# translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # # Gintautas Miliauskas , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Pagrindinis" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Žemi dažniai" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Aukšti dažniai" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Sintezatorius" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Įvedimas" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonas" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "PC garsiakalbis" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Grojimas" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Įrašymas" #: ext/alsa/gstalsasink.c:479 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui." #: ext/alsa/gstalsasink.c:481 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui." #: ext/alsa/gstalsasink.c:485 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui." #: ext/alsa/gstalsasink.c:687 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos programos." #: ext/alsa/gstalsasink.c:692 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos programos." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397 msgid "Could not read CD." msgstr "Nepavyko perskaityti CD." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386 msgid "No filename given" msgstr "Nenurodytas failo vardas" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Klaida rašant į failą „%s“." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150 msgid "Internal data stream error." msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida." #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Netaisyklingas URI „%s“." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406 msgid "Source element is invalid." msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." msgstr "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti reikalingus įskiepius." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310 msgid "This is not a media file" msgstr "Tai nėra medijos failas" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto." #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų." #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324 #: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729 #: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854 #: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973 #: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139 #: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą." #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų." #: gst/playback/gstplaysink.c:1028 msgid "No volume control found" msgstr "" #: gst/playback/gstplaysink.c:1380 msgid "Can't play a text file without video." msgstr "" #: gst/playback/gstqueue2.c:991 msgid "No file name specified." msgstr "Nenurodytas failo vardas." #: gst/playback/gstqueue2.c:997 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:589 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:824 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:835 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126 msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193 msgid "Could not create \"queue2\" element." msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232 #, fuzzy msgid "Could not create \"typefind\" element." msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "track ID" msgstr "takelio ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz takelio ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "artist ID" msgstr "atlikėjo ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "album ID" msgstr "albumo ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albumo ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "album artist ID" msgstr "albumo atlikėjo ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "track TRM ID" msgstr "takelio TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Šiame CD nėra audio takelių" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 žymė" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 msgid "APE tag" msgstr "APE žymė" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY interneto radijas" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Run-length encoding" msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami titrų formatas" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer titrų formatas" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210 #, fuzzy msgid "Kate subtitle format" msgstr "Sami titrų formatas" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "Nekompresuotas YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 versija %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Neapdorotas PCM garsas" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681 msgid "Audio CD source" msgstr "Audio CD šaltinis" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684 msgid "DVD source" msgstr "DVD šaltinis" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokolo šaltinis" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP depayloader'is" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP depayloader'is" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP depayloader'is" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demukseris" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s dekoderis" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP payloader'is" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP payloader'is" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP payloader'is" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s mukseris" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s enkoderis" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer elementas %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554 msgid "Unknown source element" msgstr "Nežinomas šaltinio elementas" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557 msgid "Unknown sink element" msgstr "Nežinomas paskirties elementas" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560 msgid "Unknown element" msgstr "Nežinomas elementas" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Nežinomas kodavimo elementas" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Nenurodytas įrenginys." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."