# Hungarian translation of the GNU sharutils. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Gábor István , 2002. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils-4.3.70\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-06 18:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-05 11:43GMT\n" "Last-Translator: Gábor István \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string #. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, #. if you need to look up context. These strings are all inserted into #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives #. with messages localized for one locale. #. #: src/scripts.x:397 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "" #: src/scripts.x:398 #, fuzzy #| msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..." msgstr "FIGYELEM: nem lehet helyre állítani az időbélyeget. Szerezze be a és" #: src/scripts.x:400 #, fuzzy, c-format #| msgid "lock directory" msgid "lock directory %s exists" msgstr "könyvtár zárolása" #: src/scripts.x:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create locking directory" msgid "failed to create %s lock directory" msgstr "nem sikerült rázolni a könyvtárat" #: src/scripts.x:402 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create locking directory" msgid "x - created lock directory %s." msgstr "nem sikerült rázolni a könyvtárat" #: src/scripts.x:403 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create locking directory" msgid "x - failed to create lock directory %s." msgstr "nem sikerült rázolni a könyvtárat" #: src/scripts.x:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create locking directory" msgid "x - created directory %s." msgstr "nem sikerült rázolni a könyvtárat" #: src/scripts.x:405 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create locking directory" msgid "x - failed to create directory %s." msgstr "nem sikerült rázolni a könyvtárat" #: src/scripts.x:406 msgid "yes" msgstr "" #: src/scripts.x:407 #, fuzzy #| msgid "overwrite" msgid "overwrite this file" msgstr "felülírva" #: src/scripts.x:408 msgid "no" msgstr "" #: src/scripts.x:409 msgid "skip this file" msgstr "" #: src/scripts.x:410 libopts/enum.c:486 msgid "all" msgstr "" #: src/scripts.x:411 #, fuzzy #| msgid "overwrite" msgid "overwrite all files" msgstr "felülírva" #: src/scripts.x:412 libopts/enum.c:491 msgid "none" msgstr "" #: src/scripts.x:413 #, fuzzy #| msgid "overwrite" msgid "overwrite no files" msgstr "felülírva" #: src/scripts.x:414 msgid "help" msgstr "" #: src/scripts.x:415 msgid "explain choices" msgstr "" #: src/scripts.x:416 msgid "quit" msgstr "" #: src/scripts.x:417 msgid "exit immediately" msgstr "" #: src/scripts.x:418 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of" msgid "restore of %s failed" msgstr "helyreállítás" #: src/scripts.x:419 #, c-format msgid " chmod %04o %s\n" msgstr "" #: src/scripts.x:420 #, fuzzy, c-format #| msgid "continue with part" msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "folytatás ezzel a résszel" #: src/scripts.x:421 #, fuzzy, c-format #| msgid "End of part" msgid "End of %s part %d" msgstr "Vége a résznek" #: src/scripts.x:422 #, c-format msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "" #: src/scripts.x:423 src/shar.c:1307 msgid "(text)" msgstr "(szöveg)" #: src/scripts.x:424 msgid "(compressed)" msgstr "(tömörített)" #: src/scripts.x:425 msgid "(gzipped)" msgstr "(gzippel tömörítve)" #: src/scripts.x:426 #, fuzzy #| msgid "(gzipped)" msgid "(bzipped)" msgstr "(gzippel tömörítve)" #: src/scripts.x:427 msgid "(binary)" msgstr "(bináris)" #: src/scripts.x:428 msgid "archive" msgstr "archív fájl" #: src/scripts.x:429 #, fuzzy, c-format #| msgid "is continued in part" msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "rész folytatva" #: src/scripts.x:430 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Kérem csomagolja az első részt!" #: src/scripts.x:431 #, fuzzy #| msgid "Please unpack part 1 first!" msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" msgstr "Kérem csomagolja az első részt!" #: src/scripts.x:432 #, fuzzy, c-format #| msgid "STILL SKIPPING" msgid "x - STILL SKIPPING %s" msgstr "MÉG MINDIG ÁTUGROM" #: src/scripts.x:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "continuing file" msgid "continuing file %s" msgstr "fájl folytatása" #: src/scripts.x:434 msgid "(empty)" msgstr "(üres)" #: src/scripts.x:435 #, fuzzy, c-format #| msgid "overwriting" msgid "x - overwriting %s" msgstr "felülírás" #: src/scripts.x:436 #, fuzzy, c-format #| msgid "overwrite" msgid "overwrite %s" msgstr "felülírva" #: src/scripts.x:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "SKIPPING" msgid "SKIPPING %s" msgstr "ÁTUGRÁS" #: src/scripts.x:438 msgid "extraction aborted" msgstr "Kitömörítés megszakítva" #: src/scripts.x:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "(file already exists)" msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "(fájl már létezik)" #: src/scripts.x:440 #, fuzzy, c-format #| msgid "extracting" msgid "x - extracting %s %s" msgstr "kitömörítés" #: src/scripts.x:441 #, fuzzy, c-format #| msgid "is complete" msgid "File %s is complete" msgstr "kész" #: src/scripts.x:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "uudecoding file" msgid "uudecoding file %s" msgstr "fájl uudekódólása" #: src/scripts.x:443 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5 ellenőrzés sikertelen" #: src/scripts.x:444 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Ön kicsomagolta az utolsó részt is" #: src/scripts.x:445 #, fuzzy, c-format #| msgid "lock directory" msgid "x - removed lock directory %s." msgstr "könyvtár zárolása" #: src/scripts.x:446 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create locking directory" msgid "x - failed to remove lock directory %s." msgstr "nem sikerült rázolni a könyvtárat" #: src/shar-opts.c:1674 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open file %s" msgid "Cannot reopen %s as stdin" msgstr "Nem lehet megnyitni a '%s' fájlt" #: src/shar-opts.c:1784 msgid "shar usage error:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1820 msgid "shar fatal error:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1857 src/unshar-opts.c:564 src/uudecode-opts.c:483 #: src/uuencode-opts.c:474 #, c-format msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1976 src/unshar-opts.c:683 src/uudecode-opts.c:602 #: src/uuencode-opts.c:593 msgid "No memory for duping translated strings\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2051 #, fuzzy #| msgid "%s is probably not a shell archive" msgid "create a shell archiv" msgstr "%s talán nem parancsértelmező archív" #: src/shar-opts.c:2053 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]\n" "\n" "\n" "specifying compression:\n" "\n" " -p, --intermix-type specify compression for input files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -C, --compactor=str specify compaction (compression) program\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " - may appear multiple times\n" " -g, --level-of-compression=num pass LEVEL for compression\n" " - It must be in the range:\n" " 1 to 9\n" " --level-for-gzip=num This is an alias for 'level-of-compression'\n" "\n" "specifying file encoding methodology:\n" "\n" " -M, --mixed-uuencode decide uuencoding for each file\n" " -B, --uuencode treat all files as binary\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" "\n" "specifying file selection and output modes:\n" "\n" " -o, --output-prefix=str print output to file PREFIX.nn\n" " -l, --whole-size-limit=num split archive, not files, to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " -L, --split-size-limit=num split archive or files to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " - an alternate for whole-size-limit\n" " -I, --input-file-list=str read file list from a file\n" "\n" "Controlling the shar headers:\n" "\n" " -n, --archive-name=str use name to document the archive\n" " -s, --submitter=str override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " - requires these options:\n" " archive-name\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Protecting against transmission issues::\n" "\n" " --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use md5sum digest to verify\n" " -F, --force-prefix apply the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=str use delim to delimit the files\n" "\n" "Producing different kinds of shars::\n" "\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple shars\n" " -P, --no-piping use temporary files between programs\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -m, --no-timestamp do not restore modification times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" "\n" "Internationalization options::\n" "\n" " --no-i18n do not internationalize\n" " --print-text-domain-dir print directory with shar messages\n" "\n" "user feedback/entertainment:\n" "\n" " -q, --quiet do not output verbose messages\n" " --silent This is an alias for 'quiet'\n" "\n" "version, usage and configuration options:\n" "\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2150 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2153 msgid "" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2156 msgid "" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2171 src/unshar-opts.c:780 src/uudecode-opts.c:729 #: src/uuencode-opts.c:717 msgid "This program is released under the terms of the GNU General Public License, version 3 or later." msgstr "" #: src/shar.c:373 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "" #: src/shar.c:424 msgid "sharutils bug - no status" msgstr "" #: src/shar.c:789 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Túl sok a könyvtár ennek az mkdir verziónak" #: src/shar.c:872 src/shar.c:1542 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "A %s-t nem lehet elérni" #: src/shar.c:949 src/unshar.c:376 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Nem lehet megtudni az könyvtár nevét" #: src/shar.c:1006 src/shar.c:1347 #, fuzzy, c-format #| msgid "New file, remaining %ld, " msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Új fájl, megmaradt %ld," #: src/shar.c:1007 src/shar.c:1348 #, fuzzy, c-format #| msgid "Limit still %d\n" msgid "Limit still %s\n" msgstr "A határ %d\n" #: src/shar.c:1029 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "A %s fájl indítása\n" #: src/shar.c:1082 #, fuzzy #| msgid "Found no shell commands in %s" msgid "Could not popen command" msgstr "Találtam egy nem parancsértelmező parancsot a %s-ben" #: src/shar.c:1163 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Nem lehet megnyitni a '%s' fájlt" #: src/shar.c:1297 src/shar.c:1306 msgid "text" msgstr "szöveg" #: src/shar.c:1312 src/shar.c:1323 msgid "call" msgstr "" #: src/shar.c:1336 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Fájl %s (%s)" #: src/shar.c:1427 #, fuzzy, c-format #| msgid "continuing file" msgid "Continuing file %s\n" msgstr "fájl folytatása" #: src/shar.c:1537 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Nem reguláris fájl" #: src/shar.c:1564 #, fuzzy, c-format #| msgid "In shar: remaining size %ld\n" msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "In shar: fennmaradó hely %ld\n" #: src/shar.c:1584 msgid "empty" msgstr "üres" #: src/shar.c:1623 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Mentés %s (%s)" #: src/shar.c:1808 #, c-format msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "" #: src/shar.c:1823 msgid "more than one format element" msgstr "" #: src/shar.c:1828 msgid "no conversion character" msgstr "" #: src/shar.c:1837 msgid "format is too wide" msgstr "" #: src/shar.c:1849 msgid "invalid conversion character" msgstr "" #: src/shar.c:1890 #, fuzzy #| msgid "Opening `%s'" msgid "Opening" msgstr "A '%s' megnyitása" #: src/shar.c:1905 #, fuzzy #| msgid "Closing `%s'" msgid "Closing" msgstr "A '%s' bezárása" #: src/shar.c:1978 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "" #: src/shar.c:2026 msgid "No input files" msgstr "Nincs bementi fájl" #: src/shar.c:2043 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "KÉREM kerülja a '-X' -es megosztást a Useneten vagy egyéb nyilvános hálózaton" #: src/shar.c:2067 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" "unless the --intermix-type option has been specified." msgstr "" #: src/shar.c:2085 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "" #: src/shar.c:2121 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" "the known types are:\n" msgstr "" #: src/shar.c:2160 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "" #: src/shar.c:2209 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Létrehozva a %d fájl\n" #: src/unshar-opts.c:433 src/unshar.c:394 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Nem lehet belépni a '%s' könyvtárba" #: src/unshar-opts.c:491 msgid "unshar usage error:\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:527 msgid "unshar fatal error:\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:758 msgid "unpack a shar archiv" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:760 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #| "\n" #| " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" #| " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" #| " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" #| " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" #| " -f, --force same as `-c'\n" #| " --help display this help and exit\n" #| " --version output version information and exit\n" #| "\n" #| "If no FILE, standard input is read.\n" msgid "" "Usage: ./unshar [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor ez a megfelelő\n" "rövid kapcsolónál is kötelező.\n" " -d, --directory=KÖNYVTÁR belép a KÖNYVTÁRba mielöt kicsomagol\n" " -c, --overwrite a fájlokat felülírja\n" " -e, --exit-0 ugyanaz mint a `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=SZTRING szétvágja a SZTRINGnél összefűzött fájlokat\n" " -f, --force ugyanaz mint a `-c'\n" " --help megjeleniti ezt a segítséget és kilép\n" " --version kiírja a verziószámot és kilép\n" "\n" "Ha nincs bemeneti fájl akkor a szabványos bemenetről olvas.\n" #: src/unshar-opts.c:772 msgid "" "./unshar: unrecognized option '--error-bogus-option-name'\n" "Try `./unshar --help' for more information." msgstr "" #: src/unshar-opts.c:775 msgid "" "Unshar scans the input files (typically email messages) looking for the\n" "start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n" "processed instead. It then passes each archive discovered through an\n" "invocation of the shell program to unpack it" msgstr "" #: src/unshar.c:168 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Találtam egy nem parancsértelmező parancsot a %s-ben" #: src/unshar.c:184 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "A %s C kódnak néz ki és nem parancsértelmező archívumnak" #: src/unshar.c:220 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Találtam egy nem parancsértelmező parancsot a %s cut után" #: src/unshar.c:241 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s talán nem parancsértelmező archív" #: src/unshar.c:242 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "A kivágás sort %s követte" #: src/unshar.c:268 #, c-format msgid "Starting `sh' process" msgstr "'sh' művelet indítása" #: src/unshar.c:312 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Próbálja a `%s --help'-et több információért.\n" #: src/unshar.c:316 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n" #: src/unshar.c:317 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor ez a megfelelő\n" "rövid kapcsolónál is kötelező.\n" " -d, --directory=KÖNYVTÁR belép a KÖNYVTÁRba mielöt kicsomagol\n" " -c, --overwrite a fájlokat felülírja\n" " -e, --exit-0 ugyanaz mint a `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=SZTRING szétvágja a SZTRINGnél összefűzött fájlokat\n" " -f, --force ugyanaz mint a `-c'\n" " --help megjeleniti ezt a segítséget és kilép\n" " --version kiírja a verziószámot és kilép\n" "\n" "Ha nincs bemeneti fájl akkor a szabványos bemenetről olvas.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/unshar.c:331 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Hibajelentéseket a(z) <%s> címre küldj.\n" #: src/unshar.c:414 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Ez a szoftver egy szabad program; a részletekért nézze meg a másolási feltételeket. A\n" "program működésére NINCS semmilyen garancia\n" #: src/unshar.c:445 src/unshar.c:507 #, c-format msgid "allocate file name buffer" msgstr "" #: src/unshar.c:466 msgid "standard input" msgstr "szabványos bemenet" #: src/unshar.c:528 #, c-format msgid "allocate file buffer" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:410 msgid "uudecode usage error:\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:446 msgid "uudecode fatal error:\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:677 msgid "decode an encoded fil" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:679 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]\n" "\n" " -o, --output-file=str direct output to file\n" " -c, --ignore-chmod Ignore fchmod(3P) errors\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:710 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:713 msgid "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:715 msgid "" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used" msgstr "" #: src/uudecode.c:106 src/uudecode.c:456 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: write error" msgid "%s: Write error" msgstr "%s: írás hiba" #: src/uudecode.c:123 src/uudecode.c:217 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Rövid fájl" #: src/uudecode.c:166 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s Nincs 'end' sor" #: src/uudecode.c:226 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: az adatokat az `=' sortöltő szó követi" #: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: érvénytelen sor" #: src/uudecode.c:302 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: illegal line" msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: érvénytelen sor" #: src/uudecode.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No user `%s'" msgid "No user '%s'" msgstr "%s: Nem felh. '%s'" #: src/uudecode.c:320 #, c-format msgid "no memory for %d byte allocation" msgstr "" #: src/uudecode.c:343 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "%s: hozzáférés sikertelen" #: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "" #: src/uudecode.c:359 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "" #: src/uudecode.c:396 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: Nincs 'begin' sor" #: src/uudecode.c:496 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:401 msgid "uuencode usage error:\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:437 msgid "uuencode fatal error:\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:668 msgid "encode a file into email friendly tex" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:670 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name\n" "\n" " -m, --base64 convert using base 64\n" " -e, --encode-file-name encode the output file name\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:700 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:703 msgid "" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input" msgstr "" #: src/uuencode.c:121 src/uuencode.c:192 src/uuencode.c:284 src/uuencode.c:291 #, c-format msgid "Write error" msgstr "Írási hiba" #: src/uuencode.c:184 src/uuencode.c:196 src/uuencode.c:198 #, c-format msgid "Read error" msgstr "Olvasási hiba" #: src/uuencode.c:226 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening `%s'" msgid "fopen-ing %s" msgstr "A '%s' megnyitása" #: src/uuencode.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting file %s\n" msgid "fstat-ing %s" msgstr "A %s fájl indítása\n" #: src/uuencode.c:254 #, c-format msgid "Allocation failure" msgstr "" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: a `%s' kapcsoló nem egyértelmű\n" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a `%s' kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló ismeretlen\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: a kapcsolónak szüksége van egy argumentumra -- %c\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem egyértelmű\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: a `%s' kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" #: lib/openat-die.c:38 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create locking directory" msgid "unable to record current working directory" msgstr "nem sikerült rázolni a könyvtárat" #: lib/openat-die.c:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create locking directory" msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "nem sikerült rázolni a könyvtárat" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "elfogyott a memória" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:51 #, c-format msgid "malloc of %d bytes failed\n" msgstr "" #: libopts/init.c:52 msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n" msgstr "" #: libopts/init.c:85 msgid "\tThis exceeds the compiled library version: " msgstr "" #: libopts/init.c:83 #, c-format msgid "" "Automated Options Processing Error!\n" "\t%s called AutoOpts function with structure version %d:%d:%d.\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:64 #, c-format msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n" msgstr "" #: libopts/init.c:87 msgid "\tThis is less than the minimum library version: " msgstr "" #: libopts/autoopts.c:77 #, c-format msgid "strdup of %d byte string failed\n" msgstr "" #: libopts/version.c:120 #, c-format msgid "" "Automated Options version %s\n" "\tCopyright (C) 1999-2013 by Bruce Korb - all rights reserved\n" msgstr "" #: libopts/find.c:585 msgid "AutoOpts lib error: defaulted to option with optional arg\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:53 msgid "(AutoOpts bug): Aliasing option is out of range." msgstr "" #: libopts/enum.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s error: the keyword `%s' is ambiguous for %s\n" msgstr "%s: a `%s' kapcsoló nem egyértelmű\n" #: libopts/find.c:104 msgid " The following options match:\n" msgstr "" #: libopts/find.c:286 #, c-format msgid "%s: ambiguous option name: %s (matches %d options)\n" msgstr "" #: libopts/find.c:107 libopts/find.c:112 #, c-format msgid " %s%s\n" msgstr "" #: libopts/check.c:157 #, c-format msgid "%s: Command line arguments required\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:78 libopts/autoopts.c:215 #, c-format msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:872 msgid "version, usage and configuration options:" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:266 #, c-format msgid "Error %d (%s) from the pipe(2) syscall\n" msgstr "" #: libopts/version.c:160 #, c-format msgid "" "ERROR: version option argument '%c' invalid. Use:\n" "\t'v' - version only\n" "\t'c' - version and copyright\n" "\t'n' - version and copyright notice\n" msgstr "" #: libopts/check.c:56 #, c-format msgid "ERROR: %s option conflicts with the %s option\n" msgstr "" #: libopts/restore.c:108 #, c-format msgid "%s(optionSaveState): error: cannot allocate %d bytes\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:593 msgid "auto-options" msgstr "" #: libopts/configfile.c:592 libopts/configfile.c:674 libopts/configfile.c:679 msgid "program" msgstr "" #: libopts/usage.c:654 msgid "\t\t\t\t- default option for unnamed options\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:569 #, c-format msgid "\t\t\t\t- disabled as --%s\n" msgstr "" #: libopts/find.c:210 libopts/find.c:417 #, c-format msgid "%s: The ``%s'' option has been disabled" msgstr "" #: libopts/usage.c:839 msgid "This option has been disabled" msgstr "" #: libopts/alias.c:73 libopts/autoopts.c:210 msgid "-equivalence" msgstr "" #: libopts/alias.c:75 libopts/autoopts.c:212 msgid "ERROR: only " msgstr "" #: libopts/usage.c:916 #, c-format msgid " - examining environment variables named %s_*\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:1170 #, c-format msgid "File error %d (%s) opening %s for loading options\n" msgstr "" #: libopts/text_mmap.c:98 #, c-format msgid "fs error %d (%s) reading file %s\n" msgstr "" #: libopts/file.c:135 #, fuzzy #| msgid "continuing file" msgid "fopen-ing file" msgstr "fájl folytatása" #: libopts/file.c:74 #, fuzzy #| msgid "lock directory" msgid "stat-ing for directory" msgstr "könyvtár zárolása" #: libopts/file.c:86 #, fuzzy #| msgid "%s: Not a regular file" msgid "stat-ing for regular file" msgstr "%s: Nem reguláris fájl" #: libopts/file.c:48 msgid "stat-ing for non-existant file" msgstr "" #: libopts/file.c:108 #, fuzzy #| msgid "continuing file" msgid "open-ing file" msgstr "fájl folytatása" #: libopts/file.c:47 libopts/file.c:73 libopts/file.c:85 libopts/file.c:107 #: libopts/file.c:134 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on %s %s for option %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:273 msgid "" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:272 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on fork - cannot obtain %s usage\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:802 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on freopen\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "= = = = = = = =\n" "\n" "This incarnation of genshell will produce\n" "a shell script to parse the options for %s:\n" "\n" msgstr "" #: libopts/find.c:456 libopts/reset.c:106 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n" #: libopts/find.c:264 libopts/find.c:758 libopts/reset.c:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %s\n" msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n" #: libopts/find.c:328 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unknown vendor extension option -- %s\n" msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen\n" #: libopts/enum.c:153 libopts/enum.c:163 #, c-format msgid " or an integer from %d through %d\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:484 libopts/usage.c:805 #, c-format msgid "AutoOpts ERROR: invalid option descriptor for %s\n" msgstr "" #: libopts/find.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option name: %s\n" msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n" #: libopts/enum.c:160 #, c-format msgid " or an integer mask with any of the lower %d bits set\n" msgstr "" #: libopts/find.c:514 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a `%s' kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" #: libopts/autoopts.c:162 #, c-format msgid "" "Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n" "\t'%s' and '%s'" msgstr "" #: libopts/check.c:90 #, c-format msgid "ERROR: The %s option is required\n" msgstr "" #: libopts/find.c:620 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%s' cannot have an argument\n" msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: libopts/check.c:147 #, c-format msgid "%s: Command line arguments not allowed\n" msgstr "" #: libopts/save.c:510 #, c-format msgid "error %d (%s) creating %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:275 msgid "Options are specified by single or double hyphens and their name.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:228 #, c-format msgid "%s error: `%s' does not match any %s keywords\n" msgstr "" #: libopts/reset.c:89 #, fuzzy #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "The 'reset-option' option requires an argument\n" msgstr "%s: a `%s' kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" #: libopts/usage.c:1031 msgid " Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:967 libopts/usage.c:1025 msgid " Flg Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/save.c:177 libopts/save.c:231 #, c-format msgid "error %d (%s) stat-ing %s\n" msgstr "" #: libopts/restore.c:149 #, c-format msgid "%s(optionRestore): error: no saved option state\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:252 #, c-format msgid "'%s' is not a command line option\n" msgstr "" #: libopts/time.c:110 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable date/time\n" msgstr "" #: libopts/save.c:126 #, c-format msgid "'%s' not defined\n" msgstr "" #: libopts/time.c:49 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable time duration\n" msgstr "" #: libopts/check.c:89 #, c-format msgid "ERROR: The %s option must appear %d times\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:1180 libopts/makeshell.c:727 libopts/save.c:250 #, c-format msgid "error: cannot load options from non-regular file %s\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:149 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable number\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:80 libopts/autoopts.c:217 #, c-format msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:177 libopts/makeshell.c:902 libopts/usage.c:232 #: libopts/usage.c:307 libopts/version.c:166 msgid "Write failure to output file" msgstr "" #: libopts/usage.c:701 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting file %s\n" msgid " - reading file %s" msgstr "A %s fájl indítása\n" #: libopts/usage.c:302 libopts/version.c:104 libopts/version.c:126 #, c-format msgid "" "\n" "please send bug reports to: %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:673 libopts/usage.c:914 msgid "" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:54 #, c-format msgid "%s error: %s option value %ld is out of range.\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must lie in one of the ranges:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must be in the range:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:283 msgid "Operands and options may be intermixed. They will be reordered.\n" msgstr "" #: libopts/check.c:43 #, c-format msgid "ERROR: %s option requires the %s option\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:401 msgid "requires these options:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1043 msgid " Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1037 msgid " Flg Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/reset.c:84 msgid "The --reset-option has not been configured.\n" msgstr "" #: libopts/init.c:117 msgid "-_^" msgstr "" #: libopts/enum.c:161 msgid "" "or you may use a numeric representation. Preceding these with a '!' will\n" "clear the bits, specifying 'none' will clear all bits, and 'all' will set them\n" "all. Multiple entries may be passed as an option argument list.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:194 #, c-format msgid "%s error: %s exceeds %s keyword count\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:71 #, c-format msgid "The valid \"%s\" option keywords are:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:876 msgid "The next option supports vendor supported extra options:" msgstr "" #: libopts/usage.c:512 msgid "These additional options are:" msgstr "" #~ msgid "installing GNU \\`touch', distributed in GNU File Utilities..." #~ msgstr "telepítse a GNU \\'touch'-ot, amit a File Utilites csomagban találja meg..." #~ msgid "created" #~ msgstr "létrehozva" #~ msgid "failed to create" #~ msgstr "nem sikerült létrehozni" #~ msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" #~ msgstr "a '-C'-vel való kezdés kifogásolható , használja helyette a '-Z'-t " #~ msgid "Must unpack archives in sequence!" #~ msgstr "Ki kell csomagolni az archívumot ehhez!" #~ msgid "Please unpack part" #~ msgstr "Kérem csomagolja ki" #~ msgid "next!" #~ msgstr "következő!" #~ msgid "failed" #~ msgstr "sikertelen" #~ msgid "compressed" #~ msgstr "tömörített" #~ msgid "gzipped" #~ msgstr "gzippel tömörítve" #~ msgid "binary" #~ msgstr "bináris" #~ msgid "Could not fork" #~ msgstr "Nem lehet eldönteni" #~ msgid "[no, yes, all, quit] (no)?" #~ msgstr "[nem, igen, az összest,kilép] (nem)?" #~ msgid "End of" #~ msgstr "Vége" #~ msgid "part" #~ msgstr "rész" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fájl" #~ msgid "uncompressing file" #~ msgstr "fájl kicsomagolása" #~ msgid "gunzipping file" #~ msgstr "fájl kicsomagolása" #~ msgid "original size" #~ msgstr "az eredeti méret" #~ msgid "current size" #~ msgstr "az aktuális méret" #~ msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ msgstr "" #~ "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor ez a megfelelő\n" #~ "rövid kapcsolónál is kötelező.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Giving feedback:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vissza jelzést ad\n" #~ " --help megjeleníti ezt a segítséget és kilép\n" #~ " --version kiírja a verziószámot és kilép\n" #~ " -q, --quiet, --silent nem ír ki semilyen üzenetez helyileg\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Selecting files:\n" #~ " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fájl kiválasztása:\n" #~ " -p, --intermix-type engedélyezi a -[BTzZ] módok választásást a fájl listában\n" #~ " -S, --stdin-file-list fájl listát olvas szabványos bemenetről\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Selecting files:\n" #~ " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fájl kiválasztása:\n" #~ " -p, --intermix-type engedélyezi a -[BTz] módok választásást a fájl listában\n" #~ " -S, --stdin-file-list fájl listát olvas szabványos bemenetről\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "A kimenet szétvágása:\n" #~ " -o, --output-prefix=ELŐTÉT a fájlmeneti fájlok ELŐTÉT.01-től ELŐTÉT.NN-ig lesznek\n" #~ " -l, --whole-size-limit=MÉRET szétvágja az archívumot,a bemenetet nem vágja, MÉRET kilobájtra\n" #~ " -L, --split-size-limit=MÉRET szétvágja az archívumot,a bemenetet ha kell vágja, MÉRET kilobájtra\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Controlling the shar headers:\n" #~ " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" #~ " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" #~ " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" #~ " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" #~ "\n" #~ "Selecting how files are stocked:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" #~ " -T, --text-files treat all files as text\n" #~ " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" #~ " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" #~ " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "A shar fejléc kezelése:\n" #~ " -n, --archive-name=NÉV a NEVet használja a dokumentum arcíválához\n" #~ " -s, --submitter=CÍM átírja a kitöltlő nevét\n" #~ " -a, --net-headers kiírja a kitöltő és az archív név fejléceket\n" #~ " -c, --cut-mark a shar indítása a sor kitvágásával\n" #~ "\n" #~ "A fájl tárolásának kiválasztása:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode dinamikusan uudekódolás (alapbeállítás)\n" #~ " -T, --text-files az összes fájlt szövegként kezeli\n" #~ " -B, --uuencode az összes fájlt binárisként kezeli, használja az uuencode-ot\n" #~ " -z, --gzip gzippli és uuenkódolja az összes fájlt\n" #~ " -g, --level-for-gzip=SZINT meghatározza a gzip tömörítés SZINTjét (alapból 9)\n" #~ msgid "" #~ " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" #~ " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" #~ msgstr "" #~ " -Z, --compress tömöríti és uuenkódolja az összes fájlt\n" #~ " -b, --bits-per-code=BITEK átad egy -bBITEKet (alapból 12) a tömörítőnek\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Protecting against transmission:\n" #~ " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" #~ " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" #~ " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" #~ " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" #~ "\n" #~ "Producing different kinds of shars:\n" #~ " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" #~ " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" #~ " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" #~ " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" #~ " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" #~ " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" #~ " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" #~ " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Az átvitel védelme:\n" #~ " -w, --no-character-count nem használja a `wc -c'-t a méret ellenőrzéshez\n" #~ " -D, --no-md5-digest nem használja az `md5sum'-t az aláírás ellenőrzést\n" #~ " -F, --force-prefix kierőleleti az előtét karakterket minden sorban\n" #~ " -d, --here-delimiter=SZTRING a SZTRINGET használja a fájlok elválasztásához\n" #~ "\n" #~ "Különböző fajtájú megosztások:\n" #~ " -V, --vanilla-operation létrehozz egy nagyon egyszerű és beazonosíthatatlan fájlt\n" #~ " -P, --no-piping különlegesen használja az ideiglenes fájlt az kicsomagolás során\n" #~ " -x, --no-check-existing nem kérdez rá a felülírásra\n" #~ " -X, --query-user rákérdez a fájl felülírására (nem a netten)\n" #~ " -m, --no-timestamp nem állítja vissza a módosítás dátumát és idejét\n" #~ " -Q, --quiet-unshar nem foglalja az időt a kicsomagolás alatt az üzenetekkel\n" #~ " -f, --basename helyreállít egy könyvtárat, az egész hiarerhiával\n" #~ " --no-i18n nem egy nemzetközileg is használató parancsállományt hoz létre\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "A '-o' opciónak vagy a '-l' vagy a '-L'-re van szüksége, a '-n' opciónak a '-a'-ra van szüksége.\n" #~ msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" #~ msgstr "A '-g' magába foglalja a '-z'-t és a '-b' a '-Z'-t.\n" #~ msgid "Option -g implies -z.\n" #~ msgstr "A '-g' magába foglalja a '-z'.\n" #~ msgid "DEBUG was not selected at compile time" #~ msgstr "A hiba keresés nincs volt kiválasztva a fordítás alatt" #~ msgid "Hard limit %dk\n" #~ msgstr "Szigorú határ %dk\n" #~ msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" #~ msgstr "Ez a rendszer nem támogatja a '-Z'-t ('compress'), használja a '-z'-t helyette" #~ msgid "Soft limit %dk\n" #~ msgstr "Finom határ %dk\n" #~ msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" #~ msgstr "FIGYELEM: A vanilla módba nincs semilyen felhasználói beavatkozásra lehetőség" #~ msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" #~ msgstr "FIGYELEM : Nem szöveges tárolás opció felülírva" #~ msgid "Cannot use -a option without -n" #~ msgstr "Az '-a' opciót nem használhatja az '-n' nélkül" #~ msgid "Cannot use -l or -L option without -o" #~ msgstr "A '-l' vagy a 'L' opciót nem használhatja a '-o' nélkül" #~ msgid "removed" #~ msgstr "eltávolítva" #~ msgid "failed to remove" #~ msgstr "nem sikerült eltávolítani" #~ msgid "%s: Illegal ~user" #~ msgstr "%s: Érvénytelen ~felhasználó" #~ msgid "denied writing FIFO (%s)" #~ msgstr "megtagadta a (%s) FIFO írását" #~ msgid "not following symlink (%s)" #~ msgstr "nem követem a (%s) szimbolikus hivatkozást" #~ msgid "Usage: %s [FILE]...\n" #~ msgstr "Használat: %s [FÁJL]...\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" #~ " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor ez a megfelelő\n" #~ "rövid kapcsolónál is kötelező.\n" #~ " -o, --output-file=FÁJL közvetken kimenet a FÁJLba\n" #~ " --help meg jeleniti ezt a segítséget és kilép\n" #~ " --version kiírja a verzió információkat és kilép\n" #~ msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" #~ msgstr "Használat: %s [BEFILE] KÜLSŐFÁJL\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 a base64 enkódólást az RFC1521 szerint végzi el\n" #~ " --help megjeleniti ezt a segítséget és kilép\n" #~ " --version kiírja a verzió információt és kilép\n"