# Indonesian translations for gst-plugins-base package. # This file is put in the public domain. # Andhika Padmawan , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:01+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Utama" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Treble" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Jalur masuk" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "Pengeras Suara PC" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Putar kembali" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Tangkap" #: ext/alsa/gstalsasink.c:471 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono." #: ext/alsa/gstalsasink.c:473 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo." #: ext/alsa/gstalsasink.c:477 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal." #: ext/alsa/gstalsasink.c:680 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain." #: ext/alsa/gstalsasink.c:685 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:410 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:414 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:620 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:625 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:289 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:415 msgid "Could not seek CD." msgstr "Tak dapat mencari CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:423 msgid "Could not read CD." msgstr "Tak dapat membaca CD." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:375 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382 msgid "No filename given" msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:408 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3448 msgid "Internal data stream error." msgstr "Galat arus data internal." #: gst/playback/gstdecodebin.c:978 gst/playback/gstdecodebin2.c:1515 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1552 gst/playback/gstplaybasebin.c:1688 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1809 gst/playback/gstdecodebin2.c:1915 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1522 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1535 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1658 gst/playback/gsturidecodebin.c:989 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1664 gst/playback/gsturidecodebin.c:995 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "URI \"%s\" tidak sah." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1670 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2023 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\"" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2243 gst/playback/gsturidecodebin.c:1772 msgid "Source element is invalid." msgstr "Elemen sumber tidak sah." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2320 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2325 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." msgstr "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2329 msgid "This is not a media file" msgstr "Ini bukan berkas media" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2334 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video." #: gst/playback/gstplaybin.c:895 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang." #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913 #: gst/playback/gstplaybin.c:1170 gst/playback/gstplaybin.c:1179 #: gst/playback/gstplaybin.c:1188 gst/playback/gstplaybin.c:1319 #: gst/playback/gstplaybin.c:1328 gst/playback/gstplaybin.c:1337 #: gst/playback/gstplaysink.c:1068 gst/playback/gstplaysink.c:1081 #: gst/playback/gstplaysink.c:1211 gst/playback/gstplaysink.c:1232 #: gst/playback/gstplaysink.c:1250 gst/playback/gstplaysink.c:1441 #: gst/playback/gstplaysink.c:1455 gst/playback/gstplaysink.c:1488 #: gst/playback/gstplaysink.c:1607 gst/playback/gstplaysink.c:1677 #: gst/playback/gstplaysink.c:1695 gst/playback/gstplaysink.c:1714 #: gst/playback/gstplaysink.c:1975 gst/playback/gstplaysink.c:1984 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993 gst/playback/gstplaysink.c:2002 #: gst/playback/gstplaysink.c:2632 gst/playback/gsturidecodebin.c:1076 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda." #: gst/playback/gstplaybin.c:1163 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang." #: gst/playback/gstplaysink.c:1286 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang." #: gst/playback/gstplaysink.c:1290 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Elemen autovideosink hilang." #: gst/playback/gstplaysink.c:1295 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja." #: gst/playback/gstplaysink.c:1299 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja." #: gst/playback/gstplaysink.c:1303 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja." #: gst/playback/gstplaysink.c:1429 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan." #: gst/playback/gstplaysink.c:1755 msgid "No volume control found" msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan" #: gst/playback/gstplaysink.c:1775 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang." #: gst/playback/gstplaysink.c:1779 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Elemen autoaudiosink hilang." #: gst/playback/gstplaysink.c:1784 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja." #: gst/playback/gstplaysink.c:1788 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja." #: gst/playback/gstplaysink.c:1792 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja." #: gst/playback/gstplaysink.c:2076 gst/playback/gstplaysink.c:2081 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:712 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1001 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1018 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:283 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:395 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:379 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:819 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1090 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "track ID" msgstr "ID jalur" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ID jalur MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "artist ID" msgstr "ID artis" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ID artis MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "album ID" msgstr "ID album" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ID album MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "album artist ID" msgstr "ID artis album" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ID artis album MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "track TRM ID" msgstr "ID TRM jalur" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ID TRM MusicBrainz" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 msgid "ID3 tag" msgstr "Tag ID3" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:69 msgid "APE tag" msgstr "Tag APE" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 msgid "ICY internet radio" msgstr "Radio internet ICY" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:107 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:142 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:157 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:160 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:179 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:184 msgid "Run-length encoding" msgstr "Penyandian sepanjang-jalan" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:223 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Format subjudul Sami" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:224 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Format subjudul TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:226 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Format subjudul Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:305 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:311 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:317 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:320 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:323 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "YUV tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:334 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:386 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:604 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Audio PCM %d-bita mentah" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:606 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Audio PCM mentah" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:612 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:614 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Audio titik-apung mentah" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:701 msgid "Audio CD source" msgstr "Sumber CD audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:704 msgid "DVD source" msgstr "Sumber DVD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:707 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:711 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:719 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s sumber protokol" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:787 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:798 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demuxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:800 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s pengawasandi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:846 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s muxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:848 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s penyandi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:879 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Elemen GStreamer %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554 msgid "Unknown source element" msgstr "Elemen sumber tak diketahui" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557 msgid "Unknown sink element" msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560 msgid "Unknown element" msgstr "Elemen tak diketahui" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Elemen penyandi tak diketahui" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Tak ada divais yang ditentukan." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Divais \"%s\" tak ada." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis." #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar." #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan." #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Galat arus data internal." #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"." #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."