# Finnish messages for gst-plugins-base. # # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Copyright (C) 2008-2010 Tommi Vainikainen, # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela. # # Tommi Vainikainen , 2008-2010. # Ilkka Tuohela , 2007. # # Suomennos: http://gnome.fi/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona." #: ext/alsa/gstalsasink.c:581 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona." #: ext/alsa/gstalsasink.c:585 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa." #: ext/alsa/gstalsasink.c:858 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus." #: ext/alsa/gstalsasink.c:863 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1076 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:450 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen sovellus." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:746 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:992 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "CD-levyä ei voitu lukea." #: ext/gl/gstgltestsrc.c:491 msgid "failed to draw pattern" msgstr "" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:492 msgid "A GL error occurred" msgstr "" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:498 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "" #: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399 #: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535 #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904 #: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537 #: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577 #: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757 #: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 #: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1596 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1873 gst/playback/gstparsebin.c:1553 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2851 gst/playback/gstparsebin.c:2385 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto" #: gst/playback/gstplaybin2.c:5452 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda." #: gst/playback/gstplaybin3.c:4558 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda." #: gst/playback/gstplaysink.c:2003 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit puuttuvat." #: gst/playback/gstplaysink.c:2007 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Autovideosink-elementti puuttuu." #: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Asetettu videonielu %s ei toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2016 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit eivät toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2020 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Autovideosink-elementti ei toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2525 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa." #: gst/playback/gstplaysink.c:2903 msgid "No volume control found" msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt" #: gst/playback/gstplaysink.c:2933 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit puuttuvat." #: gst/playback/gstplaysink.c:2937 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Autoaudiosink-elementti puuttuu." #: gst/playback/gstplaysink.c:2942 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Asetettu ääninielu %s ei toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit eivät toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2950 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Autoaudiosink-elementti ei toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman videota tai visualisointia." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:921 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1490 msgid "No URI specified to play from." msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1496 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Virheellinen URI \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1503 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1521 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2280 gst/playback/gsturisourcebin.c:2227 msgid "Source element is invalid." msgstr "Lähde-elementti on virheellinen." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-tagi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "APE-tagi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY-Internet-radio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows-media (puhe)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:198 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Häviötön CYUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:202 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:216 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Häviötön MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:227 msgid "Run-length encoding" msgstr "RLE-koodaus" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273 msgid "Timed Text" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:277 msgid "Subtitle" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 #, fuzzy #| msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 #, fuzzy #| msgid "Sami subtitle format" msgid "DKS subtitle format" msgstr "Sami-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Kate-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Kate-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:507 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed video" msgstr "Pakkaamaton YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:462 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed gray" msgstr "Pakkaamaton harmaakuva" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:487 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:489 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:503 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:585 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 versio %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:833 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed audio" msgstr "Pakkaamaton YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839 #, fuzzy, c-format #| msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941 msgid "Audio CD source" msgstr "Ääni-CD-lähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:944 msgid "DVD source" msgstr "DVD-lähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:951 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:959 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s-protokollalähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1033 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s-video-RTP-purkaja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1035 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1037 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s-RTP-purkaja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1044 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s-demukseri" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1046 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s-purkaja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1085 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s-video-RTP-pakkain" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s-RTP-pakkain" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1096 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s-mukseri" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1098 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s-pakkain" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1132 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer-elementti %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Tuntematon lähde-elementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" msgstr "Tuntematon nieluelementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Tuntematon elementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Tuntematon purkajaelementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Tuntematon kodekkielementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "kappaletunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "esittäjätunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "levytunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz-levytunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "levyn esittäjätunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "track TRM ID" msgstr "kappaleen TRM-tunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:108 msgid "capturing shutter speed" msgstr "kuvaamisen suljinnopeus" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Suljinnopeus kuvattaessa, sekunteina" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:112 msgid "capturing focal ratio" msgstr "kuvaamisen aukkosuhde" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Aukkosuhde (f-luku) kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:116 msgid "capturing focal length" msgstr "kuvaamisen polttoväli" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 #, fuzzy #| msgid "capturing focal length" msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "kuvaamisen polttoväli" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 #, fuzzy #| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "kuvaamisen digitaalinen zoomaus" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Digitaalinen suurennuskerroin kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing iso speed" msgstr "kuvaamisen ISO-nopeus" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "ISO-nopeus kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure program" msgstr "kuvaamisen valotusohjelma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Valotusohjelma kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure mode" msgstr "kuvaamisen valotustapa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Valotustapa kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 #, fuzzy #| msgid "capturing exposure mode" msgid "capturing exposure compensation" msgstr "kuvaamisen valotustapa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 #, fuzzy #| msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Valotustapa kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing scene capture type" msgstr "kuvaamisen kuvausmoodi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Kuvausmoodi kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "kuvaamisen kirkkauskorjaus" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Yleinen kirkkauskorjaus, joka kuvalle on tehty" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing white balance" msgstr "kuvaamisen valkotasapaino" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Valittu valkotasapainotila kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing contrast" msgstr "kuvaamisen kontrasti" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Käytetty kontrastikäsittelyn suunta kuvattessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing saturation" msgstr "kuvaamisen saturaatio" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Käytetty saturaatiokäsittelyn suunta kuvattessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing sharpness" msgstr "kuvaamisen terävyys" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Käytetty terävyyskäsittelyn suunta kuvattessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash fired" msgstr "kuvaamisen salamankäyttö" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Syttyikö salama kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing flash mode" msgstr "kuvaamisen salamamoodi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Valittu salamamoodi kuvattessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing metering mode" msgstr "kuvaamisen mittausmoodi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Käytetty mittausmoodi päätettäessä valotusta kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "capturing source" msgstr "kuvaamisen lähde" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Lähde tai laitetyyppi kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image horizontal ppi" msgstr "kuvan vaakasuora ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu vaakasuora pikselitiheys ppi:nä" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "image vertical ppi" msgstr "kuvan pystysuora ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:195 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu pystysuora pikselitiheys ppi:nä" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "ID3v2 frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "musical-key" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:255 tools/gst-play.c:1442 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:257 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "" #: tools/gst-play.c:308 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "" #: tools/gst-play.c:347 msgid "Buffering..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:368 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:398 tools/gst-play.c:444 tools/gst-play.c:881 #: tools/gst-play.c:1345 msgid "Reached end of play list." msgstr "" #: tools/gst-play.c:611 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/gst-play.c:669 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:732 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "" #: tools/gst-play.c:977 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "" #: tools/gst-play.c:981 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona." #: tools/gst-play.c:1285 msgid "space" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1285 msgid "pause/unpause" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1286 msgid "q or ESC" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1286 msgid "quit" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1287 msgid "> or n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1287 msgid "play next" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1288 msgid "< or b" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1288 msgid "play previous" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1289 msgid "seek forward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1290 msgid "seek backward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1291 msgid "volume up" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1292 msgid "volume down" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1293 msgid "increase playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1294 msgid "decrease playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1295 msgid "change playback direction" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1296 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1297 #, fuzzy #| msgid "This CD has no audio tracks" msgid "change audio track" msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja" #: tools/gst-play.c:1298 msgid "change video track" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1299 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "change subtitle track" msgstr "Kate-tekstitysmuoto" #: tools/gst-play.c:1300 msgid "seek to beginning" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1301 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1304 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1437 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1439 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1444 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1446 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1448 msgid "Enable gapless playback" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1450 msgid "Shuffle playlist" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1453 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1455 msgid "Volume" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1457 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1459 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1461 msgid "Use playbin3 pipeline" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1462 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1536 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1540 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1580 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Pääkanava" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Basso" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Ylä-äänet" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Synth" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Linjatulo" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofoni" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "PC-kaiutin" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Toisto" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Nauhoitus" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"." #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa." #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa." #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto" #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat." #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"." #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin." #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Raaka pcm-ääni" #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Laitetta ei ole määritelty." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi." #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." #~ msgstr "Ei voida toistaa sekä tekstitystä että alikuvaa." #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritelty." #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." #~ msgstr "Tilapäistiedostoa ”%s” ei voitu luoda." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe." #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda." #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." #~ msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu." #~ msgid "artist sortname" #~ msgstr "esittäjän järjestysnimi" #~ msgid "MusicBrainz artist sortname" #~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"