# Georgian translation for kbd. # Copyright (C) 2022 Alexey Gladkov # This file is distributed under the same license as the kbd package. # Temuri Doghonadze , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbd 2.6-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-28 16:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-27 11:25+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: src/chvt.c:24 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] N\n" msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი...] N\n" #: src/chvt.c:55 src/clrunimap.c:44 src/deallocvt.c:49 src/dumpkeys.c:98 #: src/fgconsole.c:46 src/getunimap.c:64 src/kbdinfo.c:65 src/kbd_mode.c:82 #: src/loadkeys.c:94 src/loadunimap.c:56 src/mapscrn.c:54 src/setfont.c:182 #: src/setkeycodes.c:86 src/setlogcons.c:56 src/setmetamode.c:91 #: src/setpalette.c:40 src/setvtrgb.c:157 src/showconsolefont.c:133 msgid "the console device to be used." msgstr "გამოსაყენებელი კონსოლის მოწყობილობა." #: src/chvt.c:56 src/clrunimap.c:46 src/deallocvt.c:50 src/dumpkeys.c:101 #: src/fgconsole.c:49 src/getkeycodes.c:47 src/getunimap.c:66 src/kbdinfo.c:67 #: src/kbd_mode.c:84 src/kbdrate.c:354 src/loadkeys.c:106 src/loadunimap.c:58 #: src/mapscrn.c:57 src/openvt.c:268 src/outpsfheader.c:40 src/screendump.c:64 #: src/setfont.c:188 src/setkeycodes.c:88 src/setleds.c:216 src/setlogcons.c:58 #: src/setmetamode.c:93 src/setpalette.c:42 src/setvtrgb.c:159 #: src/showconsolefont.c:137 src/showkey.c:126 msgid "print this usage message." msgstr "გამოყენების ამ შეტყობინების გამოტანა და გამოსვლა." #: src/chvt.c:57 src/clrunimap.c:45 src/deallocvt.c:51 src/dumpkeys.c:100 #: src/fgconsole.c:48 src/getkeycodes.c:48 src/getunimap.c:65 src/kbdinfo.c:66 #: src/kbd_mode.c:83 src/kbdrate.c:353 src/loadkeys.c:105 src/loadunimap.c:57 #: src/mapscrn.c:56 src/openvt.c:267 src/outpsfheader.c:39 src/screendump.c:63 #: src/setfont.c:187 src/setkeycodes.c:87 src/setleds.c:214 src/setlogcons.c:57 #: src/setmetamode.c:92 src/setpalette.c:41 src/setvtrgb.c:158 #: src/showconsolefont.c:136 src/showkey.c:127 msgid "print version number." msgstr "ვერსიის ნომერის გამოტანა." #: src/chvt.c:83 src/kbdinfo.c:91 src/setkeycodes.c:112 src/setkeycodes.c:121 msgid "Not enough arguments." msgstr "არასაკმარისი არგუმენტები." #: src/chvt.c:88 src/clrunimap.c:72 src/deallocvt.c:80 src/dumpkeys.c:170 #: src/fgconsole.c:74 src/getkeycodes.c:67 src/getunimap.c:94 src/kbdinfo.c:100 #: src/kbd_mode.c:135 src/libcommon/getfd.c:88 src/loadkeys.c:183 #: src/loadunimap.c:88 src/mapscrn.c:90 src/openvt.c:328 src/resizecons.c:168 #: src/setfont.c:304 src/setkeycodes.c:117 src/setlogcons.c:96 #: src/setmetamode.c:117 src/setpalette.c:80 src/setvesablank.c:31 #: src/setvtrgb.c:202 src/showconsolefont.c:173 src/showkey.c:198 #: src/totextmode.c:31 #, c-format msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console." msgstr "კონსოლზე მიმართული ფაილის დესკრიპტორის მიღების შეცდომა." #: src/chvt.c:97 src/openvt.c:176 msgid "Unable to set signal handler" msgstr "სიგნალის დამმუშავებლის დაყენების შეცდომა" #: src/chvt.c:104 src/openvt.c:185 msgid "Unable to create timer" msgstr "ტაიმერის შექმნის შეცდომა" #: src/chvt.c:112 src/openvt.c:195 msgid "Unable to set timer" msgstr "ტაიმერის დაყენების შეცდომა" #: src/chvt.c:118 src/openvt.c:203 #, c-format msgid "Couldn't activate vt %d" msgstr "VT %d-ის აქტივაციის შეცდომა" #: src/deallocvt.c:24 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [N ...]\n" msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი...] [N ...]\n" #: src/deallocvt.c:76 src/kbdinfo.c:166 src/setleds.c:252 src/setleds.c:260 #: src/setmetamode.c:134 #, c-format msgid "Unrecognized argument: %s" msgstr "უცნობი არგუმენტი: %s" #: src/deallocvt.c:91 msgid "0: illegal VT number" msgstr "0: არასწორი VT ნომერი" #: src/deallocvt.c:93 msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated" msgstr "VT 1 კონსოლია და მისი გათავისუფლება შეუძლებელია" #: src/deallocvt.c:95 #, c-format msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" msgstr "კონსოლის (%d) გათავისუფლების შეცდომა: IOCtl VT_DISALLOCATE" #: src/dumpkeys.c:30 src/fgconsole.c:21 src/getkeycodes.c:23 src/getunimap.c:35 #: src/kbd_mode.c:25 src/kbdrate.c:321 src/loadunimap.c:27 #: src/showconsolefont.c:102 src/showkey.c:89 src/totextmode.c:27 #, c-format msgid "Usage: %s [option...]\n" msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი...]\n" #: src/dumpkeys.c:35 #, c-format msgid "Available charsets: " msgstr "ხელმისაწვდომი სიმბოლოთა ნაკრებები: " #: src/dumpkeys.c:39 #, c-format msgid "" "Available shapes:\n" " 2 - default output;\n" " 4 - one line for each keycode;\n" " 8 - one line for each (modifier,keycode) pair;\n" " 16 - one line for each keycode until 1st hole.\n" msgstr "" "ხელმისაწვდომი ფორმები:\n" " 2 - ნაგულისხმევი გამოტანა;\n" " 4 - ერთი ხაზი თითოეული ღილაკის კოდისთვის;\n" " 8 - ერთი ხაზი თითოეული (მოდიფიკატორი, ღილაკის კოდი) წყვილისთვის;\n" " 16 - ერთი ხაზი თითოეული საკვანძო კოდისთვის 1 ხვრელამდე.\n" #: src/dumpkeys.c:88 msgid "display information about keyboard driver." msgstr "ინფორმაციის ჩვენება კლავიატურის დრაივერის შესახებ." #: src/dumpkeys.c:89 msgid "display above and symbols known to loadkeys." msgstr "ჩვენება იმის, რაც ზემოთაა და loadkeys-სთვის ცნობილი სიმბოლოების." #: src/dumpkeys.c:90 msgid "display keytable in hexadecimal notation." msgstr "keytable-ის ჩვენება თექვსმეტობითში." #: src/dumpkeys.c:91 msgid "don't use short-hand notations, one row per keycode." msgstr "მოკლე ნოტაციები გამოყენებული არ იქნება. ერთი ღილაკის კოდი ერთ მწკრივში." #: src/dumpkeys.c:92 msgid "one line per (modifier,keycode) pair." msgstr "ერთი ხაზი თითოეული (მოდიფიკატორი, ღილაკის კოდი) წყვილისთვის." #: src/dumpkeys.c:94 msgid "display only the function key strings." msgstr "აჩვენეთ მხოლოდ ფუნქციური ღილაკის სტრიქონები." #: src/dumpkeys.c:95 msgid "display only key bindings." msgstr "მხოლოდ კლავიატურის კომბინაციების ჩვენება." #: src/dumpkeys.c:96 msgid "display only compose key combinations." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:97 msgid "interpret character action codes to be from the specified character set." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:99 src/loadkeys.c:104 src/mapscrn.c:55 src/openvt.c:266 #: src/setfont.c:186 src/setleds.c:215 src/showconsolefont.c:135 msgid "be more verbose." msgstr "მეტი შეტყობინების გამოტანა." #: src/dumpkeys.c:145 src/libkeymap/parser.y:193 #, c-format msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n" msgstr "" #: src/dumpkeys.c:174 src/kbdinfo.c:117 src/kbd_mode.c:140 src/kbd_mode.c:149 #: src/loadkeys.c:187 src/showconsolefont.c:176 src/showkey.c:33 msgid "Unable to read keyboard mode" msgstr "კლავიატურის რეჟიმის წაკითხვის შეცდომა" #: src/dumpkeys.c:187 #, c-format msgid "" "Symbols recognized by %s:\n" "(numeric value, symbol)\n" "\n" msgstr "" #: src/fgconsole.c:47 msgid "print number of next unallocated VT." msgstr "" #: src/fgconsole.c:78 msgid "Couldn't read VTNO: " msgstr "შეცდომა VTNO-ის წაკითხვისას: " #: src/getkeycodes.c:82 #, c-format msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n" msgstr "" #: src/getkeycodes.c:85 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" msgstr "" #: src/getkeycodes.c:88 #, c-format msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" msgstr "" #: src/getkeycodes.c:95 #, c-format msgid "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n" msgstr "სპეციალური სკანირებს კოდები e0 xx (hex)\n" #: src/getkeycodes.c:119 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" msgstr "" #: src/getunimap.c:63 msgid "sort and merge elements." msgstr "ელემენტების დალაგება და შერწყმა." #: src/kbdinfo.c:22 #, c-format msgid "" "Usage: %1$s [option...] getmode [text|graphics]\n" " or: %1$s [option...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" " or: %1$s [option...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" " or: %1$s [option...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" msgstr "" #: src/kbdinfo.c:29 #, c-format msgid "" "The utility allows to read and check various parameters\n" "of the keyboard and virtual console.\n" msgstr "" #: src/kbdinfo.c:104 src/loadkeys.c:189 msgid "Unable to read console mode" msgstr "კონსოლის რეჟიმის წაკითხვის შეცდომა" #: src/kbdinfo.c:136 src/setmetamode.c:120 msgid "Unable to read meta key handling mode" msgstr "მეტა ღილაკის დამუშავების რეჟიმის წაკითხვის შეცდომა" #: src/kbdinfo.c:149 src/setleds.c:121 msgid "Unable to read keyboard flags" msgstr "კლავიატურის ალმების წაკითხვის შეცდომა" #: src/kbd_mode.c:27 src/loadunimap.c:29 #, c-format msgid "This utility reports or sets the keyboard mode.\n" msgstr "" #: src/kbd_mode.c:40 #, c-format msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode" msgstr "" #: src/kbd_mode.c:43 #, c-format msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode" msgstr "" #: src/kbd_mode.c:46 #, c-format msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode" msgstr "" #: src/kbd_mode.c:49 #, c-format msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode" msgstr "" #: src/kbd_mode.c:52 #, c-format msgid "The keyboard is in some unknown mode" msgstr "" #: src/kbd_mode.c:77 msgid "set ASCII mode." msgstr "ASCII რეჟიმის ჩართვა." #: src/kbd_mode.c:78 msgid "set keycode mode." msgstr "ღილაკის კოდები რეჟიმის ჩართვა." #: src/kbd_mode.c:79 msgid "set scancode mode." msgstr "სკანკოდების რეჟიმის ჩართვა." #: src/kbd_mode.c:80 msgid "set UTF-8 mode." msgstr "UTF-8 რეჟიმის ჩართვა." #: src/kbd_mode.c:81 msgid "switch the mode even if it makes the keyboard unusable." msgstr "" #: src/kbd_mode.c:158 #, c-format msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204 #, c-format msgid "Typematic Rate is %.1f cps\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:140 src/kbdrate.c:205 #, c-format msgid "Current keyboard delay %d ms\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:141 #, c-format msgid "Current keyboard period %d ms\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303 #, c-format msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:248 #, c-format msgid "Not supported\n" msgstr "მხარდაუჭერელია\n" #: src/kbdrate.c:269 msgid "Cannot open /dev/port" msgstr "/dev/port-ის გახსნის შეცდომა" #: src/kbdrate.c:323 #, c-format msgid "The program sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:349 msgid "set the rate in characters per second." msgstr "დააყენეთ სიჩქარე სიმბოლოებში წამში." #: src/kbdrate.c:350 msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat." msgstr "" #: src/kbdrate.c:351 msgid "do not set new values, but only display the current ones." msgstr "" #: src/kbdrate.c:352 src/loadkeys.c:103 msgid "suppress all normal output." msgstr "ნორმალური გამოტანის სრულად ჩახშობა." #: src/libcommon/getfd.c:70 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა" #: src/libcommon/version.c:12 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s -ი %s-სგან\n" #: src/libcommon/version.c:26 #, c-format msgid "Options:" msgstr "პარამეტრები:" #: src/libcommon/version.c:44 #, c-format msgid "Report bugs to authors.\n" msgstr "შეცდომების შესახებ ავტორებს შეატყობინეთ.\n" #: src/libkeymap/analyze.l:41 msgid "includes are nested too deeply" msgstr "ჩასმები მეტისმეტად ღრმადაა" #: src/libkeymap/analyze.l:158 src/libkeymap/analyze.l:260 #: src/libkeymap/analyze.l:354 src/libkeymap/common.c:158 #: src/libkeymap/diacr.c:47 src/libkeymap/diacr.c:66 src/libkeymap/func.c:51 #: src/libkeymap/kmap.c:60 src/libkeymap/kmap.c:68 src/libkeymap/loadkeys.c:134 #: src/screendump.c:120 src/screendump.c:123 src/screendump.c:165 #: src/screendump.c:195 msgid "out of memory" msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება" #: src/libkeymap/analyze.l:256 #, c-format msgid "switching to %s" msgstr "%s-ზე გადართვა" #: src/libkeymap/analyze.l:266 #, c-format msgid "cannot open include file %s" msgstr "გახსნის შეცდომა ჩასასმელი ფაილისთვის %s" #: src/libkeymap/analyze.l:288 #, c-format msgid "unable to parse number: %s" msgstr "დამუშავების შეცდომა რიცხვისთვის: %s" #: src/libkeymap/analyze.l:293 #, c-format msgid "value must be a positive number: %s" msgstr "" #: src/libkeymap/analyze.l:298 #, c-format msgid "value must be less than %d: %s" msgstr "მნიშვნელობა %d-ზე ნაკლები უნდა იყოს: %s" #: src/libkeymap/analyze.l:366 msgid "expected filename between quotes" msgstr "მოველოდი ფაილის სახელს ბრჭყალებს შორის" #: src/libkeymap/analyze.l:405 #, c-format msgid "unicode keysym out of range: %s" msgstr "" #: src/libkeymap/analyze.l:465 src/libkeymap/analyze.l:485 #: src/libkeymap/analyze.l:492 src/libkeymap/analyze.l:499 #: src/libkeymap/analyze.l:508 msgid "string too long" msgstr "სტრიქონი მეტისმეტად გრძელია" #: src/libkeymap/analyze.l:477 msgid "octal number too big" msgstr "რვაობითი რიცხვი მეტისმეტად დიდია" #: src/libkeymap/common.c:164 #, c-format msgid "unable to initialize array: %s" msgstr "მასივის ინიციალიზაციის შეცდომა: %s" #: src/libkeymap/diacr.c:30 #, c-format msgid "Index %d in the accent table does not exist" msgstr "" #: src/libkeymap/diacr.c:84 msgid "Unable to remove item from the diacritical table" msgstr "" #: src/libkeymap/dump.c:76 src/libkeymap/loadkeys.c:43 #, c-format msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large" msgstr "" #: src/libkeymap/dump.c:88 src/libkfont/mapscrn.c:253 #: src/libkfont/mapscrn.c:258 msgid "Error writing map to file" msgstr "რუკის ფაილში ჩაწერის შეცდომა" #: src/libkeymap/dump.c:536 #, c-format msgid "impossible: not meta?\n" msgstr "შეუძლებელია: მეტა არაა?\n" #: src/libkeymap/func.c:29 #, c-format msgid "func %d not allocated" msgstr "ფუნქცია %d გამოყოფილი არაა" #: src/libkeymap/func.c:61 msgid "Unable to remove item from the list of functions" msgstr "" #: src/libkeymap/kernel.c:26 #, c-format msgid "table %d must be less than %d" msgstr "ცხრილი %d %d-ზე ნაკლები უნდა იყოს" #: src/libkeymap/kernel.c:31 #, c-format msgid "index %d must be less than %d" msgstr "ინდექსი %d %d-ზე ნაკლები უნდა იყოს" #: src/libkeymap/kernel.c:39 #, c-format msgid "KDGKBENT: %s: error at index %d in table %d" msgstr "" #: src/libkeymap/kernel.c:65 #, c-format msgid "function index %d must be less than %d" msgstr "" #: src/libkeymap/kernel.c:71 #, c-format msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string" msgstr "KDGKBSENT: %s: ფუნქციის გასაღების სტრიქონის მიღების შეცდომა" #: src/libkeymap/kernel.c:101 #, c-format msgid "KDGKBDIACR(UC): %s: Unable to get accent table" msgstr "KDGKBDIACR(UC): %s: წვდომის ცხრილის მიღების შეცდომა" #: src/libkeymap/kmap.c:82 src/libkeymap/kmap.c:100 #, c-format msgid "unable to get keymap %d" msgstr "" #: src/libkeymap/kmap.c:108 #, c-format msgid "unable to unset key %d for table %d" msgstr "" #: src/libkeymap/kmap.c:124 #, c-format msgid "lk_add_key called with bad keycode %d" msgstr "" #: src/libkeymap/kmap.c:131 #, c-format msgid "adding map %d violates explicit keymaps line" msgstr "" #: src/libkeymap/kmap.c:147 #, c-format msgid "unable to set key %d for table %d" msgstr "" #: src/libkeymap/kmap.c:238 msgid "impossible error in lk_add_constants" msgstr "შეუძლებელი შეცდომა lk_add_constants-ში" #: src/libkeymap/ksyms.c:150 #, c-format msgid "unable to get symbol by wrong type: %d" msgstr "" #: src/libkeymap/ksyms.c:164 #, c-format msgid "unable to get symbol of %d type by wrong index: %d" msgstr "" #: src/libkeymap/ksyms.c:340 src/libkeymap/ksyms.c:346 #: src/libkeymap/ksyms.c:352 src/libkeymap/ksyms.c:358 #: src/libkeymap/ksyms.c:364 #, c-format msgid "assuming %s %s" msgstr "ივარაუდება %s %s" #: src/libkeymap/ksyms.c:369 #, c-format msgid "unknown keysym '%s'" msgstr "უცნობი keysym '%s'" #: src/libkeymap/loadkeys.c:26 #, c-format msgid "KDSKBMODE: %s: could not switch to Unicode mode" msgstr "KDSKBMODE: %s: უნიკოდის რეჟიმში გადართვა შეუძლებელია" #: src/libkeymap/loadkeys.c:55 #, c-format msgid "Keymap %d: Permission denied" msgstr "განლაგება %d: წვდომა აკრძალულია" #: src/libkeymap/loadkeys.c:72 #, c-format msgid "keycode %d, table %d = %d%s" msgstr "ღილაკის კოდი %d, ცხრილი %d = %d%s" #: src/libkeymap/loadkeys.c:73 msgid " FAILED" msgstr " შეცდომა" #: src/libkeymap/loadkeys.c:76 #, c-format msgid "failed to bind key %d to value %d" msgstr "" #: src/libkeymap/loadkeys.c:86 #, c-format msgid "deallocate keymap %d" msgstr "" #: src/libkeymap/loadkeys.c:90 #, c-format msgid "KDSKBENT: %s: could not deallocate keymap %d" msgstr "" #: src/libkeymap/loadkeys.c:105 #, c-format msgid "KDSKBENT: %s: cannot deallocate or clear keymap" msgstr "" #: src/libkeymap/loadkeys.c:115 #, c-format msgid "KDSKBMODE: %s: could not return to original keyboard mode" msgstr "" #: src/libkeymap/loadkeys.c:178 #, c-format msgid "failed to bind string '%s' to function %s" msgstr "" #: src/libkeymap/loadkeys.c:188 #, c-format msgid "failed to clear string %s" msgstr "" #: src/libkeymap/loadkeys.c:206 msgid "too many compose definitions" msgstr "" #: src/libkeymap/loadkeys.c:246 msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large" msgstr "" #: src/libkeymap/loadkeys.c:275 #, c-format msgid "" "\n" "Changed %d key" msgid_plural "" "\n" "Changed %d keys" msgstr[0] "" "\n" "შეიცვალა %d ღილაკი" msgstr[1] "" "\n" "შეიცვალა %d ღილაკი" #: src/libkeymap/loadkeys.c:276 #, c-format msgid "Changed %d string" msgid_plural "Changed %d strings" msgstr[0] "შეიცვალა %d სტრიქონი" msgstr[1] "შეიცვალა %d სტრიქონი" #: src/libkeymap/loadkeys.c:284 #, c-format msgid "Loaded %d compose definition" msgid_plural "Loaded %d compose definitions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/libkeymap/loadkeys.c:289 msgid "(No change in compose definitions)" msgstr "" #: src/libkeymap/parser.y:115 #, c-format msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s" msgstr "" #: src/libkeymap/parser.y:256 #, c-format msgid "'%s' is not a function key symbol" msgstr "" #: src/libkeymap/parser.y:343 #, c-format msgid "too many (%ld) entries on one line" msgstr "" #: src/libkeymap/parser.y:413 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%s-ის ჩატვირთვა" #: src/libkeymap/summary.c:91 #, c-format msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n" msgstr "" #: src/libkeymap/summary.c:93 #, c-format msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n" msgstr "" #: src/libkeymap/summary.c:95 #, c-format msgid "number of keymaps in actual use: %u\n" msgstr "" #: src/libkeymap/summary.c:98 #, c-format msgid "of which %u dynamically allocated\n" msgstr "" #: src/libkeymap/summary.c:101 #, c-format msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n" msgstr "" #: src/libkeymap/summary.c:107 #, c-format msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n" msgstr "" #: src/libkeymap/summary.c:109 #, c-format msgid "max nr of compose definitions: %d\n" msgstr "" #: src/libkeymap/summary.c:111 #, c-format msgid "nr of compose definitions in actual use: %u\n" msgstr "" #: src/libkeymap/summary.c:135 #, c-format msgid "" "\n" "The following synonyms are recognized:\n" "\n" msgstr "" #: src/libkeymap/summary.c:138 #, c-format msgid "%-15s for %s\n" msgstr "%-15s %s-სთვის\n" #: src/libkeymap/summary.c:142 #, c-format msgid "" "\n" "Recognized modifier names and their column numbers:\n" msgstr "" #: src/libkfont/kdfontop.c:36 msgid "Console is not in text mode" msgstr "" #: src/libkfont/kdfontop.c:196 #, fuzzy #| msgid "Not supported\n" msgid "tall font not supported" msgstr "მხარდაუჭერელია\n" #: src/libkfont/kdfontop.c:212 msgid "Unable to load such font with such kernel version" msgstr "" #: src/libkfont/kdmapop.c:172 #, c-format msgid "strange... ct changed from %d to %d" msgstr "" #: src/libkfont/kdmapop.c:198 msgid "" "It seems this kernel is older than 1.1.92\n" "No Unicode mapping table loaded." msgstr "" #: src/libkfont/loadunimap.c:166 #, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length" msgstr "" #: src/libkfont/loadunimap.c:172 #, c-format msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n" msgstr "" #: src/libkfont/loadunimap.c:211 #, c-format msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x" msgstr "" #: src/libkfont/loadunimap.c:236 #, c-format msgid "%s: trailing junk (%s) ignored" msgstr "" #: src/libkfont/loadunimap.c:265 #, c-format msgid "Loading unicode map from file %s" msgstr "" #: src/libkfont/loadunimap.c:271 #, c-format msgid "%s: Warning: line too long" msgstr "%s: გაფრთხილება: ხაზი მეტისმეტად გრძელია" #: src/libkfont/loadunimap.c:279 msgid "" "not loading empty unimap\n" "(if you insist: use option -f to override)" msgstr "" #: src/libkfont/loadunimap.c:301 #, c-format msgid "# %d entry" msgid_plural "# %d entries" msgstr[0] "# %d ჩანაწერი" msgstr[1] "# %d ჩანაწერი" #: src/libkfont/loadunimap.c:316 src/libkfont/mapscrn.c:100 #: src/libkfont/mapscrn.c:230 src/loadkeys.c:256 src/openvt.c:413 #: src/psfxtable.c:120 src/psfxtable.c:127 src/psfxtable.c:136 #: src/psfxtable.c:143 #, c-format msgid "Unable to open file: %s: %m" msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა: %s: %m" #: src/libkfont/loadunimap.c:328 #, c-format msgid "Saved unicode map on `%s'" msgstr "" #: src/libkfont/loadunimap.c:377 msgid "Appended Unicode map" msgstr "" #: src/libkfont/mapscrn.c:94 src/libkfont/setfont.c:312 #: src/libkfont/setfont.c:428 src/libkfont/setfont.c:435 src/loadkeys.c:224 #, c-format msgid "Unable to find file: %s" msgstr "ვერ ვპოულობ ფაილს: %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:107 #, c-format msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s" msgstr "" #: src/libkfont/mapscrn.c:111 src/libkfont/mapscrn.c:123 #, c-format msgid "Error reading map from file `%s'" msgstr "" #: src/libkfont/mapscrn.c:118 #, c-format msgid "Loading binary unicode screen map from file %s" msgstr "" #: src/libkfont/mapscrn.c:130 #, c-format msgid "Loading symbolic screen map from file %s" msgstr "" #: src/libkfont/mapscrn.c:135 #, c-format msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d" msgstr "" #: src/libkfont/mapscrn.c:262 msgid "Cannot read console map" msgstr "კონსოლის რუკის წაკითხვის შეცდომა" #: src/libkfont/mapscrn.c:267 #, c-format msgid "Saved screen map in `%s'" msgstr "" #: src/libkfont/psffontop.c:46 msgid "short ucs2 unicode table" msgstr "მოკლე ucs2 უნიკოდის ცხრილი" #: src/libkfont/psffontop.c:67 msgid "short utf8 unicode table" msgstr "მოკლე utf8 უნიკოდის ცხრილი" #: src/libkfont/psffontop.c:70 msgid "bad utf8" msgstr "ცუდი utf8" #: src/libkfont/psffontop.c:73 msgid "unknown utf8 error" msgstr "utf8-ის უცნობი შეცდომა" #: src/libkfont/psffontop.c:98 msgid "short unicode table" msgstr "უნიკოდის მოკლე ცხრილი" #: src/libkfont/psffontop.c:173 msgid "Error reading input font" msgstr "შეყვანილი ფონტის წაკითხვის შეცდომა" #: src/libkfont/psffontop.c:179 msgid "Font is too big" msgstr "ფონტი მეტისმეტად დიდია" #: src/libkfont/psffontop.c:221 msgid "Bad call of readpsffont" msgstr "შეცდომა readpsffont-ის გამოძახებისას" #: src/libkfont/psffontop.c:237 #, c-format msgid "Unsupported psf file mode (%d)" msgstr "PSF ფაილის მხარდაუჭერელი რეჟიმი (%d)" #: src/libkfont/psffontop.c:254 #, c-format msgid "Unsupported psf version (%d)" msgstr "PSF ფაილის მხარდაუჭერელი ვერსია (%d)" #: src/libkfont/psffontop.c:270 msgid "zero input font length?" msgstr "ნულოვანი შეყვანის ფონტის სიგრძე?" #: src/libkfont/psffontop.c:274 msgid "zero input character size?" msgstr "ნულოვანი შეყვანის სიმბოლოს ზომა?" #: src/libkfont/psffontop.c:287 #, c-format msgid "Input file: bad input length (%d)" msgstr "შეყვანის ფაილი: არასწორი შეყვანის სიგრძე (%d)" #: src/libkfont/psffontop.c:327 msgid "Input file: trailing garbage" msgstr "შეყვანის ფაილი: მორჩენილი ნაგავი" #: src/libkfont/psffontop.c:364 #, c-format msgid "illegal unicode %d" msgstr "დაუშვებელი უნიკოდი %d" #: src/libkfont/psffontop.c:468 msgid "Cannot write font file header" msgstr "ფონტის ფაილის თავსართის ჩაწერის შეცდომა" #: src/libkfont/psffontop.c:501 msgid "Cannot write font file" msgstr "ფონტის ფაილის ჩაწერის შეცდომა" #: src/libkfont/setfont.c:57 #, c-format msgid "Bad character height %d (limit is 128)" msgstr "არასწორი სიმბოლოს სიმაღლე %d (მაქს. 128)" #: src/libkfont/setfont.c:62 #, c-format msgid "Bad character width %d (limit is 64)" msgstr "არასწორი სიმბოლოს სიგანე %d (მაქს. 64)" #: src/libkfont/setfont.c:71 #, c-format msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 32x64)" msgstr "%dx%d ფონტის გამეორება შეუძლებელია (მაქს. 32x64)" #: src/libkfont/setfont.c:142 msgid "font position 32 is nonblank" msgstr "ფონტის 32-ე პოზიცია გამოტოვება არაა" #: src/libkfont/setfont.c:151 msgid "wiped it" msgstr "წაიშალა" #: src/libkfont/setfont.c:154 msgid "background will look funny" msgstr "ფონი სასაცილო იქნება" #: src/libkfont/setfont.c:162 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s" msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:165 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d font" msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:168 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s" msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:171 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font" msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:254 msgid "bug in do_loadtable" msgstr "შეცდომა do_loadtable-ში" #: src/libkfont/setfont.c:259 msgid "Loading Unicode mapping table..." msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:325 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't" msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:337 #, c-format msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s" msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:346 msgid "When loading several fonts, all must have the same height" msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:354 msgid "When loading several fonts, all must have the same width" msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:420 msgid "Cannot find default font" msgstr "ნაგულისხმევი ფონტი ვერ ვიპოვე" #: src/libkfont/setfont.c:442 #, c-format msgid "Reading font file %s" msgstr "ფონტის ფაილის (%s) წაკითხვა" #: src/libkfont/setfont.c:497 msgid "No final newline in combine file" msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:503 msgid "Too many files to combine" msgstr "ძალიან ბევრი ფაილი გაერთიანებისთვის" #: src/libkfont/setfont.c:531 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half." msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:550 msgid "Bad input file size" msgstr "არასწორი შეყვანის ფაილის ზომა" #: src/libkfont/setfont.c:578 #, c-format msgid "" "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n" "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n" msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:595 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:648 msgid "Found nothing to save" msgstr "ჩასაწერად ვერაფერი ვიპოვე" #: src/libkfont/setfont.c:652 #, c-format msgid "Cannot write font file: %m" msgstr "ფონტის ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %m" #: src/libkfont/setfont.c:657 #, c-format msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s" msgstr "" #: src/loadkeys.c:42 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n" msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი...] [რუკისფაილი...]\n" #: src/loadkeys.c:48 #, c-format msgid "Default keymap: %s\n" msgstr "ნაგულისხმევი keymap: %s\n" #: src/loadkeys.c:95 msgid "force conversion to ASCII." msgstr "ძალით გადაყვანა ASCII-ში." #: src/loadkeys.c:96 msgid "output a binary keymap to stdout." msgstr "" #: src/loadkeys.c:97 msgid "clear kernel compose table." msgstr "" #: src/loadkeys.c:98 msgid "load default." msgstr "ნაგულისხმევის ჩატვირთვა." #: src/loadkeys.c:99 msgid "output a 'defkeymap.c' to stdout." msgstr "" #: src/loadkeys.c:100 msgid "search and parse keymap without action." msgstr "" #: src/loadkeys.c:101 msgid "clear kernel string table." msgstr "" #: src/loadkeys.c:102 msgid "force conversion to Unicode." msgstr "" #: src/loadkeys.c:125 msgid "Unable to create kbdfile context" msgstr "" #: src/loadkeys.c:177 #, c-format msgid "Options %s and %s are mutually exclusive." msgstr "" #: src/loadkeys.c:194 msgid "" "Warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)" msgstr "" #: src/loadkeys.c:205 msgid "" "Warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)" msgstr "" #: src/loadkeys.c:220 src/loadkeys.c:234 src/loadkeys.c:248 #, c-format msgid "Unable to create kbdfile instance: %m" msgstr "" #: src/loadunimap.c:55 src/mapscrn.c:53 msgid "save the old map to the FILE." msgstr "" #: src/mapscrn.c:25 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [map-file]\n" msgstr "" #: src/openvt.c:50 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] -- command\n" msgstr "" #: src/openvt.c:52 #, c-format msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" msgstr "" #: src/openvt.c:132 msgid "Couldn't find owner of current tty!" msgstr "მიმდინარე tty-ის მფლობელი ვერ ვიპოვე!" #: src/openvt.c:259 msgid "use the given VT number and not the first available." msgstr "" #: src/openvt.c:260 msgid "execute the command, without forking." msgstr "" #: src/openvt.c:261 msgid "force opening a VT without checking." msgstr "" #: src/openvt.c:262 msgid "make the command a login shell." msgstr "" #: src/openvt.c:263 msgid "figure out the owner of the current VT." msgstr "" #: src/openvt.c:264 msgid "switch to the new VT." msgstr "" #: src/openvt.c:265 msgid "wait for command to complete" msgstr "დაელოდეთ ბრძანებას, დასრულდეს" #: src/openvt.c:279 #, c-format msgid "%s: Illegal vt number" msgstr "%s: vt -ის დაუშვებელი ნომერი" #: src/openvt.c:306 msgid "Only root can use the -u flag." msgstr "" #: src/openvt.c:335 msgid "Cannot find a free vt" msgstr "" #: src/openvt.c:339 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." msgstr "" #: src/openvt.c:343 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." msgstr "" #: src/openvt.c:353 msgid "Unable to find command." msgstr "ბრძანება ვერ ვიპოვე." #: src/openvt.c:388 msgid "Unable to set new session" msgstr "ახალი სესიის დაყენების შეცდომა" #: src/openvt.c:417 #, c-format msgid "Using VT %s" msgstr "გამოიყენება VT %s" #: src/openvt.c:423 #, c-format msgid "Cannot open %s read/write" msgstr "%s-ის წერაკითხვისთვის გახსნის შეცდომა" #: src/openvt.c:470 #, c-format msgid "Couldn't deallocate console %d" msgstr "კონსოლის (%d) გამოყოფის გაუქმების შეცდომა)" #: src/psfxtable.c:66 #, c-format msgid "Usage: %s infont intable outfont\n" msgstr "გამოყენება: %s შემავალიფონტი შემავალიცხრილი გამომავალიფონტი\n" #: src/psfxtable.c:75 #, c-format msgid "Usage: %s infont [outtable]\n" msgstr "გამოყენება: %s შემავალიფონტი [გამოსატანიცხრილი]\n" #: src/psfxtable.c:84 #, c-format msgid "Usage: %s infont outfont\n" msgstr "გამოყენება: %s შემავალიფონტი გამომავალიფონტი\n" #: src/psfxtable.c:107 #, c-format msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" msgstr "" #: src/psfxtable.c:148 #, c-format msgid "Bad magic number on %s" msgstr "" #: src/psfxtable.c:168 msgid "psf file with unknown magic" msgstr "psf ფაილი უცნობი საცნობი რიცხვით" #: src/psfxtable.c:179 msgid "input font does not have an index" msgstr "შეყვანის ფონტს ინდექსი არ აქვს" #: src/resizecons.c:146 #, c-format msgid "resizecons: invalid columns number %d" msgstr "resizecons: არასწორი სვეტები რიცხვი %d" #: src/resizecons.c:151 #, c-format msgid "resizecons: invalid rows number %d" msgstr "resizecons: არასწორი მწკრივების რაოდენობა %d" #: src/resizecons.c:162 #, c-format msgid "resizecons: cannot find videomode file %s" msgstr "ზომის შეცვლა: ვერ ვიპოვე ვიდეორეჟიმის ფაილი %s" #: src/resizecons.c:179 msgid "Invalid number of lines" msgstr "ხაზების არასწორი რაოდენობა" #: src/resizecons.c:262 #, c-format msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n" msgstr "ძველი რეჟიმი: %dx%d ახალი რეჟიმი: %dx%d\n" #: src/resizecons.c:264 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" msgstr "" #: src/resizecons.c:275 #, c-format msgid "resizecons: the command `%s' failed\n" msgstr "resizecons: ბრძანება `%s' ჩავარდა\n" #: src/resizecons.c:360 #, c-format msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" msgstr "" #: src/resizecons.c:374 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" msgstr "" #: src/resizecons.c:413 #, c-format msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n" msgstr "" #: src/screendump.c:126 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "%s-ის კითხვის შეცდომა" #: src/screendump.c:180 #, c-format msgid "Couldn't read %s" msgstr "%s-ის წაკითხვის შეცდომა" #: src/screendump.c:189 #, c-format msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ?" msgstr "" #: src/screendump.c:210 msgid "Error writing screendump" msgstr "ეკრანის დამპის ჩაწერის შეცდომა" #: src/setfont.c:20 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [option...] [N ...]\n" msgid "Usage: %s [option...] [newfont...]\n" msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი...] [N ...]\n" #: src/setfont.c:22 #, c-format msgid "Loads the console font, and possibly the corresponding screen map(s).\n" msgstr "" #: src/setfont.c:28 #, c-format msgid "" "The options -[o|O|om|ou] are processed before the new font is uploaded.\n" "\n" "If no and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given, a default\n" "font is loaded.\n" "\n" "There are two kinds of screen maps, one [-m] giving the correspondence\n" "between some arbitrary 8-bit character set currently in use and the\n" "font positions, and the second [-u] giving the correspondence between\n" "font positions and Unicode values.\n" "\n" "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given\n" "mappings will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n" "\n" "Files are loaded from the %s/*/.\n" msgstr "" #: src/setfont.c:174 #, fuzzy #| msgid "load default." msgid "load font \"default8x\"." msgstr "ნაგულისხმევის ჩატვირთვა." #: src/setfont.c:175 msgid "override font height (there shouldn't be a space in the short option)." msgstr "" #: src/setfont.c:176 msgid "write current font to ." msgstr "" #: src/setfont.c:177 msgid "write current consolemap to ." msgstr "" #: src/setfont.c:178 msgid "write current unicodemap to ." msgstr "" #: src/setfont.c:179 msgid "write current font and unicode map to ." msgstr "" #: src/setfont.c:180 msgid "load console screen map ('none' means don't load it)." msgstr "" #: src/setfont.c:181 msgid "load font unicode map ('none' means don't load it)." msgstr "" #: src/setfont.c:183 msgid "double size of font horizontally and vertically." msgstr "" #: src/setfont.c:184 msgid "force load unicode map." msgstr "" #: src/setfont.c:185 msgid "reset the screen font, size, and unicode map to the bootup defaults." msgstr "" #: src/setfont.c:295 msgid "Too many input files." msgstr "მეტისმეტად ბევრი შეყვანის ფაილი." #: src/setfont.c:300 msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged." msgstr "" #: src/setkeycodes.c:26 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] scancode keycode ...\n" msgstr "" #: src/setkeycodes.c:28 #, c-format msgid "" "(where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n" "and keycode is given in decimal)\n" msgstr "" #: src/setkeycodes.c:47 msgid "error reading scancode" msgstr "სკანირების კოდის წაკითხვის შეცდომა" #: src/setkeycodes.c:52 #, c-format msgid "Argument out of range: %s" msgstr "არგუმენტი დასაშვებ შუალედს გარეთაა: %s" #: src/setkeycodes.c:57 #, c-format msgid "Argument must be positive: %s" msgstr "არგუმენტი დადებითი უნდა იყოს: %s" #: src/setkeycodes.c:136 msgid "code outside bounds" msgstr "" #: src/setkeycodes.c:145 #, c-format msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE" msgstr "" #: src/setleds.c:31 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" msgstr "" #: src/setleds.c:40 #, c-format msgid "" "Thus,\n" "\tsetleds +caps -num\n" "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n" "The settings before and after the change (if any) are reported\n" "when the -v option is given or when no change is requested.\n" "Normally, setleds influences the vt flag settings\n" "(and these are usually reflected in the leds).\n" "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n" "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n" "that a subsequent reset will not change the flags.\n" msgstr "" #: src/setleds.c:57 msgid "on " msgstr "" #: src/setleds.c:57 msgid "off" msgstr "გათიშვა" #: src/setleds.c:101 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" msgstr "" #: src/setleds.c:131 src/setleds.c:144 #, c-format msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl %s" msgstr "" #: src/setleds.c:135 src/setleds.c:148 #, c-format msgid "ioctl %s unavailable?" msgstr "ioctl %s მიუწვდომელი?" #: src/setleds.c:211 msgid "change both the VT flags and their default settings." msgstr "" #: src/setleds.c:212 msgid "change the VT flags." msgstr "შეცვალეთ VT-ის ალმები." #: src/setleds.c:213 msgid "change only the leds." msgstr "მხოლოდ LED-ების შეცვლა." #: src/setleds.c:290 msgid "Error resetting ledmode" msgstr "" #: src/setleds.c:298 #, c-format msgid "Current default flags: " msgstr "მიმდინარე ნაგულისხმევი ალმები: " #: src/setleds.c:302 #, c-format msgid "Current flags: " msgstr "მიმდინარე ალმები: " #: src/setleds.c:306 #, c-format msgid "Current leds: " msgstr "მიმდინარე LED-ები: " #: src/setleds.c:321 #, c-format msgid "Old default flags: " msgstr "ძველი ნაგულისხმები ალმები: " #: src/setleds.c:323 #, c-format msgid "New default flags: " msgstr "ახალი ნაგულისხმები ალმები: " #: src/setleds.c:330 #, c-format msgid "Old flags: " msgstr "ძველი ალმები: " #: src/setleds.c:332 #, c-format msgid "New flags: " msgstr "ახალი ალმები: " #: src/setleds.c:345 src/setleds.c:354 #, c-format msgid "Old leds: " msgstr "ძველი LED-ები: " #: src/setleds.c:347 src/setleds.c:356 #, c-format msgid "New leds: " msgstr "ახალი LED-ები: " #: src/setmetamode.c:25 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [argument]\n" msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი...] [არგუმენტი]\n" #: src/setmetamode.c:28 #, c-format msgid "" "Arguments:\n" " metabit the keysym marked with the high bit set.\n" " escprefix specifies if pressing the meta (alt) key\n" " generates an ESC (\\033) prefix followed by\n" " the keysym.\n" msgstr "" #: src/setmetamode.c:48 msgid "Meta key sets high order bit" msgstr "" #: src/setmetamode.c:51 msgid "Meta key gives Esc prefix" msgstr "" #: src/setmetamode.c:54 msgid "Strange mode for Meta key?" msgstr "" #: src/setmetamode.c:139 #, c-format msgid "old state: " msgstr "ძველი მდგომარეობა: " #: src/setmetamode.c:144 #, c-format msgid "new state: " msgstr "ახალი მდგომარეობა: " #: src/setvesablank.c:26 #, c-format msgid "Usage: %s ON|on|off\n" msgstr "გამოყენება: %s ON|on|off\n" #: src/setvtrgb.c:42 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [vga|FILE|-]\n" msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი...] [vga|ფაილი|-]\n" #: src/setvtrgb.c:45 #, c-format msgid "" "If you use the FILE parameter, it can be either in decimal\n" "or hexadecimal format, and will be detected on runtime.\n" "\n" "Decimal FILE format should be exactly 3 lines of comma-separated\n" "decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n" "To seed a valid FILE:\n" " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n" "\n" "Hexadecimal FILE format should be exactly 16 lines of hex triplets\n" "for RED, GREEN and BLUE, prefixed with a number sign (#).\n" "For example:\n" " #000000\n" " #AA0000\n" " #00AA00\n" "And so on, for all the 16 colors.\n" msgstr "" #: src/setvtrgb.c:80 #, c-format msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u." msgstr "" #: src/setvtrgb.c:87 #, c-format msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u." msgstr "" #: src/setvtrgb.c:92 #, c-format msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly." msgstr "" #: src/setvtrgb.c:96 #, c-format msgid "Error: %s: Line %u is too long." msgstr "შეცდომა: %s: ხაზი %u ძალიან გრძელია." #: src/setvtrgb.c:110 #, c-format msgid "Error: %s: Insufficient number of colors/lines: %u" msgstr "შეცდომა: %s: ფერების / ხაზების არასაკმარისი რაოდენობა: %u" #: src/setvtrgb.c:113 #, c-format msgid "Error: %s: Invalid value in line %u." msgstr "შეცდომა: %s: არასწორი მნიშვნელობა ხაზზე %u." #: src/setvtrgb.c:129 #, c-format msgid "Error: %s: File ended unexpectedly." msgstr "შეცდომა: %s: ფაილი მოულოდნელად დასრულდა." #: src/showconsolefont.c:36 msgid "failed to restore original translation table" msgstr "" #: src/showconsolefont.c:40 msgid "failed to restore original unimap" msgstr "" #: src/showconsolefont.c:59 msgid "cannot change translation table" msgstr "" #: src/showconsolefont.c:103 #, c-format msgid "(probably after loading a font with `setfont font')\n" msgstr "" #: src/showconsolefont.c:134 msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit." msgstr "" #: src/showconsolefont.c:192 #, c-format msgid "Character count: %u\n" msgstr "სიმბოლოების რაოდენობა: %u\n" #: src/showconsolefont.c:193 #, c-format msgid "Font width : %u\n" msgstr "ფონტის სიგანე : %u\n" #: src/showconsolefont.c:194 #, c-format msgid "Font height : %u\n" msgstr "ფონტის სიმაღლე : %u\n" #: src/showconsolefont.c:205 #, c-format msgid "" "Showing %d-char font\n" "\n" msgstr "" #: src/showkey.c:49 msgid "?UNKNOWN?" msgstr "?უცნობი?" #: src/showkey.c:52 #, c-format msgid "kb mode was %s\n" msgstr "kb-ის რეჟიმი იყო %s\n" #: src/showkey.c:54 #, c-format msgid "" "[ if you are trying this under X, it might not work\n" "since the X server is also reading /dev/console ]\n" msgstr "" #: src/showkey.c:74 #, c-format msgid "caught signal %d, cleaning up...\n" msgstr "" #: src/showkey.c:122 msgid "display the decimal/octal/hex values of the keys." msgstr "" #: src/showkey.c:123 msgid "display only the raw scan-codes." msgstr "" #: src/showkey.c:124 msgid "display only the interpreted keycodes (default)." msgstr "" #: src/showkey.c:125 msgid "set timeout, default 10" msgstr "" #: src/showkey.c:180 #, c-format msgid "" "\n" "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n" "\n" msgstr "" #: src/showkey.c:248 #, c-format msgid "press any key (program terminates %ds after last keypress)...\n" msgstr "" #: src/showkey.c:272 msgid "release" msgstr "გაშვება" #: src/showkey.c:272 msgid "press" msgstr "დაწოლა" #: src/showkey.c:282 #, c-format msgid "keycode %3d %s\n" msgstr "ღილაკის კოდი %3d %s\n" #: src/vlock/auth.c:76 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "\n" msgstr "" "მოგვიანებით სცადეთ.\n" "\n" "\n" #: src/vlock/auth.c:84 #, c-format msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n" msgstr "" #: src/vlock/auth.c:87 #, c-format msgid "The %s is now locked by %s.\n" msgstr "%s ახლა ჩაკეტილია %s-ის მიერ.\n" #: src/vlock/auth.c:90 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles." msgstr "" #: src/vlock/parse.c:52 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'\n" #: src/vlock/parse.c:60 #, c-format msgid "" "%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n" "Usage: %s [options]\n" " Where [options] are any of:\n" "-c or --current: lock only this virtual console, allowing user to\n" " switch to other virtual consoles.\n" "-a or --all: lock all virtual consoles by preventing other users\n" " from switching virtual consoles.\n" "-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n" "-h or --help: Print this help message and exit.\n" msgstr "" #: src/vlock/username.c:57 msgid "unrecognized user" msgstr "უცნობი მომხმარებელი" #: src/vlock/vlock.c:54 msgid "stdin is not a tty" msgstr "stdin არ არის tty" #: src/vlock/vt.c:147 #, c-format msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n" msgstr "ეს tty (%s) არ არის ვირტუალური კონსოლი.\n" #: src/vlock/vt.c:154 #, c-format msgid "The entire console display cannot be locked.\n" msgstr "სრული კონსოლის ეკრანის ჩაკეტვა შეუძლებელია\n" #, c-format #~ msgid "usage: screendump [n]\n" #~ msgstr "გამოყენება: screendump [n]\n"