# Indonesian translations for gst-plugins-base package. # This file is put in the public domain. # Andhika Padmawan , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-17 12:31-0400\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Utama" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Treble" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Jalur masuk" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "Pengeras Suara PC" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Putar kembali" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Tangkap" #: ext/alsa/gstalsasink.c:476 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono." #: ext/alsa/gstalsasink.c:478 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo." #: ext/alsa/gstalsasink.c:482 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal." #: ext/alsa/gstalsasink.c:684 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain." #: ext/alsa/gstalsasink.c:689 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:413 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:415 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:624 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:629 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:286 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:292 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:418 msgid "Could not seek CD." msgstr "Tak dapat mencari CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:426 msgid "Could not read CD." msgstr "Tak dapat membaca CD." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386 msgid "No filename given" msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3170 msgid "Internal data stream error." msgstr "Galat arus data internal." #: gst/playback/gstdecodebin.c:983 gst/playback/gstdecodebin2.c:1395 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1814 gst/playback/gstdecodebin2.c:1795 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1402 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:962 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:968 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "URI \"%s\" tidak sah." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\"" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1740 msgid "Source element is invalid." msgstr "Elemen sumber tidak sah." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." msgstr "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330 msgid "This is not a media file" msgstr "Ini bukan berkas media" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video." #: gst/playback/gstplaybin.c:889 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang." #: gst/playback/gstplaybin.c:897 gst/playback/gstplaybin.c:907 #: gst/playback/gstplaybin.c:1164 gst/playback/gstplaybin.c:1173 #: gst/playback/gstplaybin.c:1182 gst/playback/gstplaybin.c:1313 #: gst/playback/gstplaybin.c:1322 gst/playback/gstplaybin.c:1331 #: gst/playback/gstplaysink.c:1008 gst/playback/gstplaysink.c:1029 #: gst/playback/gstplaysink.c:1047 gst/playback/gstplaysink.c:1229 #: gst/playback/gstplaysink.c:1243 gst/playback/gstplaysink.c:1272 #: gst/playback/gstplaysink.c:1391 gst/playback/gstplaysink.c:1456 #: gst/playback/gstplaysink.c:1474 gst/playback/gstplaysink.c:1493 #: gst/playback/gstplaysink.c:1751 gst/playback/gstplaysink.c:1760 #: gst/playback/gstplaysink.c:1769 gst/playback/gstplaysink.c:1778 #: gst/playback/gstplaysink.c:2241 gst/playback/gsturidecodebin.c:1049 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda." #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang." #: gst/playback/gstplaysink.c:1083 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang." #: gst/playback/gstplaysink.c:1087 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Elemen autovideosink hilang." #: gst/playback/gstplaysink.c:1092 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja." #: gst/playback/gstplaysink.c:1096 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja." #: gst/playback/gstplaysink.c:1217 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan." #: gst/playback/gstplaysink.c:1534 msgid "No volume control found" msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan" #: gst/playback/gstplaysink.c:1554 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang." #: gst/playback/gstplaysink.c:1558 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Elemen autoaudiosink hilang." #: gst/playback/gstplaysink.c:1563 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja." #: gst/playback/gstplaysink.c:1567 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja." #: gst/playback/gstplaysink.c:2076 msgid "Can't play a text file without video." msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:686 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:974 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:991 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:819 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1088 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "track ID" msgstr "ID jalur" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ID jalur MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "artist ID" msgstr "ID artis" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ID artis MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "album ID" msgstr "ID album" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ID album MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "album artist ID" msgstr "ID artis album" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ID artis album MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "track TRM ID" msgstr "ID TRM jalur" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ID TRM MusicBrainz" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 msgid "ID3 tag" msgstr "Tag ID3" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:69 msgid "APE tag" msgstr "Tag APE" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 msgid "ICY internet radio" msgstr "Radio internet ICY" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:97 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:106 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:132 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:141 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:156 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:172 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:178 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:183 msgid "Run-length encoding" msgstr "Penyandian sepanjang-jalan" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:221 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Format subjudul Sami" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:222 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Format subjudul TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:224 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Format subjudul Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:293 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:296 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:299 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:306 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:309 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:315 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:318 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:321 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "YUV tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:332 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:384 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:602 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Audio PCM %d-bita mentah" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:604 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Audio PCM mentah" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:610 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:612 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Audio titik-apung mentah" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699 msgid "Audio CD source" msgstr "Sumber CD audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:702 msgid "DVD source" msgstr "Sumber DVD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:705 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:709 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:717 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s sumber protokol" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:785 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:787 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:796 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demuxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:798 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s pengawasandi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:833 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:844 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s muxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:846 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s penyandi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:877 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Elemen GStreamer %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554 msgid "Unknown source element" msgstr "Elemen sumber tak diketahui" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557 msgid "Unknown sink element" msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560 msgid "Unknown element" msgstr "Elemen tak diketahui" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Elemen penyandi tak diketahui" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Tak ada divais yang ditentukan." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Divais \"%s\" tak ada." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis." #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar." #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan." #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Galat arus data internal." #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"." #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."