# Hungarian translation for gnulib. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnulib package. # # Emese Kovacs , 2004. # Gabor Kelemen , 2010. # Balázs Úr , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-18 19:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-25 19:51+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "a(z) „%s” argumentum érvénytelen a következőhöz: %s" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "a(z) „%s” argumentum nem egyértelmű ehhez: „%s”" #: lib/argmatch.c:154 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:" #: lib/argp-help.c:148 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s értéke nem nagyobb, mint %s" #: lib/argp-help.c:224 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméter értéket igényel" #: lib/argp-help.c:234 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Ismeretlen ARGP_HELP_FMT paraméter" #: lib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Szemét az ARGP_HELP_FMT-ben: %s" #: lib/argp-help.c:1228 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező vagy opcionális argumentumot megadni, akkor ez a megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező vagy opcionális." #: lib/argp-help.c:1617 msgid "Usage:" msgstr "Használat:" #: lib/argp-help.c:1621 msgid " or: " msgstr " vagy: " #: lib/argp-help.c:1633 msgid " [OPTION...]" msgstr " [KAPCSOLÓ…]" #: lib/argp-help.c:1660 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "További információkért lásd a(z) „%s --help” vagy „%s --usage” kimenetét.\n" #: lib/argp-help.c:1688 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s.\n" #: lib/argp-help.c:1889 lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" #: lib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "ezen súgószöveg megjelenítése" #: lib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "rövid használati utasítás megjelenítése" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "NAME" msgstr "NÉV" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "set the program name" msgstr "a program nevének beállítása" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "SECS" msgstr "MÁSODPERC" #: lib/argp-parse.c:86 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "szünet MP másodpercre (alapértelmezetten 3600)" #: lib/argp-parse.c:143 msgid "print program version" msgstr "a programverzió kiírása" #: lib/argp-parse.c:160 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMHIBA) A verzió nem ismert!" #: lib/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Túl sok argumentum\n" #: lib/argp-parse.c:759 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMHIBA) A kapcsolót ismerni kellene?" #: lib/bitset/stats.c:177 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:180 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:183 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:186 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:190 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:192 msgid "count log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:195 msgid "size log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:198 msgid "density histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:210 #, c-format msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:213 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260 #, fuzzy #| msgid "cannot create pipe" msgid "cannot read stats file" msgstr "nem hozható létre adatcsatorna" #: lib/bitset/stats.c:257 #, c-format msgid "bad stats file size\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283 #, fuzzy #| msgid "cannot create pipe" msgid "cannot write stats file" msgstr "nem hozható létre adatcsatorna" #: lib/bitset/stats.c:286 #, fuzzy #| msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgid "cannot open stats file for writing" msgstr "%s mentési fájl megnyitása írásra sikertelen" #: lib/c-stack.c:211 lib/c-stack.c:304 msgid "program error" msgstr "olvasási hiba" #: lib/c-stack.c:212 lib/c-stack.c:305 msgid "stack overflow" msgstr "veremtúlcsordulás" #: lib/clean-temp.c:322 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "nem található átmeneti könyvtár, próbálja beállítani a $TMPDIR változót" #: lib/clean-temp.c:336 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "nem lehet létrehozni átmeneti könyvtárat a(z) „%s” sablon használatával" #: lib/clean-temp.c:432 #, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "nem lehet eltávolítani a(z) %s átmeneti fájlt" #: lib/clean-temp.c:447 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "nem lehet eltávolítani a(z) %s átmeneti könyvtárat" #: lib/closein.c:100 msgid "error closing file" msgstr "hiba a fájl lezárásakor" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "írási hiba" #: lib/copy-acl.c:54 lib/copy-file.c:198 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "%s jogosultságainak megőrzése" #: lib/copy-file.c:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgid "error while opening %s for reading" msgstr "hiba \"%s\" megnyitásakor olvasásra" #: lib/copy-file.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgid "cannot open backup file %s for writing" msgstr "%s mentési fájl megnyitása írásra sikertelen" #: lib/copy-file.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading \"%s\"" msgid "error reading %s" msgstr "hiba \"%s\" olvasásakor" #: lib/copy-file.c:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing \"%s\"" msgid "error writing %s" msgstr "hiba \"%s\" írásakor" #: lib/copy-file.c:191 #, fuzzy, c-format #| msgid "error after reading \"%s\"" msgid "error after reading %s" msgstr "hiba \"%s\" olvasása után" #: lib/csharpcomp.c:202 lib/javaversion.c:78 msgid "fdopen() failed" msgstr "az fdopen() sikertelen" #: lib/csharpcomp.c:443 #, fuzzy #| msgid "C# compiler not found, try installing pnet" msgid "C# compiler not found, try installing mono" msgstr "a C# fordító nem található, próbálja telepíteni a pnetet" #: lib/csharpexec.c:255 #, fuzzy #| msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" msgstr "a C# virtuális gép nem található, próbálja telepíteni a pnetet" #: lib/dfa.c:970 msgid "unbalanced [" msgstr "" #: lib/dfa.c:1091 #, fuzzy #| msgid "Invalid character class name" msgid "invalid character class" msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév" #: lib/dfa.c:1217 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: lib/dfa.c:1284 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "" #: lib/dfa.c:1445 #, fuzzy #| msgid "Invalid content of \\{\\}" msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen" #: lib/dfa.c:1448 #, fuzzy #| msgid "Regular expression too big" msgid "regular expression too big" msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy" #: lib/dfa.c:1863 msgid "unbalanced (" msgstr "" #: lib/dfa.c:1981 msgid "no syntax specified" msgstr "" #: lib/dfa.c:1992 msgid "unbalanced )" msgstr "" #: lib/execute.c:185 lib/execute.c:258 lib/spawn-pipe.c:235 #: lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 lib/wait-process.c:364 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s alfolyamat sikertelen" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "szabályos üres fájl" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "szabályos fájl" #: lib/file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "könyvtár" #: lib/file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "szimbolikus link" #: lib/file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "üzenetsor" #: lib/file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "szemafor" #: lib/file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "megosztott memóriaobjektum" #: lib/file-type.c:61 msgid "typed memory object" msgstr "típusos memóriaobjektum" #: lib/file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "speciális blokkfájl" #: lib/file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "speciális karakterfájl" #: lib/file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "" #: lib/file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:78 msgid "door" msgstr "" #: lib/file-type.c:81 #, fuzzy #| msgid "block special file" msgid "multiplexed block special file" msgstr "speciális blokkfájl" #: lib/file-type.c:84 #, fuzzy #| msgid "character special file" msgid "multiplexed character special file" msgstr "speciális karakterfájl" #: lib/file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "" #: lib/file-type.c:90 #, fuzzy #| msgid "weird file" msgid "named file" msgstr "szokatlan fájl" #: lib/file-type.c:93 #, fuzzy #| msgid "block special file" msgid "network special file" msgstr "speciális blokkfájl" #: lib/file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "" #: lib/file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "" #: lib/file-type.c:102 msgid "port" msgstr "" #: lib/file-type.c:105 msgid "socket" msgstr "foglalat" #: lib/file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "" #: lib/file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "szokatlan fájl" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "A gépnév címcsaládja nem támogatott" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Átmeneti névfeloldási hiba" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Az ai_flags értéke hibás" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Helyrehozhatatlan névfeloldási hiba" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "Az ai_family nem támogatott" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Memóriafoglalási hiba" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "A gépnévhez nem tartozik cím" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "A név vagy szolgáltatás ismeretlen" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "A kiszolgálónév nem támogatott az ai_socktype-hoz" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "Az ai_socktype nem támogatott" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Rendszerhiba" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "A paraméterpuffer túl kicsi" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Kérés feldolgozása folyamatban" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Kérés megszakítva" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Kérés nincs megszakítva" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Minden kérés kész" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Szignál által megszakítva" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "A paraméter-karakterlánc nem megfelelő kódolású" #: lib/gai_strerror.c:87 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű; lehetőségek:" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló ismeretlen\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%c”\n" #: lib/javacomp.c:150 lib/javacomp.c:174 lib/javacomp.c:200 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" msgstr "érvénytelen source_version argumentum ehhez: compile_java_class" #: lib/javacomp.c:221 lib/javacomp.c:252 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" msgstr "érvénytelen target_version argumentum ehhez: compile_java_class" #: lib/javacomp.c:579 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "„%s” létrehozása sikertelen" #: lib/javacomp.c:586 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "hiba a(z) „%s” fájl írásakor" #: lib/javacomp.c:2436 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "Java fordító nem található, próbálja meg a gcj telepítését vagy a $JAVAC beállítását" #: lib/javaexec.c:417 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "Java virtuális gép nem található, próbálja meg a gij telepítését vagy a $JAVA beállítását" #: lib/javaversion.c:86 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "%s alfolyamat I/O hiba" #: lib/mkdir-p.c:162 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create pipe" msgid "cannot stat %s" msgstr "nem hozható létre adatcsatorna" #: lib/mkdir-p.c:190 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "nem lehet %s jogosultságait megváltoztatni" #: lib/mkdir-p.c:200 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "nem lehet létrehozni a(z) %s könyvtárat" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 lib/xsetenv.c:37 msgid "memory exhausted" msgstr "elfogyott a memória" #: lib/openat-die.c:38 msgid "unable to record current working directory" msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult" #: lib/openat-die.c:57 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba" #: lib/pagealign_alloc.c:137 msgid "Failed to open /dev/zero for read" msgstr "A /dev/zero megnyitása olvasásra sikertelen" #: lib/pipe-filter-gi.c:152 msgid "creation of reading thread failed" msgstr "az olvasási szál létrehozása sikertelen" #: lib/pipe-filter-gi.c:257 lib/pipe-filter-ii.c:419 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "nem sikerült a nem blokkolható I/O beállítása a(z) %s alfolyamathoz" #: lib/pipe-filter-gi.c:335 lib/pipe-filter-ii.c:457 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" msgstr "a(z) %s alfolyamattal történő kommunikáció sikertelen" #: lib/pipe-filter-gi.c:365 lib/pipe-filter-ii.c:345 lib/pipe-filter-ii.c:502 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "a(z) %s alfolyamatba való írás sikertelen" #: lib/pipe-filter-gi.c:405 lib/pipe-filter-ii.c:366 lib/pipe-filter-ii.c:545 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" msgstr "a(z) %s alfolyamatból való olvasás sikertelen" #: lib/pipe-filter-gi.c:458 #, c-format msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" msgstr "a(z) %s alfolyamat ezzel a hibakóddal fejeződött be: %d" #: lib/pipe-filter-ii.c:313 msgid "creation of threads failed" msgstr "a szálak létrehozása sikertelen" #: lib/pipe-filter-ii.c:577 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "a(z) %s alfolyamat ezzel a hibakóddal fejeződött be: %d" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Nincs találat" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Záró visszaper" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás" #: lib/regcomp.c:156 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Pár nélküli [ vagy [^" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pár nélküli ( vagy \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pár nélküli \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Érvénytelen tartományvég" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Elfogyott a memória" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:150 msgid "^[yY]" msgstr "^[iIyY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:163 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "%s jogosultságainak beállítása" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "Felfüggesztés" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "Megszakítás" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "Illegális utasítás" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Nyomkövetési/töréspont csapda" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "Lebegőpontos kivétel" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "Kilőve" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "Buszhiba" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "Szegmentálási hiba" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "Megszakadt csővezeték" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "Ébresztőóra" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "Befejeződött" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Sürgős I/O feltétel" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Leállítva (szignál)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "Folytatva" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "Gyerekfolyamat kilépett" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Leállítva (tty bemenet)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Leállítva (tty kimenet)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "I/O lehetséges" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "CPU-időkorlát túllépve" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Fájlméret korlátja túllépve" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuális időzítés lejárt" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "A profilozási időzítő lejárt" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "Ablakméret változott" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "Felhasználói szignál 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "Felhasználói szignál 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "EMT csapda" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "Hibás rendszerhívás" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "Veremhiba" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "Információkérés" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "Tápfeszültség-kimaradás" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "Erőforrás elveszítve" #: lib/sigpipe-die.c:37 msgid "error writing to a closed pipe or socket" msgstr "hiba egy lezárt cső vagy foglalat írásakor" #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 #: lib/spawn-pipe.c:268 msgid "cannot create pipe" msgstr "nem hozható létre adatcsatorna" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Valós idejű szignál %d" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Ismeretlen szignál %d" #: lib/timevar.c:316 msgid "Execution times (seconds)" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU user" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU system" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 #, fuzzy #| msgid "Alarm clock" msgid "wall clock" msgstr "Ébresztőóra" #: lib/unicodeio.c:102 msgid "iconv function not usable" msgstr "az iconv függvény nem használható" #: lib/unicodeio.c:104 msgid "iconv function not available" msgstr "az iconv függvény nem elérhető" #: lib/unicodeio.c:111 msgid "character out of range" msgstr "tartományon kívüli karakter" #: lib/unicodeio.c:181 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "nem lehet helyi karakterkészletbe átalakítani a következőt: U+%04X" #: lib/unicodeio.c:183 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "az U+%04X nem konvertálható a helyi karakterkészletbe: %s" #: lib/userspec.c:106 msgid "invalid user" msgstr "érvénytelen felhasználó" #: lib/userspec.c:107 msgid "invalid group" msgstr "érvénytelen csoport" #: lib/userspec.c:108 msgid "invalid spec" msgstr "érvénytelen specifikáció" #: lib/verror.c:73 msgid "unable to display error message" msgstr "nem jeleníthető meg hibaüzenet" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Csomagolta: %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Csomagolta: %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "©" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #| "\n" msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "\n" "A licenc GPLv3+: a GNU GPL 3. vagy újabb változata \n" "Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja.\n" "NINCS GARANCIA, a törvény által engedélyezett mértékig.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Írta: %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Írta: %s és %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Írta: %s, %s és %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s\n" "és %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s és %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s, %s és %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s és %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "és %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s és %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s és mások\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Report bugs to: %s\n" msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "A hibák a(z) %s címen jelenthetők.\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "A(z) %s hibái a(z) %s címen jelenthetők.\n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "A(z) %s honlapja: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "General help using GNU software: \n" msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "Általános segítség a GNU szoftverek használatához: .\n" #: lib/w32spawn.h:49 msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle sikertelen" #: lib/w32spawn.h:90 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "az fd %d visszaállítása nem sikerült: dup2 sikertelen" #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s alfolyamat" #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s alfolyamat végzetes %d szignált kapott" #: lib/xbinary-io.c:37 msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:34 msgid "stdin" msgstr "szabványos bemenet" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdout" msgstr "szabványos kimenet" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stderr" msgstr "szabványos hibakimenet" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "unknown stream" msgstr "ismeretlen adatfolyam" #: lib/xfreopen.c:38 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "%s újranyitása %s móddal meghiúsult" #: lib/xmemcoll.c:39 msgid "string comparison failed" msgstr "karakterlánc-összehasonlítás sikertelen" #: lib/xmemcoll.c:40 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Állítsa be az LC_ALL='C' környezeti változót a probléma megkerüléséhez." #: lib/xmemcoll.c:42 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Az összehasonlított karakterláncok: %s és %s." #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 msgid "cannot perform formatted output" msgstr "nem lehet végrehajtani formázott kimenetet" #: lib/xstdopen.c:34 msgid "standard file descriptors" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "érvénytelen %s%s argumentum: „%s”" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "érvénytelen utótag a(z) %s%s argumentumban: „%s”" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s argument `%s' too large" msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s: a(z) „%s” argumentum túl nagy" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméternek pozitívnak kell lennie" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n" #~ msgid "Franc,ois Pinard" #~ msgstr "Franc,ois Pinard" #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "A(z) %s honlapja: .\n"