käynnissä %ld.\n" #: fetchmail.c:614 #, fuzzy msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: ei voi hyväksyä asetuksia, kun taustan noutoviesti on käynnissä.\n" #: fetchmail.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: virhe tapettaessa tau" #: fetchmail.c:639 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: säie nukkuu %d sekuntia.\n" #: fetchmail.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: ei löydä salasanaa lle %s@%s.\n" #: fetchmail.c:660 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Syötä salasana tunnukselle %s@%s: " #: fetchmail.c:702 #, fuzzy msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: Taustaan ei voi irrota. Keskeytetään.\n" #: fetchmail.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "fetchmail-%s käynnistäminen\n" #: fetchmail.c:722 fetchmail.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "lokien %s ei voinut avata\n" #: fetchmail.c:743 #, fuzzy msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "--tarkistustila käytössä, ei postin noutoa\n" #: fetchmail.c:768 fetchmail.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "ei voinut tarkistaa aikatarkistusta %s (virhe %d)\n" #: fetchmail.c:778 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "uudelleenkäynnistetään fetchmail (%s muutettu)\n" #: fetchmail.c:782 #, fuzzy msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "uudelleen exec-yritys saattaa epäonnistua, koska kansiota ei ole palautettu\n" #: fetchmail.c:809 #, fuzzy msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "fetchmailin uudelleen exec-exe-komento epäonnistui\n" #: fetchmail.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "kysely %s (epäonnistunut todennus tai liian monta aikakatkaisua)\n" #: fetchmail.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "väli ei ole saavutettu, ei kyselyä %s\n" #: fetchmail.c:926 #, fuzzy msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Kaikki yhteydet ovat kiilaukossa. Poistuminen.\n" #: fetchmail.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "Noutoväli on %d sekuntia\n" #: fetchmail.c:957 fetchmail.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "herännyt %s\n" #: fetchmail.c:961 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "herätty signaaliin %d\n" #: fetchmail.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "herännyt %s\n" #: fetchmail.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "normaali irtisanominen, %d\n" #: fetchmail.c:1144 #, fuzzy msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "ajonhallintatiedoston tarkistaminen ei voinut aikatarkistaa\n" #: fetchmail.c:1179 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Varoitus: kone %s mainitaan asetustiedostossa useampaan kertaan\n" #: fetchmail.c:1218 #, fuzzy msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" msgstr "Varoitus: kone %s mainitaan asetustiedostossa useampaan kertaan\n" #: fetchmail.c:1349 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "SSL-tukea ei ole käännetty mukaan.\n" #: fetchmail.c:1356 #, fuzzy msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "SSL-tukea ei ole käännetty mukaan.\n" #: fetchmail.c:1362 #, fuzzy msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "SSL-tukea ei ole käännetty mukaan.\n" #: fetchmail.c:1368 #, fuzzy msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "SSL-tukea ei ole käännetty mukaan.\n" #: fetchmail.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: varoitus: DNS:ää ei ole käytettävissä multidrop-noutamisen %s\n" #: fetchmail.c:1409 #, fuzzy, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "varoitus: multidrop %s vaatii kirjekuorivaihtoehdon!\n" #: fetchmail.c:1410 #, fuzzy msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "varoitus: Älä pyydä tukea, jos kaikki posti menee postimestarille!\n" #: fetchmail.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgstr "fetchmail: %s kokoonpano ei kelpaa, määritä palvelun tai portin positiivinen portin numero\n" #: fetchmail.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "fetchmail: %s määritys ei kelpaa, RPOP edellyttää etuoikeutettua porttia\n" #: fetchmail.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" msgstr "fetchmail: %s kokoonpano ei kelpaa, määritä palvelun tai portin positiivinen portin numero\n" #: fetchmail.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" msgstr "fetchmail: %s kokoonpano ei kelpaa, määritä palvelun tai portin positiivinen portin numero\n" #: fetchmail.c:1445 #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" msgstr "fetchmail: %s kokoonpano ei kelpaa, määritä palvelun tai portin positiivinen portin numero\n" #: fetchmail.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "%s määritys ei kelpaa, LMTP ei voi käyttää SMTP-oletusporttia\n" #: fetchmail.c:1479 #, fuzzy msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Sekä fetchall että jatkaa daemon tai joutokäynti tilassa on virhe!\n" #: fetchmail.c:1489 #, fuzzy msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "fetchmail: Virhe: käyttämättömänä -tila ei toimi useissa kansioissa tai tileillä!\n" #: fetchmail.c:1507 msgid "cannot parse rcfile, debug mode: dumping obtained configuration as Python:\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1522 #, fuzzy, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "%s keskeytyi signaaliin %d" #: fetchmail.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s kysely %s (protokolla %s) %s: kysely aloitettu\n" #: fetchmail.c:1616 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2-tuen asetuksia ei ole tehty.\n" #: fetchmail.c:1628 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3-tuen asetuksia ei ole tehty.\n" #: fetchmail.c:1638 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP-tuen asetuksia ei ole tehty.\n" #: fetchmail.c:1644 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN-tuen asetuksia ei ole tehty.\n" #: fetchmail.c:1652 #, fuzzy msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ODMR-tukea ei ole määritetty.\n" #: fetchmail.c:1659 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "valittuna on protokolla, jota ei tueta.\n" #: fetchmail.c:1670 #, fuzzy, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s kysely %s (protokolla %s) %s: kysely suoritettu\n" #: fetchmail.c:1695 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Noutoväli on %d sekuntia\n" #: fetchmail.c:1697 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Lokitiedosto on %s\n" #: fetchmail.c:1699 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Idfile on %s\n" #: fetchmail.c:1701 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Edistymisviestit tallennetaan lokiin syslogitse\n" #: fetchmail.c:1703 #, fuzzy msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail naamioituu eikä tuota vastaanotettua\n" #: fetchmail.c:1705 #, fuzzy msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail näyttää edistymissijainnit myös lokitiedostoissa.\n" #: fetchmail.c:1707 #, fuzzy, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail välittää kavalletut monitoimiviestit %s.\n" #: fetchmail.c:1711 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail ohjaa virhepostiviestin postmasterille.\n" #: fetchmail.c:1713 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail ohjaa virhepostit lähettäjälle.\n" #: fetchmail.c:1716 #, fuzzy #| msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Fetchmail ohjaa virhepostit lähettäjälle.\n" #: fetchmail.c:1718 #, fuzzy #| msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail ohjaa virhepostit lähettäjälle.\n" #: fetchmail.c:1725 #, fuzzy, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Noutamisen asetukset osoitteesta %s@%s:\n" #: fetchmail.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Posti noudetaan %s\n" #: fetchmail.c:1732 #, fuzzy, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Tämän palvelimen kysely suoritetaan %d välein.\n" msgstr[1] " Tämän palvelimen kysely suoritetaan muutaman %d välein.\n" #: fetchmail.c:1736 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Palvelimen todellinen nimi on %s.\n" #: fetchmail.c:1739 #, fuzzy msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Tätä konetta %s, kun konenimeä ei ole annettu.\n" #: fetchmail.c:1740 #, fuzzy msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Tätä konetta %s, kun konenimeä ei ole annettu.\n" #: fetchmail.c:1744 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Salasanaa kysytään.\n" #: fetchmail.c:1748 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " APOP-salaisuus = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1751 #, fuzzy, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP-tunnus = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1754 #, fuzzy, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Salasana = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokolla on KPOP Kerberos %s todennuksen kanssa" #: fetchmail.c:1766 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokolla on %s" #: fetchmail.c:1768 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (käytetään palvelua %s)" #: fetchmail.c:1770 msgid " (using default port)" msgstr " (käytetään oletusporttia)" #: fetchmail.c:1772 #, fuzzy msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (pakotan käyttöliittymän käytön)" #: fetchmail.c:1778 #, fuzzy msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Kaikkia käytettävissä olevia todennusmenetelmiä kokeillaan.\n" #: fetchmail.c:1781 #, fuzzy msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Salasanan todennus pakotetaan.\n" #: fetchmail.c:1784 #, fuzzy msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr "Vaaditaan todennus.\n" #: fetchmail.c:1787 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM-todennus pakotetaan.\n" #: fetchmail.c:1790 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP-todennus pakotetaan.\n" #: fetchmail.c:1793 #, fuzzy msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr "Vaaditaan todennus.\n" #: fetchmail.c:1796 #, fuzzy msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI-todennus pakotetaan.\n" #: fetchmail.c:1799 #, fuzzy msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V4 -todennus pakotetaan.\n" #: fetchmail.c:1802 #, fuzzy msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V5 -todennus pakotetaan.\n" #: fetchmail.c:1805 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Päästä päähän -salaus oletetaan.\n" #: fetchmail.c:1809 #, fuzzy, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Postipalvelun päämies on: %s\n" #: fetchmail.c:1812 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " SSL-salatut istunnot käytössä.\n" #: fetchmail.c:1814 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " SSL-protokolla: %s.\n" #: fetchmail.c:1816 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " SSL-palvelimen varmenteen tarkistus käytössä.\n" #: fetchmail.c:1818 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " SSL-palvelimen varmenteen tarkistus pois käytöstä.\n" #: fetchmail.c:1820 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " SSL:n luotettu oletussertifikaattitiedosto: %s\n" #: fetchmail.c:1822 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " SSL:n luotettu sertifikaattitiedosto: %s\n" #: fetchmail.c:1823 #, fuzzy, c-format msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr " SSL:n luotetun varmenteen oletuskansio: %s\n" #: fetchmail.c:1825 #, fuzzy, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " SSL:n luotettu sertifikaattikansio: %s\n" #: fetchmail.c:1827 #, fuzzy, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " SSL-palvelimen CommonName: %s\n" #: fetchmail.c:1829 #, fuzzy, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " SSL-avaimen sormenjälki (tarkistettu palvelinavaimesta): %s\n" #: fetchmail.c:1832 #, fuzzy, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Palvelimen vastaamaton aikakatkaisu on %d sekuntia" #: fetchmail.c:1834 fetchmail.c:1840 fetchmail.c:1952 fetchmail.c:1972 msgid " (default)" msgstr " (oletus)" #: fetchmail.c:1838 #, fuzzy, c-format msgid " Server IDLE timeout is %d seconds" msgstr " Palvelimen vastaamaton aikakatkaisu on %d sekuntia" #: fetchmail.c:1846 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Oletuspostilaatikko valittu.\n" #: fetchmail.c:1851 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Valitut postilaatikot ovat:" #: fetchmail.c:1857 #, fuzzy msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " %s viestit noudetaan (--all %s).\n" #: fetchmail.c:1858 #, fuzzy msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " %s viestit noudetaan (--all %s).\n" #: fetchmail.c:1860 #, fuzzy msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " %s viestit noudetaan (--all %s).\n" #: fetchmail.c:1861 #, fuzzy msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " %s viestit noudetaan (--all %s).\n" #: fetchmail.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid " Message will be moved to %s folder and won't be deleted.\n" msgstr " Viestit, joiden otsikot ovat virheelliset, hylätään.\n" #: fetchmail.c:1865 #, fuzzy msgid " Message will be deleted (no --moveto).\n" msgstr " Viestit toimitetaan \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1867 #, fuzzy msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " %s viestit noudetaan (--all %s).\n" #: fetchmail.c:1868 #, fuzzy msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " %s viestit noudetaan (--all %s).\n" #: fetchmail.c:1870 #, fuzzy msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " %s viestit noudetaan (--all %s).\n" #: fetchmail.c:1871 #, fuzzy msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" msgstr " Ylisyöttynyttä sanomaa ei tyhjennetä ennen sanomien noutamista (--limitflush off).\n" #: fetchmail.c:1873 #, fuzzy msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Palvelimen paikallisten osoitteiden uudelleenjärjentäminen on käytössä (--norewrite pois päältä).\n" #: fetchmail.c:1874 #, fuzzy msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Palvelimen paikallisten osoitteiden uudelleenjärjentäminen on poistettu käytöstä (--norewrite käytössä).\n" #: fetchmail.c:1876 #, fuzzy msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Vaununvaihtopoisto on käytössä (raidallinen päällä).\n" #: fetchmail.c:1877 #, fuzzy msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Vaununvaihtopoisto on poistettu käytöstä (raidallinen pois päältä).\n" #: fetchmail.c:1879 #, fuzzy msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Vaunun palautuspamoitus on käytössä (forcecr käytössä).\n" #: fetchmail.c:1880 #, fuzzy msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Vaununvaihto pakottaminen on poistettu käytöstä (voimananturi pois päältä).\n" #: fetchmail.c:1882 #, fuzzy msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Sisällönsiirtokoodauksen tulkinta on poistettu käytöstä (pass8bits käytössä).\n" #: fetchmail.c:1883 #, fuzzy msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Sisällönsiirtokoodauksen tulkinta on käytössä (pass8bits pois päältä).\n" #: fetchmail.c:1885 #, fuzzy msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME-dekoodaus on käytössä (mimedecode käytössä).\n" #: fetchmail.c:1886 #, fuzzy msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME-dekoodaus on poistettu käytöstä (mimedecode pois päältä).\n" #: fetchmail.c:1888 #, fuzzy msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Käyttämättömänä, kun kysely on käytössä (käyttämättömänä).\n" #: fetchmail.c:1889 #, fuzzy msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Käyttämättömänä, kun kysely on poistettu käytöstä (käyttämättömänä pois päältä).\n" #: fetchmail.c:1891 #, fuzzy msgid " Idle after poll is forced (forceidle on).\n" msgstr " Käyttämättömänä, kun kysely on käytössä (käyttämättömänä).\n" #: fetchmail.c:1892 #, fuzzy msgid " Idle after poll is not forced (forceidle off).\n" msgstr " Käyttämättömänä, kun kysely on poistettu käytöstä (käyttämättömänä pois päältä).\n" #: fetchmail.c:1894 #, fuzzy msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Ei ole tilarivit hylätään (dropstatus on)\n" #: fetchmail.c:1895 #, fuzzy msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Ei ole tilarivit säilytetään (dropstatus off)\n" #: fetchmail.c:1897 #, fuzzy msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Toimitettavat rivit hylätään (dropdeliveed)\n" #: fetchmail.c:1898 #, fuzzy msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Toimitettavat rivit säilytetään (pudotetaan pois)\n" #: fetchmail.c:1902 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Viestin kokoraja on %d oktettia (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1905 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Ei viestin kokorajaa (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1907 #, fuzzy, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Sanoman koon varoitusväli on %d sekuntia (--varoitukset %d).\n" #: fetchmail.c:1910 #, fuzzy msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Kokovaroitukset jokaisessa kyselyssä (--varoitukset 0).\n" #: fetchmail.c:1913 #, fuzzy, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Vastaanotettu viesti -%d (-fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1916 #, fuzzy msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Ei vastaanotettu-sanomarajaa (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1918 #, fuzzy, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Nouda viestin kokorajoitus on %d (-fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1921 #, fuzzy msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Ei noutosanoman kokorajoitusta (-fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1925 #, fuzzy msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Tee käyttöliittymän binäärihaku jokaisen kyselyn aikana (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1927 #, fuzzy, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Tee käyttöliittymän binäärihaku %d aikana %d kyselyistä (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1930 #, fuzzy msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Tee lineaarinen haku käyttöliittymästä jokaisen kyselyn aikana (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1932 #, fuzzy, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " SMTP-sanoman erärajoitus on %d.\n" #: fetchmail.c:1934 #, fuzzy msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Ei SMTP-sanoman erärajoitusta (-erärajoitus 0).\n" #: fetchmail.c:1938 #, fuzzy, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Poistamisväli niiden poistosan välillä, jotka %d (--poista %d).\n" #: fetchmail.c:1940 #, fuzzy msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Ei pakkokarkotuksia (--expunge 0).\n" #: fetchmail.c:1947 #, fuzzy msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Toimialueet, joille posti noudetaan, ovat:" #: fetchmail.c:1957 #, fuzzy, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Sanomat on %s BSMTP:nä\n" #: fetchmail.c:1959 #, fuzzy, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Viestit toimitetaan \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1966 #, fuzzy, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Viestit välitetyt %cMTP-välitettynä:" #: fetchmail.c:1977 #, fuzzy, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " MAIL FROM -rivin isäntäosa %s\n" #: fetchmail.c:1980 #, fuzzy, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " SMTP:lle toimitetuille RCPT TO -riveille %s\n" #: fetchmail.c:1989 #, fuzzy msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Tunnistetut kuuntelijan roskapostilohkovastaukset ovat:" #: fetchmail.c:1995 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Roskapostin esto poistettu käytöstä\n" #: fetchmail.c:1998 #, fuzzy, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Palvelinyhteys tulee esiin \"%s\".\n" #: fetchmail.c:2001 #, fuzzy msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Ei esiyhteyskomentoa.\n" #: fetchmail.c:2003 #, fuzzy, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Palvelinyhteys otetaan alas \"%s\".\n" #: fetchmail.c:2006 #, fuzzy msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Ei yhteyden jälkeistä komentoa.\n" #: fetchmail.c:2009 #, fuzzy msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Tälle isännälle ei ole määritetty paikallisia nimiä.\n" #: fetchmail.c:2019 #, fuzzy msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Usean pudotuksen tila: " #: fetchmail.c:2021 #, fuzzy msgid " Single-drop mode: " msgstr " Yhden pudotuksen tila: " #: fetchmail.c:2023 #, fuzzy, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d paikallista nimeä tunnistettu.\n" msgstr[1] "%d paikallista nimeä tunnistettu.\n" #: fetchmail.c:2038 #, fuzzy msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Monitoimiosoitteiden DNS-haku on käytössä.\n" #: fetchmail.c:2039 #, fuzzy msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Monitoimiosoitteiden DNS-haku on poistettu käytöstä.\n" #: fetchmail.c:2043 #, fuzzy msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Palvelimen aliaksia verrataan monitoimiosoitteisiin IP-osoitteen mukaan.\n" #: fetchmail.c:2045 #, fuzzy msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Palvelimen aliaksia verrataan nimen mukaan monitoimiosoitteisiin.\n" #: fetchmail.c:2048 #, fuzzy msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Kirjekuoren osoitteen reititys on poistettu käytöstä\n" #: fetchmail.c:2051 #, fuzzy, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Kirjekuoren otsikon oletetaan olevan: %s\n" #: fetchmail.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Ohitetavien kirjekuorien otsikoiden määrä: %d\n" #: fetchmail.c:2057 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Etuliite %s poistetaan käyttäjätunnuksesta\n" #: fetchmail.c:2060 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Ei etuliitteen poistoa\n" #: fetchmail.c:2065 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Ennalta määritellyt postipalvelimen aliakset:" #: fetchmail.c:2073 msgid " Local domains:" msgstr " Paikalliset verkkotunnukset:" #: fetchmail.c:2083 #, fuzzy, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Yhteyden on oltava liittymän %s.\n" #: fetchmail.c:2085 #, fuzzy msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Liittymävaatimusta ei ole määritetty.\n" #: fetchmail.c:2087 #, fuzzy, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Äänestyssilmukka seuraa %s.\n" #: fetchmail.c:2089 #, fuzzy msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Näyttöliittymää ei ole määritetty.\n" #: fetchmail.c:2093 #, fuzzy, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Palvelinyhteydet tehdään plugin %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:2095 #, fuzzy msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Laajennuskomentoa ei ole määritetty.\n" #: fetchmail.c:2097 #, fuzzy, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Kuuntelijaliitännät tehdään plugout-%s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:2099 #, fuzzy msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Plugout-komentoa ei ole määritetty.\n" #: fetchmail.c:2106 #, fuzzy msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Tästä isännästä ei ole tallennettu käyttöliittymää.\n" #: fetchmail.c:2109 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID:tä tallennettu.\n" #: fetchmail.c:2115 #, fuzzy msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Kyselyn jäljitystiedot lisätään Vastaanotettu-otsikkoon.\n" #: fetchmail.c:2117 #, fuzzy msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Vastaanotettuun otsikkoon ei lisätä kyselyn jäljitystietoja.\n" #: fetchmail.c:2122 #, fuzzy msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Viestit, joiden otsikot ovat virheelliset, hylätään.\n" #: fetchmail.c:2125 #, fuzzy msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Viestit, joiden otsikot ovat virheelliset, välitetään eteenpäin.\n" #: fetchmail.c:2130 #, fuzzy, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Läpikulkevat ominaisuudet \"%s\".\n" #: fm_getaddrinfo.c:23 fm_getaddrinfo.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Signaalin peitettä ei voi muokata: %s" #: fm_realpath.c:35 #, fuzzy msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" msgstr "Käyttöjärjestelmä ei määritä PATH_MAX myöskään realpath(f, NULL). Keskeytetään.\n" #: getpass.c:128 #, fuzzy msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "Kiinni SIGINT... Häipyy.\n" #: gssapi.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" msgstr "GSSAPI-virhe gss_display_status kutsutaan <%s>\n" #: gssapi.c:54 #, c-format msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" msgstr "GSSAPI-virhe %s: %.*s\n" #: gssapi.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Palvelun nimeä ei haeta [%s]\n" #: gssapi.c:94 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Käytetään palvelun nimeä [%s]\n" #: gssapi.c:121 #, fuzzy msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "Sopivia GSSAPI-tunnistetietoja ei löytynyt. Ohitetaan GSSAPI-todennus.\n" #: gssapi.c:122 #, fuzzy msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "Jos haluat käyttää GSSAPI:tä, tarvitset ensin tunnistetiedot, mahdollisesti kinitiltä.\n" #: gssapi.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" msgstr "Sai epämuodostuneen haasteen \"%s GSSAPI:lle\"!\n" #: gssapi.c:168 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Lähetetään käyttöoikeustiedot\n" #: gssapi.c:199 #, fuzzy msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Virhe vaihdettaessa tunnistetietoja\n" #: gssapi.c:241 #, fuzzy msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Suojaustason tietojen käärettä ei voi avata\n" #: gssapi.c:246 #, fuzzy msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Tunnistetietojen vaihto valmis\n" #: gssapi.c:250 #, fuzzy msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Palvelin edellyttää eheyttä ja/tai yksityisyyttä\n" #: gssapi.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Paketoimattomia suojaustason lippuja: %s%s%s\n" #: gssapi.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "GSS-tunnuksen enimmäiskoko on %ld\n" #: gssapi.c:272 #, fuzzy msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" msgstr "GSSAPI-käyttäjänimi on liian pitkä staattiseen puskuriin.\n" #: gssapi.c:281 #, fuzzy msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Virhe luotaessa suojaustason pyyntöä\n" #: gssapi.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" msgstr "GSSAPI send_token liian suuri (%lu) käyttäjänimeä lähetettäessä.\n" #: gssapi.c:296 #, fuzzy msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "GSS-tunnistetietojen vapauttaminen\n" #: gssapi.c:300 #, fuzzy msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Virhe julkaistaessa tunnistetietoja\n" #: imap.c:89 #, fuzzy msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokolla tunnistettu nimellä IMAP4 rev 1\n" #: imap.c:93 #, fuzzy msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokolla tunnistettu nimellä IMAP4 rev 0\n" #: imap.c:97 #, fuzzy msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokolla tunnistettu IMAP2: ksi tai IMAP2BIS: ksi\n" #: imap.c:107 #, fuzzy msgid "will idle after poll\n" msgstr "on käyttämättömänä kyselyn jälkeen\n" #: imap.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Vastaanotettu BYE-vastaus IMAP-palvelimelta: %s\n" #: imap.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "väärä viestimäärä \"%s\"!" #: imap.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "bogus EXPUNGE message number in untagged response \"%s\"!" msgstr "väärä EXPUNGE-luku \"%s\"!" #: imap.c:301 msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "" #: imap.c:441 msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" msgstr "" #: imap.c:495 #, c-format msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" msgstr "" #: imap.c:498 #, c-format msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" msgstr "" #: imap.c:518 pop3.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: päivitys TLS:ksi onnistui.\n" #: imap.c:543 pop3.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: päivitys TLS:ksi epäonnistui.\n" #: imap.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: opportunistinen päivitys TLS:ksi epäonnistui, yritetään jatkaa\n" #: imap.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: VAROITUS: palvelin tarjosi STARTTLS:ää, mutta sslproto \"\" annettiin.\n" #: imap.c:601 #, c-format msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" msgstr "" #: imap.c:685 #, fuzzy msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Vaadittua OTP-ominaisuutta ei ole käännetty fetchmailiksi\n" #: imap.c:705 pop3.c:577 #, fuzzy msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Vaadittua NTLM-ominaisuutta ei ole käännetty fetchmailiksi\n" #: imap.c:718 #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" msgstr "" #: imap.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" msgstr "Meillä ei ole sallittuja todentajia, emmekä voi jatkaa.\n" #: imap.c:771 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "epätäsmäävyys viestin poistossa (%d todellinen ≠ %d odotettu)\n" #: imap.c:898 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu on näkemätön\n" #: imap.c:948 pop3.c:849 pop3.c:861 pop3.c:1109 pop3.c:1116 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u on näkemätön\n" #: imap.c:983 imap.c:1042 msgid "re-poll failed\n" msgstr "uudelleenkysely epäonnistui\n" #: imap.c:991 imap.c:1047 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d viesti odottamassa uudelleennoudon jälkeen\n" msgstr[1] "%d viestiä odottamassa uudelleennoudon jälkeen\n" #: imap.c:1008 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "postilaatikon valinta epäonnistui\n" #: imap.c:1012 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d viesti odottamassa ensimmäisen noudon jälkeen\n" msgstr[1] "%d viestiä odottamassa ensimmäisen noudon jälkeen\n" #: imap.c:1026 msgid "expunge failed\n" msgstr "poisto epäonnistui\n" #: imap.c:1030 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d viesti odottamassa poiston jälkeen\n" msgstr[1] "%d viestiä odottamassa poiston jälkeen\n" #: imap.c:1069 #, fuzzy msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "näkymättömien viestien etsiminen epäonnistui\n" #: imap.c:1074 pop3.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u on ensin näkymätön\n" #: imap.c:1158 #, fuzzy msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "Varoitus: palvelimen palauttamien viestikokojen väärien tietojen huomiotta jättäminen.\n" #: imap.c:1257 imap.c:1264 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Virheellinen FETCH-vastaus: %s.\n" #: interface.c:248 #, fuzzy msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "Kvm-liittymää ei voi avata. Varmista, että fetchmail on SGID kmem." #: interface.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Liittymän nimeä ei voi jäsentää %s" #: interface.c:394 #, fuzzy msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist-arvio) epäonnistui" #: interface.c:400 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: malloc epäonnistui" #: interface.c:406 #, fuzzy msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) epäonnistui" #: interface.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Reitityssanoman versiota %d ymmärretä." #: interface.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Nimikomenton kanssa ei löytynyt %s" #: interface.c:514 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Nimelle %s ei löydy IP-osoitetta" #: interface.c:566 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "puuttuva IP-liittymän osoite\n" #: interface.c:582 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "virheellinen IP-liittymän osoite\n" #: interface.c:588 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "virheellinen IP-liittymän peite\n" #: interface.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "toimintaa %s -%d\n" #: interface.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "ohitetaan kysely %s, %s alas\n" #: interface.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "kyselyn ohittaminen, %s %s IP-osoite poissuljettu\n" #: interface.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "toiminta %s tarkastettu %d\n" #: interface.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "kyselyn ohittaminen %s, %s passiivinen\n" #: interface.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "toiminta %s oli %d, on %d\n" #: kerberos.c:72 #, fuzzy msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "base64-haasteen koodaaminen ei voinut purkaa\n" #: kerberos.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "päälippujen %s ei vastaa -u %s\n" #: kerberos.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "muu kuin null-esiintymä (%s) saattaa aiheuttaa outoa toimintaa\n" #: kerberos.c:209 #, fuzzy msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "BASE64-valmisvastauksen koodaaminen ei voinut\n" #: kerberos.c:216 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "haasteristiriita\n" #: lock.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: poistetaan vanhentunut lukkotiedosto\n" #: lock.c:94 #, c-format msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" msgstr "fetchmail: poistetaan vanhentunut lukkotiedosto ”%s”\n" #: lock.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" msgstr "fetchmail: poistetaan vanhentunut lukkotiedosto\n" #: lock.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" either (%s), exiting\n" msgstr "fetchmail: poistetaan vanhentunut lukkotiedosto\n" #: lock.c:122 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: virhe avattaessa lukkotiedostoa ”%s”: %s\n" #: lock.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: lukituksen luominen epäonnistui.\n" #: lock.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: poistetaan vanhentunut lukkotiedosto\n" #: netrc.c:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgid "%s: cannot open file for reading: %s\n" msgstr "Fetchids-tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s\n" #: netrc.c:113 #, c-format msgid "%s: rejecting file, cannot get file descriptor number for fstat: %s\n" msgstr "" #: netrc.c:118 #, c-format msgid "%s: rejecting file, cannot fstat(%d): %s\n" msgstr "" #: netrc.c:216 #, c-format msgid "%s: rejecting file because it is group or other accessible (mode %#o) and contains passwords.\n" msgstr "" #: netrc.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: varoitus: löytyi \"%s\" ennen isäntänimiä\n" #: netrc.c:276 #, c-format msgid "%s:%d: machine entry not permitted after default, rejecting file.\n" msgstr "" #: netrc.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: varoitus: tuntematon tunnus \"%s\"\n" #: netrc.c:299 netrc.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error reading file (%s).\n" msgstr "fetchmail: poistetaan vanhentunut lukkotiedosto\n" #: ntlmsubr.c:35 #, fuzzy msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "Varoitus: vastaanotettiin virheellinen haaste \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" #: ntlmsubr.c:84 #, fuzzy msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n" msgstr "NTLM-haaste sisältää virheellisiä tietoja.\n" #: odmr.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "%s SMTP-kuuntelija ei tue ATRN:tä\n" #: odmr.c:96 #, fuzzy msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Käännös nyt...\n" #: odmr.c:101 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "ATRN-pyyntö hylätty.\n" #: odmr.c:105 #, fuzzy msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "ATRN-pyyntöä ei voi käsitellä nyt\n" #: odmr.c:110 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Teille ei ole postia.\n" #: odmr.c:114 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Komentoa ei ole toteutettu\n" #: odmr.c:118 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Vaaditaan todennus.\n" #: odmr.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" msgstr "Tuntematon ETRN-virhe %d\n" #: odmr.c:183 #, fuzzy msgid "receiving message data\n" msgstr "kirjoitetaan viestin tekstiä\n" #: odmr.c:238 #, fuzzy msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Vaihtoehto --keep ei ole tuettu ODMR:n kanssa\n" #: odmr.c:242 #, fuzzy msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Vaihtoehto --flush ei ole tuettu ODMR:n kanssa\n" #: odmr.c:246 #, fuzzy msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Vaihtoehto --kansiota ei tueta ODMR:llä\n" #: odmr.c:250 #, fuzzy msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Vaihtoehto --check ei ole tuettu ODMR:n kanssa\n" #: opie.c:41 #, fuzzy msgid "server recv fatal\n" msgstr "palvelimen recv fatal\n" #: opie.c:55 #, fuzzy msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "OTP-haasteen koodaaminen ei voitu purkaa\n" #: opie.c:63 pop3.c:605 #, fuzzy msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Salainen salasana: " #: options.c:184 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen lukuarvomerkkijono.\n" #: options.c:193 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Merkkijonon \"%s\" arvo on %s kuin %d.\n" #: options.c:194 msgid "smaller" msgstr "pienempi" #: options.c:194 msgid "larger" msgstr "suurempi" #: options.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" msgstr "Määritetty virheellinen virheellinen otsikkokäytäntö %s määritetty.\n" #: options.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Määritetty protokolla %s virheellinen.\n" #: options.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Määritetty todennus %s virheellinen.\n" #: options.c:629 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "käyttö: fetchmail [valitsimet] [palvelin ...]\n" #: options.c:630 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Valitsimet ovat seuraavat:\n" #: options.c:631 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help näytä tämä ohje\n" #: options.c:632 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version näytä versiotiedot\n" #: options.c:634 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check tarkasta viestit hakematta niitä\n" #: options.c:635 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent toimi hiljaisesti\n" #: options.c:636 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose toimi äänekkäästi (tulostetaan lisätietoa)\n" #: options.c:637 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon aja palvelimena kerran n sekunnissa\n" #: options.c:638 #, fuzzy msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach älä irrota daemon-prosessia\n" #: options.c:639 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit tapa palvelinprosessi\n" #: options.c:640 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile anna lokitiedoston nimi\n" #: options.c:641 #, fuzzy msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" msgstr " --syslog käyttää syslogia(3) useimmissa viesteissä, kun ne suoritetaan daimonina\n" #: options.c:642 #, fuzzy msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" msgstr " --nosyslog poistaa syslogin käytön käytöstä(3)\n" #: options.c:643 #, fuzzy msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --näkymätön älä kirjoita Vastaanotettu & ota käyttöön isännän huijaus\n" #: options.c:644 #, fuzzy msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc määritä vaihtoehtoinen ajonhallintatiedosto\n" #: options.c:645 #, fuzzy msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile määritä vaihtoehtoinen käyttöliittymätiedosto\n" #: options.c:646 #, fuzzy msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " -L, --logfile anna lokitiedoston nimi\n" #: options.c:647 #, fuzzy msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postimestari määrittää viimeisen keinon vastaanottajan\n" #: options.c:648 #, fuzzy msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce uudelleenohjaus pomppaa käyttäjältä postimestarille.\n" #: options.c:649 #, fuzzy msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr " --nosoftbounce fetchmail poistaa pysyvästi toimittamattomia viestejä.\n" #: options.c:650 #, fuzzy msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" msgstr " --softbounce säilyttää pysyvästi toimittamattomia viestejä palvelimessa (oletus).\n" #: options.c:652 #, fuzzy msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --liitäntäliittymän vaadittu määritys\n" #: options.c:653 #, fuzzy msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitorin liitäntä toimintaa varten\n" #: options.c:656 #, fuzzy #| msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgid " --ssl enable SSL/TLS-wrapped encrypted session\n" msgstr " --ssl ota käyttöön SSL-salattu istunto\n" #: options.c:657 #, fuzzy #| msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgid " --nossl disable SSL/TLS-wrapped encrypted session\n" msgstr " --ssl ota käyttöön SSL-salattu istunto\n" #: options.c:658 #, fuzzy msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey ssl yksityinen avaintiedosto\n" #: options.c:659 #, fuzzy msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert ssl -asiakassertifikaatti\n" #: options.c:660 #, fuzzy msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcertck tekee tiukan palvelinvarmenteen tarkistuksen (suositus)\n" #: options.c:661 #, fuzzy msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" msgstr " --nosslcertck ohittaa tiukan palvelinsertifikaatin tarkistuksen (epävarma)\n" #: options.c:662 #, fuzzy msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" msgstr " --sslcertfile-polku luotettuun varmenteiden myöntäjän ssl-varmennetiedostoon\n" #: options.c:663 #, fuzzy msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr " --sslcertpath-polku luotetun varmenteiden myöntäjän ssl-varmennekansioon\n" #: options.c:664 #, fuzzy msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr " --sslcommonname odottaa tätä CommonName-nimeä palvelimelta (lannistunut)\n" #: options.c:665 #, fuzzy msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" msgstr " --sslfingerprint-sormenjälki, jonka on vastattava palvelimen varmennetta.\n" #: options.c:666 #, fuzzy msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual) and/or STLS/STARTTLS\n" msgstr " --sslproto force ssl -protokolla (ks. käsikirja)\n" #: options.c:668 #, fuzzy msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin määritä ulkoinen komento yhteyden avaamiseksi\n" #: options.c:669 #, fuzzy msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr " --plugout määritä ulkoinen komento smtp-yhteyden avaamiseksi\n" #: options.c:670 #, fuzzy msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --virheellinen otsikko {reject|accept}\n" " virheellisten viestien käsittelykäytännön määrittäminen\n" #: options.c:673 #, fuzzy msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr " -p, --proto[col] määrittää hakuprotokollan (katso miessivu)\n" #: options.c:674 #, fuzzy msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl pakottaa käyttämään UIDL:iä (vain pop3)\n" #: options.c:675 #, fuzzy msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" msgstr " --joutokäynti kehottaa IMAP-palvelinta lähettämään ilmoituksen uusista viesteistä\n" #: options.c:676 msgid " --forceidle Force idle mode, even if server does not advertise the capability\n" msgstr "" #: options.c:677 #, c-format msgid " --idletimeout specify timeout before refreshing --idle (%d s)\n" msgstr "" #: options.c:678 #, fuzzy msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " --portin TCP-portti, jonka avulla voit muodostaa yhteyden (vanhentunut, käytä --palvelua)\n" #: options.c:679 #, fuzzy msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr " -P, --palvelun TCP-palvelu, joka muodostaa yhteyden (voi olla numeerinen TCP-portti)\n" #: options.c:680 #, fuzzy #| msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgid " --auth authentication type (see manual)\n" msgstr " --auth todennustapa (password/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:681 #, fuzzy msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout " #: options.c:682 #, fuzzy msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --kirjekuoren osoitteen otsikko\n" #: options.c:683 #, fuzzy msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual etuliite, joka poistetaan paikallisesta käyttäjätunnuksesta\n" #: options.c:684 #, fuzzy msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --postipalvelun päämies\n" #: options.c:685 #, fuzzy msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr " --tracepolls lisää kyselyn jäljitystiedot Vastaanotettu-otsikkoon\n" #: options.c:687 #, fuzzy #| msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username määrittele käyttäjän tunnus palvelimella\n" #: options.c:688 #, fuzzy msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all nouda sekä uudet että vanhat viestit\n" #: options.c:689 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep poista uudet viestit noudon jälkeen\n" #: options.c:690 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep säilytä uudet viestit noudon jälkeen\n" #: options.c:691 msgid " --moveto move message to the given IMAP folder instead of deleting it\n" msgstr "" #: options.c:692 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush poista vanhat viestit palvelimelta\n" #: options.c:693 #, fuzzy msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " -F, --flush poista vanhat viestit palvelimelta\n" #: options.c:694 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite älä uudelleenkirjoita otsakkeiden osoitteita\n" #: options.c:695 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit älä nouda annetun koon ylittäviä viestejä\n" #: options.c:696 #, fuzzy msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings " #: options.c:698 #, fuzzy msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost asettaa SMTP-edelleenpostiisännän\n" #: options.c:699 #, fuzzy msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --noutajatoimialueet hakevat postia määritetyille toimialueille\n" #: options.c:700 #, fuzzy msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress asettaa SMTP-toimitustoimialueen käytettäväksi\n" #: options.c:701 #, fuzzy msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname set SMTP koko nimi username@domain\n" #: options.c:702 #, fuzzy msgid " -Z, --antispam set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam, aseta antispam-vastearvot\n" #: options.c:703 #, fuzzy msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --erälimiitti asettaa erärajan SMTP-yhteyksille\n" #: options.c:704 #, fuzzy msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit aseta palvelimen yhteyksien noutoraja\n" #: options.c:705 #, fuzzy msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit set nouda viestin kokorajoitus\n" #: options.c:706 #, fuzzy msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl tekee binäärihaun UIDL:iin\n" #: options.c:707 #, fuzzy msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge set max poistot välillä\n" #: options.c:708 #, fuzzy msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda asettaa MDA käytettäväksi edelleen välittämiseen\n" #: options.c:709 #, fuzzy msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp asettaa tulosteen BSMTP-tiedoston\n" #: options.c:710 #, fuzzy msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp käytä LMTP (RFC2033) toimitukseen\n" #: options.c:711 #, fuzzy msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --kansio määritä etäkansion nimi\n" #: options.c:712 #, fuzzy msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdotit näyttävät edistymissijainnit myös lokitiedostoissa\n" #: pop2.c:63 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" msgstr "POP2 ei tue STLS-yhteyksiä. Luovutetaan.\n" #: pop2.c:69 msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 tukee vain salasanatodennusta. Luovutetaan.\n" #: pop3.c:335 #, fuzzy msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "Varoitus: \"Maillennium POP3\" löytyi, käyttäen RETR-komentoa TOP:n sijaan.\n" #: pop3.c:389 #, fuzzy msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "TLS on pakollinen tässä istunnossa, mutta palvelin kieltäytyi CAPA-komennosta.\n" #: pop3.c:390 #, fuzzy msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" msgstr "CAPA-komento on kuitenkin tarpeen TLS:n kannalta.\n" #: pop3.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: opportunistinen päivitys TLS: ksi epäonnistui, yrittäen jatkaa.\n" #: pop3.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: VAROITUS: palvelin tarjosi STLS: ää, mutta sslproto \"\" annettiin.\n" #: pop3.c:641 #, fuzzy msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Meillä ei ole sallittuja todentajia, emmekä voi jatkaa.\n" #: pop3.c:655 #, fuzzy msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Pakollista APOP-aikaleimaa ei löydy tervehdyksestä\n" #: pop3.c:664 #, fuzzy msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Aikaleimasyntaksivirhe tervehdyksessä\n" #: pop3.c:680 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Virheellinen APOP-aikaleima.\n" #: pop3.c:704 #, fuzzy msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Määrittelemätön protokollapyyntö POP3_auth\n" #: pop3.c:725 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "lukko varattu! Onko toinen istunto aktiivinen?\n" #: pop3.c:788 #, fuzzy msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Ylävirtapalvelimen UIDL-vastausta ei voi käsitellä.\n" #: pop3.c:811 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Palvelin vastasi UID:llä väärään viestiin.\n" #: pop3.c:840 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) poistettiin, mutta on edelleen olemassa!\n" #: pop3.c:952 #, fuzzy msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Palvelimen luetteloon lisätyt viestit. En pysty hoitamaan tätä.\n" #: pop3.c:1043 msgid "LAST is an obsolete command that many servers will not support. We will try modern means to find what messages are new.\n" msgstr "" #: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "yhteyskäytäntövirhe\n" #: pop3.c:1069 #, fuzzy msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "protokollavirhe noudettaessa UIDL-protokollaa\n" #: pop3.c:1100 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) poistettiin, mutta on edelleen olemassa!\n" #: pop3.c:1412 #, fuzzy msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "POP3 ei tue valitsinta --kansio\n" #: rcfile_y.y:50 msgid "end of input" msgstr "syötteen loppu" #: rcfile_y.y:135 #, fuzzy msgid "server option after user options" msgstr "palvelinvaihtoehto käyttäjäasetusten jälkeen" #: rcfile_y.y:178 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS ei ole käytössä." #: rcfile_y.y:224 #, fuzzy msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: käyttöliittymävaihtoehtoa tuetaan vain Linuxissa (ilman IPv6: ta) ja FreeBSD: ssä\n" #: rcfile_y.y:232 #, fuzzy msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: näyttövaihtoehtoa tuetaan vain Linuxissa (ilman IPv6: ta) ja FreeBSD: ssä\n" #: rcfile_y.y:348 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL ei ole käytössä" #: rcfile_y.y:424 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Tiedoston %s on oltava tavallinen tiedosto.\n" #: rcfile_y.y:430 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "Tiedostolla %s ei saa olla enempää kuin -rwx------ (0700) -oikeudet.\n" #: rcfile_y.y:437 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Tiedoston %s on oltava sinun omistuksessasi.\n" #: rcfile_y.y:479 #, c-format msgid "%s: parsing rcfile %s: memory exhausted\n" msgstr "" #: regex_helper.c:16 #, c-format msgid "Internal error: match_regex could not compile pattern %s: %s\n" msgstr "" #: regex_helper.c:16 #, fuzzy #| msgid "Unknown system error" msgid "(unknown regcomp error)" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: report.c:60 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (lokiviesti epätäydellinen)\n" #: rfc822.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "About to rewrite %s...\n" msgstr "Ollaan %s...\n" #: rfc822.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "...rewritten version is %s.\n" msgstr "... uudelleenkirjoitettu versio on %s.\n" #: rpa.c:116 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: rpa.c:117 #, fuzzy msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Rajoitettu käyttäjä (tilissä on jotain vikaa)" #: rpa.c:118 #, fuzzy msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai tunnuslause" #: rpa.c:119 msgid "Deity error" msgstr "Jumaluusvirhe" #: rpa.c:172 #, fuzzy msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA-tunnus 2: Base64-koodin purkuvirhe\n" #: rpa.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Palvelu valitsi RPA-version %d.%d\n" #: rpa.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Palveluhaaste (l=%d):\n" #: rpa.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Palvelun aikaleima %s\n" #: rpa.c:203 #, fuzzy msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "RPA-tunnussanoma 2 pituusvirhe\n" #: rpa.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Kiinteistöluettelo: %s\n" #: rpa.c:211 #, fuzzy msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "RPA-virhe service@realm merkkijonossa\n" #: rpa.c:248 #, fuzzy msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA-tunnussanoma 4: Base64-koodin purkuvirhe\n" #: rpa.c:259 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Käyttäjän todennus (l=%d):\n" #: rpa.c:273 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "RPA-tila: %02X\n" #: rpa.c:279 #, fuzzy msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "RPA-tunnussanoma 4 pituusvirhe\n" #: rpa.c:286 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA hylkää sinut: %s\n" #: rpa.c:288 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA hylkää sinut, syy tuntematon\n" #: rpa.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "RPA-käyttäjän todennuksen pituusvirhe: %d\n" #: rpa.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "RPA-istunnon avaimen pituusvirhe: %d\n" #: rpa.c:307 #, fuzzy msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "RPA _service_ auth epäonnistui. Huijauspalvelin?\n" #: rpa.c:312 #, fuzzy msgid "Session key established:\n" msgstr "Istuntoavain määritetty:\n" #: rpa.c:343 #, fuzzy msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "RPA-lupa valmis\n" #: rpa.c:370 #, fuzzy msgid "Get response\n" msgstr "Vastauksen saaminen\n" #: rpa.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Hae vastausten palautus %d [%s]\n" #: rpa.c:461 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Hdr ei 60\n" #: rpa.c:482 #, fuzzy msgid "Token length error\n" msgstr "Tunnuksen pituusvirhe\n" #: rpa.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Token Length %d on eri mieltä Rxlen %d\n" #: rpa.c:493 #, fuzzy msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Mekanismi-kenttä on virheellinen\n" #: rpa.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "dec64 virhe char %d: %x\n" #: rpa.c:544 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Saapuva binääridata:\n" #: rpa.c:580 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Lähtevä data:\n" #: rpa.c:643 #, fuzzy msgid "RPA String too long\n" msgstr "RPA-merkkijono liian pitkä\n" #: rpa.c:648 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" #: rpa.c:707 #, fuzzy msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA epäonnistui /dev/urandom-ssa. Tämän ei pitäisi.\n" #: rpa.c:708 #, fuzzy msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " estää kirjautumisen, mutta tarkoittaa, että\n" #: rpa.c:709 #, fuzzy msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " ei voi olla varma, että puhut\n" #: rpa.c:710 #, fuzzy msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " palvelua, jota luulet olevasi (toista\n" #: rpa.c:711 #, fuzzy msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " epärehellisen palvelun hyökkäykset ovat mahdollisia.)\n" #: rpa.c:722 msgid "User challenge:\n" msgstr "Käyttäjän haaste:\n" #: rpa.c:872 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5:tä käytetään datalohkoon:\n" #: rpa.c:885 msgid "MD5 result is:\n" msgstr "MD5-tulos on:\n" #: servport.c:48 #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") -virhe: %s\n" #: servport.c:75 #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "Palvelunimen %s porttinumeroa ei voida selvittää.\n" #: servport.c:76 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "Anna palvelu numeerisena porttina.\n" #: sink.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "edelleen %s\n" #: sink.c:309 #, fuzzy msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (pomppuviestin runko)\n" #: sink.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "posti %s pomppasi %s\n" #: sink.c:487 sink.c:580 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "%cMTP-virhe: %s\n" #: sink.c:525 #, fuzzy msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "SMTP-palvelin vaatii STARTTLS:n, joka säilyttää sanoman.\n" #: sink.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "BSMTP-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s\n" #: sink.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "BSMTP:n johdanto-osakirjoitus epäonnistui: %s.\n" #: sink.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "%c MTP-kuuntelija ei pidä vastaanottajan osoitteesta \"%s\"\n" #: sink.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "%c MTP-kuuntelija ei oikeastaan pidä vastaanottajan osoitteesta \"%s\"\n" #: sink.c:1017 #, fuzzy msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "ei osoite-vastaamia; ei postimestarisarjaa.\n" #: sink.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "En voi edes lähettää %s!\n" #: sink.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "ei osoite-vastaamia; edelleen %s.\n" #: sink.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n" msgstr "MDA-vaihtoehto sisältää %%%c laajennusta.\n" #: sink.c:1156 #, fuzzy msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" msgstr "Kieltäydyn toimituksista. Tarkista käyttöohje ja korjaa mda-vaihtoehto.\n" #: sink.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "toimitus: %s\n" #: sink.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "Tehokasta käyttäjätunnusta ei voi %ld: %s\n" #: sink.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "Tehokasta käyttäjätunnusta ei voi vaihtaa takaisin alkuperäiseen %ld: %s\n" #: sink.c:1225 msgid "MDA open failed\n" msgstr "MDA:n avaaminen epäonnistui\n" #: sink.c:1242 msgid "BSMTP" msgstr "" #: sink.c:1243 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: sink.c:1245 msgid "LMTP" msgstr "" #: sink.c:1247 msgid "SMTP" msgstr "" #: sink.c:1248 msgid "sink" msgstr "" #: sink.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "%c MTP-yhteys %s epäonnistui\n" #: sink.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "Sanoman lopettaminen tai BSMTP-tiedoston sulkeminen epäonnistui: %s\n" #: sink.c:1361 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Virhe kirjoitettaessa MDA:lle: %s\n" #: sink.c:1364 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA kuoli signaaliin %d\n" #: sink.c:1367 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA palautti nollasta poikkeavan tilan %d\n" #: sink.c:1370 #, fuzzy, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Outoa: MDA pclose %d ja errno %d/%s, ei voi käsitellä %s:%d\n" #: sink.c:1395 #, fuzzy msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "SMTP-kuuntelija kieltäytyi toimituksesta\n" #: sink.c:1425 #, fuzzy msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "LMTP-toimitusvirhe EOM:ssä\n" #: sink.c:1428 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Odottamaton vastaus LMTP:n EOM:lle, joka ei ole 503: %s\n" #: sink.c:1581 msgid "The Fetchmail Daemon" msgstr "Fetchmail-demoni" #: smtp.c:85 #, fuzzy msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "ESMTP CRAM-MD5 -todennus...\n" #: smtp.c:91 smtp.c:144 #, fuzzy msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Palvelin hylkäsi AUTH-komennon.\n" #: smtp.c:99 smtp.c:151 smtp.c:160 smtp.c:166 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Virheellinen base64-vastaus palvelimelta.\n" #: smtp.c:103 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Haaste purettu: %s\n" #: smtp.c:120 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "ESMTP PLAIN -todennus...\n" #: smtp.c:138 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "ESMTP LOGIN -todennus...\n" #: smtp.c:355 smtp.c:383 #, fuzzy msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "smtp-kuuntelijan protokollavirhe\n" #: socket.c:115 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc epäonnistui\n" #: socket.c:149 #, c-format msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" msgstr "" #: socket.c:154 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair epäonnistui\n" #: socket.c:162 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: haarauttaminen epäonnistui\n" #: socket.c:169 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 epäonnistui\n" #: socket.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "käynnissä %s (%s palvelu %s)\n" #: socket.c:177 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) epäonnistui\n" #: socket.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(\"%s\", \"%s\") virhe: %s\n" #: socket.c:250 #, fuzzy msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Yritä lisätä --service-vaihtoehto (katso myös UKK-nimike R12).\n" #: socket.c:264 socket.c:267 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "tuntematon (%s)" #: socket.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Yritetään muodostaa yhteys %s/%s..." #: socket.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "ei voi luoda vastaketta: %s\n" #: socket.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "nimi %d: vastakeperheperhettä ei voi luoda %d, %d: %s\n" #: socket.c:299 msgid "connection failed.\n" msgstr "yhteys epäonnistui.\n" #: socket.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "%s-yhteys kohteeseen %s epäonnistui" #: socket.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "%s-yhteys kohteeseen %s epäonnistui" #: socket.c:308 msgid "connected.\n" msgstr "" "yhdistetty.\n" "\n" #: socket.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" "%s" msgstr "" "Tämän kyselyn yhteysvirheet:\n" "%s" #: socket.c:421 #, fuzzy, c-format #| msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgid "%s reported: %s\n" msgstr "OpenSSL ilmoitti: %s\n" #: socket.c:660 msgid "SSL verify callback error: current certificate NULL!\n" msgstr "" #: socket.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" msgstr "SSL tarkistaa takaisinkutsun syvyyden %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" #: socket.c:677 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Palvelimen varmenne:\n" #: socket.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Varmenneketju pääkansiosta vertaisryhmään alkaen syvyydestä %d:\n" #: socket.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Todistus syvyydessä %d:\n" #: socket.c:691 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Myöntäjäorganisaatio: %s\n" #: socket.c:694 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Varoitus: Myöntäjäorganisaation nimi on liian pitkä (mahdollisesti katkaistu).\n" #: socket.c:696 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Tuntematon organisaatio\n" #: socket.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Liikkeeseenlaskija CommonName: %s\n" #: socket.c:701 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Varoitus: Myöntäjän CommonName on liian pitkä (mahdollisesti katkaistu).\n" #: socket.c:703 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Tuntematon myöntäjän CommonName\n" #: socket.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Aihe CommonName: %s\n" #: socket.c:715 #, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Virheellinen sertifikaatti: Aihe CommonName liian pitkä!\n" #: socket.c:721 #, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Virheellinen sertifikaatti: Subject CommonName sisältää NUL:n, keskeytetään!\n" #: socket.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Aiheen vaihtoehtoinen nimi: %s\n" #: socket.c:755 #, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Virheellinen sertifikaatti: Aiheen vaihtoehtoinen nimi sisältää NUL:n, keskeytetään!\n" #: socket.c:772 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Palvelimen CommonName-ristiriita: %s ≠ %s\n" #: socket.c:779 #, fuzzy msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Palvelimen nimeä ei ole määritetty, varmennetta ei voitu tarkistaa!\n" #: socket.c:784 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Tuntematon palvelimen CommonName\n" #: socket.c:786 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Palvelimen nimeä ei ole määritelty sertifikaatissa!\n" #: socket.c:806 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Palvelinvarmenteen vahvistusvirhe: %s\n" #: socket.c:821 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Katkennut sertifiointiketju kohdassa: %s\n" #: socket.c:823 #, fuzzy msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" msgstr "Tämä voi tarkoittaa, että palvelin ei toimittanut keskitason varmenteiden myöntäjän sertifikaattia, jolle fetchmail ei voinut tehdä mitään. Lisätietoja on README:ssa. SSL-SERVER-asiakirja, joka toimitetaan fetchmailin mukana.\n" #: socket.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Luottamusankkurivarmenne puuttuu: %s\n" #: socket.c:836 #, fuzzy msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" msgstr "Tämä voi tarkoittaa sitä, että varmenteiden päämyöntäjän allekirjoitusvarmenne ei ole luotetussa varmenteiden myöntäjän varmenteiden myöntäjän sijainnissa tai että c_rehash on tehtävä varmennekansiossa. Lisätietoja on ohjesivun --sslcertpath- ja --sslcertfile-ohjeissa. Katso LUEMINUT. Lisätietoja SSL:stä.\n" #: socket.c:875 socket.c:892 #, c-format msgid "Cannot fetch digest implementation %s for sslfingerprint!\n" msgstr "" #: socket.c:905 #, fuzzy #| msgid "Out of memory!\n" msgid "X509_digest(): Out of memory!\n" msgstr "Muisti loppui kesken!\n" #: socket.c:917 #, fuzzy msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Sulata tekstipuskuri liian pieneksi!\n" #: socket.c:923 socket.c:930 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgid "%s fingerprint is: {%s}%s\n" msgstr "%s-avaimen sormenjälki: %s\n" #: socket.c:937 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s fingerprints match.\n" msgid "%s fingerprint (%s) matches: %s\n" msgstr "%s-sormenjäljet täsmäävät.\n" #: socket.c:941 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgid "%s fingerprint ({%s}%s) does not match expected %s!\n" msgstr "%s-sormenjäljet eivät täsmää!\n" #: socket.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "Määritetty SSL-protokolla %s määritetty käyttämällä automaattista oletusohjausta (automaattinen).\n" #: socket.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "Ladatut OpenSSL%#lxkirjastot, jotka ovat %#lx vanhempia kuin %#lx, kieltäytyvät toimimasta.\n" #: socket.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "Ladatut OpenSSL%#lxkirjastot, jotka ovat %#lx vanhempia kuin %#lx, kieltäytyvät toimimasta.\n" #: socket.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" msgstr "Ladattu OpenSSL%#lxkirjasto on %#lx kuin otsikot, yrittäen jatkaa.\n" #: socket.c:1150 #, fuzzy msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "SSL:n tiedostokuvaus alueen ulkopuolella" #: socket.c:1171 #, fuzzy msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" msgstr "Huomaa, että jotkin jakelut poistavat vanhemmat protokollaversiot käytöstä oudoilla epästandardilla tavalla. Kokeile uutta protokollaversiota.\n" #: socket.c:1184 #, c-format msgid "SSL/TLS <= 1.2: environment variable %s unset, using fetchmail built-in ciphers.\n" msgstr "" #: socket.c:1187 msgid "built-in defaults" msgstr "" #: socket.c:1192 #, c-format msgid "SSL/TLS <= 1.2: ciphers set from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #: socket.c:1195 #, c-format msgid "SSL/TLS: <= 1.2 failed to set ciphers from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #: socket.c:1208 #, c-format msgid "TLS >= 1.3: ciphersuite set from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #: socket.c:1211 #, c-format msgid "TLS >= 1.3: failed to set ciphersuite from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #: socket.c:1215 #, c-format msgid "TLS >= 1.3: environment variable %s unset, using OpenSSL built-in ciphersuites.\n" msgstr "" #: socket.c:1236 #, c-format msgid "The %s environment variable must contain a non-negative integer - parsing failed, using default level %d.\n" msgstr "" #: socket.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Parsed %s to set new security level %d\n" msgstr "Suojaustason tietojen käärettä ei voi avata\n" #: socket.c:1249 #, c-format msgid "DEBUG: SSL security level is %d\n" msgstr "" #: socket.c:1302 #, c-format msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" msgstr "" #: socket.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" msgstr "Varoitus: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") epäonnistui (koodi %#lx), yrittäen jatkaa.\n" #: socket.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" msgstr "Varoitus: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") epäonnistui (koodi %#lx), yrittäen jatkaa.\n" #: socket.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" msgstr "Varoitus: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") epäonnistui (koodi %#x), yrittäen jatkaa.\n" #: socket.c:1422 #, fuzzy msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "Palvelin sulki yhteyden ennenaikaisesti SSL_connect().\n" #: socket.c:1453 socket.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Järjestelmävirhe SSL_connect(): %s\n" #: socket.c:1476 #, fuzzy msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "Nykyistä SSL/TLS-salakirjoitusta ei saada - istuntoa ei ole muodostettu?\n" #: socket.c:1486 #, fuzzy msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Varmenteen/sormenjäljen vahvistus jotenkin ohitettiin!\n" #: socket.c:1497 #, fuzzy msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" msgstr "Varoitus: yhteys on epävarma, jatkuu joka tapauksessa. (Parempi käyttää --sslcertck!)\n" #: transact.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "yhdistetty osoite %s paikalliseen %s\n" #: transact.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "yhdistetty %s paikallisiin %s\n" #: transact.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "läpäisi %s vastaavat %s\n" #: transact.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "analysoidaan vastaanotettua riviä:\n" "%s" #: transact.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "on %s, joka on postipalvelimen alias\n" #: transact.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "rivi hylätty, %s ei ole postipalvelimen alias\n" #: transact.c:346 #, fuzzy msgid "no Received address found\n" msgstr "vastaanotettua osoitetta ei löytynyt\n" #: transact.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "löytyi vastaanotettu osoite %s\n" #: transact.c:600 #, fuzzy msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "virheellinen otsikkorivi löytyi - katso virheellisen otsikon asetus mansivulta\n" #: transact.c:602 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "rivi: %s" #: transact.c:1074 transact.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" msgstr "Kirjekuoren \"%s\" nimien jäsentäminen \"%-.*s\"\n" #: transact.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" msgstr "Vastaanotettujen nimien jäsentäminen %-.*s\n" #: transact.c:1111 #, fuzzy msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" msgstr "Kirjekuoren vastaanottajaa ei löytynyt, turvautuen otsikkoarvailuun.\n" #: transact.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" msgstr "Arvaus otsikosta \"%-.*s\".\n" #: transact.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "ei paikallisia otteluita, välittäminen %s\n" #: transact.c:1159 #, fuzzy msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "välittäminen ja poistaminen on tukahdutettu DNS-virheiden vuoksi\n" #: transact.c:1270 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "kirjoitetaan RFC822-msgblk.headers\n" #: transact.c:1289 #, fuzzy msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "ei vastaanottajien osoitteita, jotka vastaavat ilmoitettuja paikallisia nimiä" #: transact.c:1296 #, fuzzy, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "vastaanottajan %s ei täsmännyt mihinkään paikalliseen nimeen" #: transact.c:1305 #, fuzzy msgid "message has embedded NULs" msgstr "viestissä on upotetut URL-osoitteet" #: transact.c:1313 #, fuzzy msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "SMTP-kuuntelija hylkäsi paikalliset vastaanottajaosoitteet: " #: transact.c:1363 msgid "error writing message text\n" msgstr "virhe kirjoitettaessa viestin tekstiä\n" #: transact.c:1630 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" msgstr "Puskuri on liian pieni. Tämä on bugi rivin %s:%lu kutsujassa.\n" #: uid.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n" msgstr "fetchmail: poistetaan vanhentunut lukkotiedosto\n" #: uid.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Old UID list from %s:\n" msgstr "Vanha UID-luettelo %s:\n" #: uid.c:274 uid.c:283 uid.c:352 msgid " " msgstr " " #: uid.c:281 #, fuzzy msgid "Scratch list of UIDs:\n" msgstr "Luettelo käyttöliittymästä:\n" #: uid.c:366 uid.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Merged UID list from %s:\n" msgstr "Yhdistetty UID-luettelo %s:\n" #: uid.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "New UID list from %s:\n" msgstr "Uusi UID-luettelo %s:\n" #: uid.c:399 #, fuzzy msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "ei vaihda UID-luetteloita, uid-tunnukset eivät ole nähneet tätä kyselyä\n" #: uid.c:419 #, fuzzy msgid "discarding new UID list\n" msgstr "uuden UID-luettelon hylkääminen\n" #: uid.c:476 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Poistetaan fetchids-tiedosto.\n" #: uid.c:479 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa %s: %s\n" #: uid.c:486 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Kirjoitetaan fetchids-tiedosto.\n" #: uid.c:500 uid.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" msgstr "fetchmail: poistetaan vanhentunut lukkotiedosto\n" #: uid.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "Virhe kirjoitettaessa Fetchids-%s, vanha tiedosto jätetty paikalleen.\n" #: uid.c:525 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "Fetchids-tiedostoa %s ei voi nimetä nimelle %s: %s\n" #: uid.c:529 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "Fetchids-tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s\n" #: xmalloc.c:26 msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc epäonnistui\n" #: xmalloc.c:39 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc epäonnistui\n" #~ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" #~ msgstr "VAROITUS: SSL/TLS-kirjasto ei tue TLS v1.3:a.\n" #~ msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" #~ msgstr "VAROITUS: Käännetty LibreSSL:n kanssa, mikä ei ole tuettu kokoonpano.\n" #~ msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" #~ msgstr "Kyselyn tila=0 (SUCCESS)\n" #~ msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" #~ msgstr "Kyselyn tila=1 (NOMAIL)\n" #~ msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" #~ msgstr "Kyselyn tila=2 (SOCKET)\n" #~ msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" #~ msgstr "Kyselyn tila=3 (AUTHFAIL)\n" #~ msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" #~ msgstr "Kyselyn tila=4 (PROTOCOL)\n" #~ msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" #~ msgstr "Kyselyn tila=5 (SYNTAX)\n" #~ msgid "Query status=6 (IOERR)\n" #~ msgstr "Kyselyn tila=6 (IOERR)\n" #~ msgid "Query status=7 (ERROR)\n" #~ msgstr "Kyselyn tila=7 (ERROR)\n" #~ msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" #~ msgstr "Kyselyn tila=8 (EXCLUDE)\n" #~ msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" #~ msgstr "Kyselyn tila=9 (LOCKBUSY)\n" #~ msgid "Query status=10 (SMTP)\n" #~ msgstr "Kyselyn tila=10 (SMTP)\n" #~ msgid "Query status=11 (DNS)\n" #~ msgstr "Kyselyn tila=11 (DNS)\n" #~ msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" #~ msgstr "Kyselyn tila=12 (BSMTP)\n" #~ msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" #~ msgstr "Kyselyn tila=13 (MAXFETCH)\n" #~ msgid " (default).\n" #~ msgstr " (oletus).\n" #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" #~ msgstr "VIRHE: ei tukea getpassword()-funktiolle\n" #, c-format #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" #~ msgstr "fetchmail: säie nukkuu %d sekuntia.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "can't raise the listener; falling back to %s" #~ msgstr "ei voi nostaa kuulijaa; putoaminen takaisin %s" #~ msgid "EVP_md5() failed!\n" #~ msgstr "EVP_md5() epäonnistui!\n" #~ msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" #~ msgstr "OpenSSL-versiosi ei tue SSLv3:a.\n" #~ msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" #~ msgstr "OpenSSL-versiosi ei tue TLS v1.1:tä.\n" #~ msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" #~ msgstr "OpenSSL-versiosi ei tue TLS v1.2:ta.\n" #~ msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" #~ msgstr "OpenSSL-versiosi ei tue TLS v1.3:a.\n" #, fuzzy #~ msgid "handshake failed at protocol or connection level." #~ msgstr "kättely epäonnistui protokolla- tai yhteystasolla." #, fuzzy, c-format #~ msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" #~ msgstr "SSL/TLS: protokollan %s, salakirjoitus %s, %d/%d/käsiteltyjen bittien käyttö\n" #, fuzzy #~ msgid "Cygwin socket read retry\n" #~ msgstr "Cygwin-vastakkeen uudelleenyritys\n" #, fuzzy #~ msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" #~ msgstr "Cygwin-vastakkeen uudelleenyritys epäonnistui!\n" #~ msgid "Saved error is still %d\n" #~ msgstr "Tallennettu virhe on edelleen %d\n" #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." #~ msgstr "Subject: Fetchmailin varoitus tavoittamattomissa olevasta palvelimesta." #, fuzzy #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" #~ msgstr "Fetchmail ei pystynyt noutamaan postia paikasta %s@%s.\n" #~ msgid "header " #~ msgstr "otsake" #~ msgid "internal inconsistency\n" #~ msgstr "sisäinen ristiriita\n" #~ msgid "name is valid but has no IP address." #~ msgstr "konenimi on kelvollinen, mutta ei viittaa IP-osoitteeseen." #~ msgid "temporary name server error." #~ msgstr "väliaikainen nimipalvelinvirhe." #~ msgid "unknown DNS error %d." #~ msgstr "tuntematon DNS-virhe %d." #~ msgid "messages" #~ msgstr "viestiä" #~ msgid "message" #~ msgstr "viesti" #~ msgid " (using port %d)" #~ msgstr " (käytetään porttia %d)" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgid "Only new" #~ msgstr "Vain uudet" #~ msgid "alloca failed" #~ msgstr "alloca epäonnistui" #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"