# Hungarian translation for gstreamer # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # # Gabor Kelemen , 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-17 23:54+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gst/gst.c:312 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "A GStreamer verziójának kiírása" #: gst/gst.c:314 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen" #: gst/gst.c:318 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés" #: gst/gst.c:322 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy 0 = nincs kimenet" #: gst/gst.c:324 msgid "LEVEL" msgstr "SZINT" #: gst/gst.c:326 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:329 msgid "LIST" msgstr "LISTA" #: gst/gst.c:331 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása" #: gst/gst.c:334 msgid "Disable debugging" msgstr "Hibakeresés letiltása" #: gst/gst.c:338 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése" #: gst/gst.c:342 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája" #: gst/gst.c:342 msgid "PATHS" msgstr "ÚTVONALAK" #: gst/gst.c:345 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája." #: gst/gst.c:347 msgid "PLUGINS" msgstr "BŐVÍTMÉNYEK" #: gst/gst.c:350 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során" #: gst/gst.c:355 msgid "Disable updating the registry" msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása" #: gst/gst.c:360 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" msgstr "A fork() hívás használatának letiltása a nyilvántartás elemzése közben" #: gst/gst.c:381 msgid "GStreamer Options" msgstr "GStreamer beállításai" #: gst/gst.c:382 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése" #: gst/gst.c:775 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Hiba a nyilvántartás gyorsítótárának kiírása közben %s helyre: %s" #: gst/gst.c:811 gst/gst.c:820 gst/gst.c:865 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s: %s" msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben: %s" #: gst/gst.c:880 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s" msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben" #: gst/gst.c:1274 msgid "Unknown option" msgstr "Ismeretlen beállítás" #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2117 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n" #: gst/gstelement.c:303 gst/gstutils.c:2119 tools/gst-launch.c:489 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "További hibakeresési információk:\n" "%s\n" #: gst/gsterror.c:139 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt." #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához." #: gst/gsterror.c:144 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva." #: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: state change failed." msgstr "Belső GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult." #: gst/gsterror.c:147 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma." #: gst/gsterror.c:149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma." #: gst/gsterror.c:151 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma." #: gst/gsterror.c:153 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma." #: gst/gsterror.c:155 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma." #: gst/gsterror.c:157 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma." #: gst/gsterror.c:158 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma." #: gst/gsterror.c:160 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény." #: gst/gsterror.c:162 msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma." #: gst/gsterror.c:164 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni." #: gst/gsterror.c:179 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt." #: gst/gsterror.c:183 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat." #: gst/gsterror.c:184 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár." #: gst/gsterror.c:185 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár." #: gst/gsterror.c:199 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt." #: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource not found." msgstr "Az erőforrás nem található." #: gst/gsterror.c:204 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el." #: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra." #: gst/gsterror.c:206 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra." #: gst/gsterror.c:208 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra." #: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not close resource." msgstr "Az erőforrás nem zárható le." #: gst/gsterror.c:210 msgid "Could not read from resource." msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból." #: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not write to resource." msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba." #: gst/gsterror.c:212 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson." #: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson." #: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait." #: gst/gsterror.c:216 msgid "No space left on the resource." msgstr "Nincs több hely az erőforráson." #: gst/gsterror.c:230 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt." #: gst/gsterror.c:235 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy hibajelentést." #: gst/gsterror.c:237 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa." #: gst/gsterror.c:239 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől." #: gst/gsterror.c:241 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek." #: gst/gsterror.c:242 msgid "Could not decode stream." msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam." #: gst/gsterror.c:243 msgid "Could not encode stream." msgstr "Az adatfolyam nem kódolható." #: gst/gsterror.c:244 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Nem választható szét az adatfolyam." #: gst/gsterror.c:245 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam." #: gst/gsterror.c:246 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz." #: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott." #: gst/gsterror.c:250 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." msgstr "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra megfelelő kulcs." #: gst/gsterror.c:302 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s." #: gst/gsterror.c:310 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d." #: gst/gstpipeline.c:515 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában." #: gst/gsttaglist.c:99 msgid "title" msgstr "cím" #: gst/gsttaglist.c:99 msgid "commonly used title" msgstr "általánosan használt cím" #: gst/gsttaglist.c:102 msgid "title sortname" msgstr "cím rendezési neve" #: gst/gsttaglist.c:102 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím" #: gst/gsttaglist.c:105 msgid "artist" msgstr "előadó" #: gst/gsttaglist.c:106 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "a felvételért felelős személyek" #: gst/gsttaglist.c:110 msgid "artist sortname" msgstr "előadó rendezési neve" #: gst/gsttaglist.c:111 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal" #: gst/gsttaglist.c:114 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttaglist.c:115 msgid "album containing this data" msgstr "az adatokat tartalmazó album" #: gst/gsttaglist.c:118 msgid "album sortname" msgstr "album rendezési neve" #: gst/gsttaglist.c:119 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal" #: gst/gsttaglist.c:121 msgid "date" msgstr "dátum" #: gst/gsttaglist.c:121 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "genre" msgstr "műfaj" #: gst/gsttaglist.c:125 msgid "genre this data belongs to" msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak" #: gst/gsttaglist.c:128 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "free text commenting the data" msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés" #: gst/gsttaglist.c:132 msgid "extended comment" msgstr "kiterjesztett megjegyzés" #: gst/gsttaglist.c:133 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "az adatokhoz fűzött szabadszöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]=megjegyzés formában" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "track number" msgstr "dalsorszám" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "track number inside a collection" msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül" #: gst/gsttaglist.c:141 msgid "track count" msgstr "dalszám" #: gst/gsttaglist.c:142 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik" #: gst/gsttaglist.c:146 msgid "disc number" msgstr "lemezszám" #: gst/gsttaglist.c:147 msgid "disc number inside a collection" msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül" #: gst/gsttaglist.c:150 msgid "disc count" msgstr "lemezek mennyisége" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik" #: gst/gsttaglist.c:155 msgid "location" msgstr "hely" #: gst/gsttaglist.c:157 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" msgstr "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor megtalálható)" #: gst/gsttaglist.c:161 msgid "homepage" msgstr "honlap" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)" #: gst/gsttaglist.c:166 msgid "description" msgstr "leírás" #: gst/gsttaglist.c:166 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg" #: gst/gsttaglist.c:169 msgid "version" msgstr "verzió" #: gst/gsttaglist.c:169 msgid "version of this data" msgstr "az adatok verziószáma" #: gst/gsttaglist.c:170 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:172 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:174 msgid "organization" msgstr "szervezet" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "copyright" msgstr "copyright" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "copyright notice of the data" msgstr "az adatok copyright megjegyzése" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "copyright uri" msgstr "védjegy uri" #: gst/gsttaglist.c:180 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "contact" msgstr "névjegy" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "contact information" msgstr "kapcsolatinformációk" #: gst/gsttaglist.c:185 msgid "license" msgstr "licenc" #: gst/gsttaglist.c:185 msgid "license of data" msgstr "az adatok licence" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "license uri" msgstr "licenc uri" #: gst/gsttaglist.c:188 msgid "URI to the license of the data" msgstr "Az adatok licencének URI címe" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "performer" msgstr "előadó" #: gst/gsttaglist.c:192 msgid "person(s) performing" msgstr "az előadó(k)" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "composer" msgstr "zeneszerző" #: gst/gsttaglist.c:196 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "a felvétel szerzői" #: gst/gsttaglist.c:200 msgid "duration" msgstr "időtartam" #: gst/gsttaglist.c:200 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)" #: gst/gsttaglist.c:203 msgid "codec" msgstr "kodek" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "codec the data is stored in" msgstr "az adatok tárolására használt kodek" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "video codec" msgstr "videokodek" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek" #: gst/gsttaglist.c:210 msgid "audio codec" msgstr "hangkodek" #: gst/gsttaglist.c:210 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "subtitle codec" msgstr "feliratkodek" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "bitrate" msgstr "bitsebesség" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben" #: gst/gsttaglist.c:217 msgid "nominal bitrate" msgstr "névleges bitsebesség" #: gst/gsttaglist.c:217 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben" #: gst/gsttaglist.c:219 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimális bitsebesség" #: gst/gsttaglist.c:219 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben" #: gst/gsttaglist.c:221 msgid "maximum bitrate" msgstr "maximális bitsebesség" #: gst/gsttaglist.c:221 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben" #: gst/gsttaglist.c:224 msgid "encoder" msgstr "kódoló" #: gst/gsttaglist.c:224 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló" #: gst/gsttaglist.c:227 msgid "encoder version" msgstr "kódoló verziószáma" #: gst/gsttaglist.c:228 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma" #: gst/gsttaglist.c:230 msgid "serial" msgstr "soros" #: gst/gsttaglist.c:230 msgid "serial number of track" msgstr "a dal sorszáma" #: gst/gsttaglist.c:232 msgid "replaygain track gain" msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása" #: gst/gsttaglist.c:232 msgid "track gain in db" msgstr "dal hangosítása dB-ben" #: gst/gsttaglist.c:234 msgid "replaygain track peak" msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke" #: gst/gsttaglist.c:234 msgid "peak of the track" msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke" #: gst/gsttaglist.c:236 msgid "replaygain album gain" msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása" #: gst/gsttaglist.c:236 msgid "album gain in db" msgstr "album hangosítása dB-ben" #: gst/gsttaglist.c:238 msgid "replaygain album peak" msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke" #: gst/gsttaglist.c:238 msgid "peak of the album" msgstr "az album hangerejének csúcsértéke" #: gst/gsttaglist.c:240 msgid "replaygain reference level" msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje" #: gst/gsttaglist.c:241 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje" #: gst/gsttaglist.c:243 msgid "language code" msgstr "nyelvi kód" #: gst/gsttaglist.c:244 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja" #: gst/gsttaglist.c:246 msgid "image" msgstr "kép" #: gst/gsttaglist.c:246 msgid "image related to this stream" msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép" #: gst/gsttaglist.c:248 msgid "preview image" msgstr "előnézeti kép" #: gst/gsttaglist.c:248 msgid "preview image related to this stream" msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép" #: gst/gsttaglist.c:250 msgid "attachment" msgstr "melléklet" #: gst/gsttaglist.c:250 msgid "file attached to this stream" msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl" #: gst/gsttaglist.c:253 msgid "beats per minute" msgstr "percenkénti ütések száma" #: gst/gsttaglist.c:253 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "percenkénti ütések száma a hangban" #: gst/gsttaglist.c:255 msgid "keywords" msgstr "kulcsszavak" #: gst/gsttaglist.c:255 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak" #: gst/gsttaglist.c:258 msgid "geo location name" msgstr "földrajzi hely neve" #: gst/gsttaglist.c:260 msgid "human readable descriptive location or where the media has been recorded or produced" msgstr "emberek által olvasható leíró jellegű hely, vagy ahol a média felvételre vagy előállításra került" #: gst/gsttaglist.c:263 msgid "geo location latitude" msgstr "földrajzi hely szélessége" #: gst/gsttaglist.c:265 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" msgstr "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív értékek déli szélességeken)" #: gst/gsttaglist.c:268 msgid "geo location longitude" msgstr "földrajzi hely hosszúsága" #: gst/gsttaglist.c:270 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" msgstr "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)" #: gst/gsttaglist.c:273 msgid "geo location elevation" msgstr "földrajzi hely magassága" #: gst/gsttaglist.c:275 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)" #: gst/gsttaglist.c:316 msgid ", " msgstr ", " #: gst/parse/grammar.y:230 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett" #: gst/parse/grammar.y:240 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés" #: gst/parse/grammar.y:366 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben" #: gst/parse/grammar.y:381 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre" #: gst/parse/grammar.y:523 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s" #: gst/parse/grammar.y:571 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "nincs „%s” elem" #: gst/parse/grammar.y:623 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető" #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709 #: gst/parse/grammar.y:772 msgid "link without source element" msgstr "link forráselem nélkül" #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781 msgid "link without sink element" msgstr "link nyelőelem nélkül" #: gst/parse/grammar.y:727 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”" #: gst/parse/grammar.y:737 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne" #: gst/parse/grammar.y:745 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”" #: gst/parse/grammar.y:752 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”" #: gst/parse/grammar.y:766 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1998 msgid "Internal clock error." msgstr "Belső órahiba." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2333 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2344 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3250 msgid "Internal data flow error." msgstr "Belső adatfolyam-hiba." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2876 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Belső adatfolyam-probléma." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3239 msgid "Internal data stream error." msgstr "Belső adatfolyam-hiba." #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109 msgid "Filter caps" msgstr "Képességek szűrése" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik." #: plugins/elements/gstfdsink.c:309 #, c-format msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." msgstr "Hiba a következő fájlleíróba íráskor: „%d”." #: plugins/elements/gstfdsink.c:349 #, c-format msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." msgstr "A következő fájlleíró érvénytelen: „%d”." #: plugins/elements/gstfilesink.c:362 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz." #: plugins/elements/gstfilesink.c:368 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt." #: plugins/elements/gstfilesink.c:393 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben." #: plugins/elements/gstfilesink.c:533 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”." #: plugins/elements/gstfilesink.c:540 plugins/elements/gstfilesink.c:602 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1043 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1055 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1064 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1071 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "„%s” egy könyvtár." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1078 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat." #: plugins/elements/gstidentity.c:544 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203 msgid "caps" msgstr "képességek" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217 msgid "force caps" msgstr "nagybetűk kényszerítése" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:522 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:853 msgid "Stream contains no data." msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat." #: tools/gst-inspect.c:244 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Megvalósított felületek:\n" #: tools/gst-inspect.c:293 msgid "readable" msgstr "olvasható" #: tools/gst-inspect.c:300 msgid "writable" msgstr "írható" #: tools/gst-inspect.c:305 msgid "controllable" msgstr "vezérelhető" #: tools/gst-inspect.c:1013 msgid "Total count: " msgstr "Teljes szám: " #: tools/gst-inspect.c:1014 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d bővítmény" msgstr[1] "%d bővítmény" #: tools/gst-inspect.c:1016 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d szolgáltatás" msgstr[1] "%d szolgáltatás" #: tools/gst-inspect.c:1398 msgid "Print all elements" msgstr "Az összes elem kiírása" #: tools/gst-inspect.c:1400 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n" " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható listájának nyomtatása.\n" "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos." #: tools/gst-inspect.c:1405 msgid "List the plugin contents" msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása" #: tools/gst-inspect.c:1408 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel" #: tools/gst-inspect.c:1498 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n" #: tools/gst-inspect.c:1503 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n" #: tools/gst-launch.c:92 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "Használat: gst-xmllaunch [ elem.tulajdonság=érték … ]\n" #: tools/gst-launch.c:101 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n" #: tools/gst-launch.c:107 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n" #: tools/gst-launch.c:113 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n" #: tools/gst-launch.c:124 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:135 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n" #: tools/gst-launch.c:416 msgid "Got Message #%" msgstr "Üzenet érkezett: #%" #: tools/gst-launch.c:449 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n" #: tools/gst-launch.c:457 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n" #: tools/gst-launch.c:470 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" "INFORMÁCIÓ:\n" "%s\n" #: tools/gst-launch.c:487 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:534 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n" #: tools/gst-launch.c:549 msgid "buffering..." msgstr "pufferelés…" #: tools/gst-launch.c:560 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n" #: tools/gst-launch.c:568 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n" #: tools/gst-launch.c:577 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n" #: tools/gst-launch.c:588 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n" #: tools/gst-launch.c:604 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n" #: tools/gst-launch.c:639 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)" #: tools/gst-launch.c:641 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések" #: tools/gst-launch.c:643 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat" #: tools/gst-launch.c:645 msgid "Output messages" msgstr "Kimeneti üzenetek" #: tools/gst-launch.c:647 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit" #: tools/gst-launch.c:647 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…" #: tools/gst-launch.c:650 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés" #: tools/gst-launch.c:650 msgid "FILE" msgstr "FÁJL" #: tools/gst-launch.c:653 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt" #: tools/gst-launch.c:655 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Foglalási nyomkövetés nyomtatása (ha fordításkor engedélyezték)" #: tools/gst-launch.c:657 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt" #: tools/gst-launch.c:725 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:729 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n" #: tools/gst-launch.c:733 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n" #: tools/gst-launch.c:760 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n" #: tools/gst-launch.c:766 tools/gst-launch.c:851 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n" #: tools/gst-launch.c:771 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n" #: tools/gst-launch.c:776 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n" #: tools/gst-launch.c:780 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n" #: tools/gst-launch.c:783 tools/gst-launch.c:796 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n" #: tools/gst-launch.c:789 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n" #: tools/gst-launch.c:801 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n" #: tools/gst-launch.c:808 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n" #: tools/gst-launch.c:828 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n" #: tools/gst-launch.c:831 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Várakozás EOS-ra…\n" #: tools/gst-launch.c:836 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n" #: tools/gst-launch.c:838 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n" #: tools/gst-launch.c:845 msgid "Execution ended after %" msgstr "A végrehajtás befejeződött %" #: tools/gst-launch.c:855 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n" #: tools/gst-launch.c:860 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n" #: tools/gst-launch.c:865 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"