# Italian messages for libiconv. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libiconv package. # Marco Parrone , 2002. # Milo Casagrande , 2008-2009 # Michele Locati , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.17-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 12:18+0200\n" "Last-Translator: Michele Locati \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. #: src/iconv.c:104 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" msgstr "Uso: iconv [-c] [-s] [-f dacodice] [-t acodice] [FILE...]" #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. #. Align it correctly against the first line. #: src/iconv.c:108 msgid "or: iconv -l" msgstr "o: iconv -l" #: src/iconv.c:110 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n" #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:115 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONI...] [-f CODIFICA] [-t CODIFICA] [FILE...]\n" #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. #. Align it correctly against the first line. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:122 #, c-format, no-wrap msgid "or: %s -l\n" msgstr "o: %s -l\n" #. TRANSLATORS: Description of the iconv program. #: src/iconv.c:128 #, c-format, no-wrap msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" msgstr "Converte il testo da una codifica a un'altra.\n" #: src/iconv.c:132 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling the input and output format:\n" msgstr "Opzioni per il controllo del formato di input e di output:\n" #: src/iconv.c:135 #, c-format, no-wrap msgid "" " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" " the encoding of the input\n" msgstr "" " -f CODIFICA, --from-code=CODIFICA\n" " la codifica dell'input\n" #: src/iconv.c:139 #, c-format, no-wrap msgid "" " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" " the encoding of the output\n" msgstr "" " -t CODIFICA, --to-code=CODIFICA\n" " la codifica dell'output\n" #: src/iconv.c:144 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling conversion problems:\n" msgstr "Opzioni per il controllo dei problemi di conversione:\n" #: src/iconv.c:147 #, c-format, no-wrap msgid " -c discard unconvertible characters\n" msgstr " -c scarta i caratteri non convertibili\n" #: src/iconv.c:150 #, c-format, no-wrap msgid "" " --unicode-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible Unicode characters\n" msgstr "" " --unicode-subst=STRINGA_FORMATO\n" " sostituzione per i caratteri Unicode non convertibili\n" #: src/iconv.c:154 #, c-format, no-wrap msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" msgstr "" " --byte-subst=STRINGA_FORMATO\n" " sostituzione per i byte non convertibili\n" #: src/iconv.c:157 #, c-format, no-wrap msgid "" " --widechar-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible wide characters\n" msgstr "" " --widechar-subst=STRINGA_FORMATO\n" " sostituzione per i caratteri wide non convertibili\n" #: src/iconv.c:162 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling error output:\n" msgstr "Opzioni per il controllo degli errori di output:\n" #: src/iconv.c:165 #, c-format, no-wrap msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" msgstr " -s, --silent tralascia i messaggi di errore dei problemi di conversione\n" #: src/iconv.c:169 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Output informativo:\n" #: src/iconv.c:172 #, c-format, no-wrap msgid " -l, --list list the supported encodings\n" msgstr " -l, --list elenca le codifiche supportate\n" #: src/iconv.c:175 #, c-format, no-wrap msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help visualizza questo aiuto ed esce\n" #: src/iconv.c:178 #, c-format, no-wrap msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version stampa la versione ed esce\n" #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah #. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting #. email address for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/iconv.c:186 #, c-format msgid "" "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" "or by email to <%s>.\n" msgstr "" "Segnalare i bug nel bug tracker all'indirizzo <%s>\n" "o tramite email a <%s>.\n" "Segnalare gli errori di traduzione a .\n" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: src/iconv.c:202 #, c-format, no-wrap msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <%s>\n" "Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n" "Non c'è ALCUNA GARANZIA, nella misura consentita dalla legge.\n" #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. #: src/iconv.c:208 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Scritto da %s.\n" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:302 #, c-format msgid "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." msgstr "argomento %s: una direttiva di formato con una larghezza variabile non è consentita." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:317 #, c-format msgid "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed here." msgstr "argomento %s: una direttiva di formato con una precisione variabile non è consentita." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:333 #, c-format msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." msgstr "argomento %s: una direttiva di formato con una dimensione non è consentita." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:375 #, c-format msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." msgstr "argomento %s: la stringa termina a metà di una direttiva." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #. The %c placeholder expands to an unknown format directive. #: src/iconv.c:382 #, c-format msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." msgstr "argomento %s: il carattere \"%c\" non è uno specificatore di conversione valido." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:388 #, c-format msgid "%s argument: The character that terminates the format directive is not a valid conversion specifier." msgstr "argomento %s: il carattere terminante della direttiva di formato non è uno specificatore di conversione valido." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string. #: src/iconv.c:404 #, c-format msgid "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." msgid_plural "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." msgstr[0] "argomento %s: la stringa di formato utilizza più di un argomento: %u argomento." msgstr[1] "argomento %s: la stringa di formato utilizza più di un argomento: %u argomenti." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:462 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" msgstr "impossibile convertire la sostituzione byte in Unicode: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. #: src/iconv.c:502 #, c-format msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" msgstr "impossibile convertire la sostituzione Unicode nella codifica finale: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:543 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" msgstr "impossibile convertire la sostituzione byte con una stringa wide: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. #: src/iconv.c:584 #, c-format msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" msgstr "impossibile convertire il carattere wide di sostituzione alla codifica finale: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:625 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" msgstr "impossibile convertire la sostituzione byte alla codifica finale: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. #: src/iconv.c:644 #, c-format msgid "%s:%u:%u: cannot convert" msgstr "%s:%u:%u: impossibile convertire" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. #: src/iconv.c:658 #, c-format msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" msgstr "%s:%u:%u: carattere o sequenza di shift incompleto" #. TRANSLATORS: The first part of an error message. #. It is followed by a colon and a detail message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. #: src/iconv.c:671 #, c-format msgid "%s:%u:%u" msgstr "%s:%u:%u" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the input file name. #: src/iconv.c:832 #, c-format msgid "%s: I/O error" msgstr "%s: errore di I/O" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. #: src/iconv.c:1030 #, c-format msgid "conversion from %s unsupported" msgstr "conversione da %s non supportata" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. #: src/iconv.c:1036 #, c-format msgid "conversion to %s unsupported" msgstr "conversione a %s non supportata" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. #: src/iconv.c:1042 #, c-format msgid "conversion from %s to %s unsupported" msgstr "conversione da %s a %s non supportata" #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:1047 #, c-format msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" msgstr "usare \"%s -l\" per un elenco delle codifiche supportate" #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. #: src/iconv.c:1104 msgid "(stdin)" msgstr "(stdin)" #. TRANSLATORS: The first part of an error message. #. It is followed by a colon and a detail message. #. The %s placeholder expands to the input file name. #: src/iconv.c:1116 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: An error message. #: src/iconv.c:1130 #, c-format msgid "I/O error" msgstr "Errore di I/O"