# Lithuanian translation for gst-plugins-good. # This file is put in the public domain. # Gintautas Miliauskas , 2008. # Aurimas Černius , 2010. # Žygimantas Beručka , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 18:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-16 19:34+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ext/esd/esdsink.c:253 ext/esd/esdsink.c:358 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio" #: ext/esd/esdsink.c:260 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Nepavyko užklausti garso serverio galimybių" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:2606 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "„%s“ atlieka „%s“" #: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:342 #: ext/libpng/gstpngdec.c:352 ext/libpng/gstpngdec.c:553 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5142 msgid "Internal data stream error." msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:946 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1466 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio" #: ext/shout2/gstshout2.c:578 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:868 msgid "Server does not support seeking." msgstr "" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1075 #, fuzzy msgid "Could not resolve server name." msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1081 #, fuzzy msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1086 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1091 msgid "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1097 msgid "Server sent bad data." msgstr "" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1242 msgid "No URL set." msgstr "" #: gst/avi/gstavimux.c:1781 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Nėra įvesties garso arba jis netinkamas, AVI srautas bus sugadintas." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:492 gst/qtdemux/qtdemux.c:496 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Šiame faile nėra atkurtinų srautų." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:510 gst/qtdemux/qtdemux.c:1850 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3201 gst/qtdemux/qtdemux.c:3262 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Failas netinkamas ir negali būti atkurtas." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1913 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Failas nebaigtas ir negali būti atkurtas." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3936 gst/qtdemux/qtdemux.c:3943 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4408 gst/qtdemux/qtdemux.c:4806 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4812 gst/qtdemux/qtdemux.c:6187 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Failas sugadintas ir negali būti atkurtas." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4121 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Šiame faile esantis vaizdo įrašas gali būti atkurtas nekorektiškai." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4212 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Šiame faile per daug srautų. Grojami tik pirmieji %d" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5062 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti įdiegti GStreamer RTSP papildinio įskiepį Real media srautams." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5067 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti leisti daugiau transporto protokolų, arba jūs neturite tinkamo GStreamer RTSP papildinio įskiepio." #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2070 msgid "Internal data flow error." msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida." #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:722 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Garsumas" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:735 msgid "Bass" msgstr "Žemi dažniai" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:736 msgid "Treble" msgstr "Aukšti dažniai" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Synth" msgstr "Sintezatorius" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Speaker" msgstr "Garsiakalbiai" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 msgid "Line-in" msgstr "Įvedimas" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonas" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 msgid "CD" msgstr "CD" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Mixer" msgstr "Maišiklis" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Record" msgstr "Įrašymas" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 msgid "In-gain" msgstr "Garsinimo ribose" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Out-gain" msgstr "Už garsinimo ribų" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 msgid "Line-1" msgstr "Linija-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "Line-2" msgstr "Linija-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 msgid "Line-3" msgstr "Linija-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Digital-1" msgstr "Skaitmeninis-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 msgid "Digital-2" msgstr "Skaitmeninis-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "Digital-3" msgstr "Skaitmeninis-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 msgid "Phone-in" msgstr "Telefonas-įv" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Phone-out" msgstr "Telefonas-išv" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 msgid "Video" msgstr "Video" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "Radio" msgstr "Radijas" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:764 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Monitorius" #: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:494 #: sys/oss4/oss4-source.c:365 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Įrenginį naudoja kita programa." #: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:504 #: sys/oss4/oss4-source.c:375 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Jūs neturite leidimo atverti įrenginį." #: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:515 #: sys/oss4/oss4-source.c:386 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. " #: sys/oss/gstosssrc.c:370 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui. Jūs neturite leidimo atverti įrenginį." #: sys/oss/gstosssrc.c:378 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui. Šis elementas nepalaiko šios Open Sound System versijos." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 msgid "Master" msgstr "Pagrindinis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 msgid "Front" msgstr "Priekinis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 msgid "Rear" msgstr "Galinis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 msgid "Headphones" msgstr "Ausinės" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 msgid "Center" msgstr "Vidurinis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 msgid "Surround" msgstr "Supantis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 msgid "Side" msgstr "Šoninis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Integruotas garsiakalbis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "AUX 1 išvestis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "AUX 2 išvestis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 msgid "AUX Out" msgstr "AUX išvestis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 msgid "3D Depth" msgstr "3D giluminis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 msgid "3D Center" msgstr "3D vidurinis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 msgid "3D Enhance" msgstr "3D pakeltas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 msgid "Telephone" msgstr "Telefonas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Išeinanti linija" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 sys/oss4/oss4-mixer.c:744 msgid "Line In" msgstr "Įeinanti linija" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 msgid "Internal CD" msgstr "Vidinis CD" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 msgid "Video In" msgstr "Vaizdo įvestis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:747 msgid "AUX 1 In" msgstr "AUX 1 įvestis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 msgid "AUX 2 In" msgstr "AUX 2 įvestis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 msgid "AUX In" msgstr "AUX įvestis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 sys/oss4/oss4-mixer.c:752 msgid "Record Gain" msgstr "Įrašymo garsinimas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 msgid "Output Gain" msgstr "Išvesties garsinimas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 msgid "Microphone Boost" msgstr "Mikrofono pagarsinimas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 msgid "Loopback" msgstr "Perduoti ratu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnostika" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 msgid "Bass Boost" msgstr "Žemųjų dažnių sustiprinimas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 msgid "Playback Ports" msgstr "Grojimo prievadai" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 msgid "Input" msgstr "Įvestis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 sys/oss4/oss4-mixer.c:761 msgid "Record Source" msgstr "Įrašymo šaltinis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 msgid "Monitor Source" msgstr "Monitoriaus šaltinis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 msgid "Keyboard Beep" msgstr "Klaviatūros pypsėjimas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 msgid "Simulate Stereo" msgstr "Imituoti stereo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:786 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 msgid "Surround Sound" msgstr "Erdvinis garsas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 msgid "Microphone Gain" msgstr "Mikrofono garsinimas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 msgid "Speaker Source" msgstr "Garsiakalbio šaltinis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 msgid "Microphone Source" msgstr "Mikrofono šaltinis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 msgid "Center / LFE" msgstr "Centras / LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 msgid "Stereo Mix" msgstr "Stereo maiša" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 msgid "Mono Mix" msgstr "Mono maiša" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 msgid "Input Mix" msgstr "Įvesties maiša" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 msgid "SPDIF In" msgstr "SPDIF įvestis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "SPDIF išvestis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 msgid "Microphone 1" msgstr "Mikrofonas 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 msgid "Microphone 2" msgstr "Mikrofonas 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 msgid "Digital Out" msgstr "Skaitmeninė išvestis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 msgid "Digital In" msgstr "Skaitmeninė įvestis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 msgid "Modem" msgstr "Modemas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 msgid "Handset" msgstr "Ragelis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 msgid "Other" msgstr "Kita" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 msgid "None" msgstr "Nėra" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 msgid "On" msgstr "Įjungta" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 msgid "Mute" msgstr "Nutildyta" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 msgid "Fast" msgstr "Greitas" #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 msgid "Very Low" msgstr "Labai žema" #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 msgid "Low" msgstr "Žema" #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 msgid "Medium" msgstr "Vidutinė" #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 msgid "High" msgstr "Aukšta" #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 sys/oss4/oss4-mixer.c:802 msgid "Very High" msgstr "Labai aukšta" #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 msgid "Production" msgstr "Sukūrimo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Priekinio skydelio mikrofonas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:806 msgid "Front Panel Line In" msgstr "Priekinio skydelio įeinanti linija" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Priekinio skydelio ausinės" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:808 msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Priekinio skydelio išeinanti linija" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:809 msgid "Green Connector" msgstr "Žalias kištukas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 msgid "Pink Connector" msgstr "Rožinis kištukas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 msgid "Blue Connector" msgstr "Mėlynas kištukas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 msgid "White Connector" msgstr "Baltas kištukas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 msgid "Black Connector" msgstr "Juodas kištukas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 msgid "Gray Connector" msgstr "Pilkas kištukas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 msgid "Orange Connector" msgstr "Oranžinis kištukas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 msgid "Red Connector" msgstr "Raudonas kištukas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 msgid "Yellow Connector" msgstr "Geltonas kištukas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Žalias priekinio skydelio kištukas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Rožinis priekinio skydelio kištukas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Mėlynas priekinio skydelio kištukas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Baltas priekinio skydelio kištukas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Juodas priekinio skydelio kištukas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Pilkas priekinio skydelio kištukas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Oranžinis priekinio skydelio kištukas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Raudonas priekinio skydelio kištukas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Geltonas priekinio skydelio kištukas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 msgid "Spread Output" msgstr "Skleisti išvestį" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 msgid "Downmix" msgstr "Sumaišyti" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:872 msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Virtualaus maišiklio įvestis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:874 msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Virtualaus maišiklio išvestis" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:876 msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Virtualaus maišiklio kanalai" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:927 #, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "%s %d funkcija" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:934 #, c-format msgid "%s Function" msgstr "%s funkcija" #: sys/oss4/oss4-sink.c:524 sys/oss4/oss4-source.c:396 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Šis elementas nepalaiko šios Open Sound System versijos." #: sys/oss4/oss4-sink.c:640 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo." #: sys/oss4/oss4-sink.c:647 msgid "Audio playback error." msgstr "Garso grojimo klaida." #: sys/oss4/oss4-source.c:518 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo." #: sys/oss4/oss4-source.c:525 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Klaida įrašant iš garso įrenginio." #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Garsinimas" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Ausinės" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:883 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:909 #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Gautas netikėtas kadro dydis %u vietoje %u." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:927 #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) įrenginyje „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:96 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Klaida gaunant įrenginio „%s“ funkcijas: tai nėra v4l2 tvarkyklė. Patikrinkite, ar tai v4l1 tvarkyklė." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:136 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Nepavyko užklausti įvesties %d įrenginyje %s atributų" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:210 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Nepavyko užklausti normalės įrenginyje „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:261 sys/v4l2/v4l2_calls.c:344 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Nepavyko gauti valdymo atributų įrenginyje „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:487 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:494 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Tai nėra įrenginys „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:501 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:508 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:516 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Nepavyko nustatyti normalės įrenginiui „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:653 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ dabartinio derintuvo dažnio." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:695 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“ derintuvo dažnio į %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:765 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Nepavyko gauti valdiklio %d reikšmės įrenginyje „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:800 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Nepavyko nustatyti valdiklio %2$d įrenginyje „%3$s“ reikšmės %1$d." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:829 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo įrenginys" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:851 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Nepavyko sustatyti į eilė buferių įrenginyje „%s“." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Nepavyko gauti vaizdo kadrų iš įrenginio „%s“." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Nepavyko po %d bandymų. Įrenginys %s. Sistemos klaida: %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:238 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Nepavyko įrenginio „%s“ parametrų" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:266 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:338 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Nepavyko išdėstyti buferių iš įrenginio „%s“" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:346 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:711 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Galimybės keisti skiriamąją gebą operacijos vykdymo metu dar nėra." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:725 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Negali veikti be laikrodžio" #~ msgid "Describes the selected input element." #~ msgstr "Aprašo pasirinktą įvesties elementą." #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą garso/vaizdo konferencijoms." #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą muzikai ir filmams." #~ msgid "Describes the selected output element." #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą." #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas garso/vaizdo konferencijoms" #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas muzikai ir filmams" #~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer gali groti garsą naudodamas bet kokį išvesties elementų kiekį. Keletas galimų pasirinkimų: osssink, esdsink ir alsasink. Garso išvesties elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas." #~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer gali groti vaizdo įrašus naudodamas bet kokį išvesties elementų kiekį. Keletas galimų pasirinkimų: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink ir aasink. Vaizdo išvesties elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas." #~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer gali įdėti vaizdo efektų įskiepius į konvejerį, kad transformuotų garso srautą vaizdo kadruose. Numatytasis įskiepis yra goom, tačiau greitu metu bus realizuota daugiau vaizdo efektų įskiepių. Vaizdo efekto įskiepį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas." #~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer gali įrašyti garsą naudodamas bet kokį įvesties elementų skaičių. Keletas galimų pasirinkimų: osssrc, esdsrc ir alsasrc. Garso šaltinį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas." #~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer gali įrašyti vaizdą iš bet kokio skaičiaus įvesties elementų. Keletas galimų pasirinkimų: v4lsrc ir videotestsrc. Vaizdo šaltinį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas." #~ msgid "default GStreamer audio source" #~ msgstr "numatytasis GStreamer garso šaltinis" #~ msgid "default GStreamer audiosink" #~ msgstr "numatytasis GStreamer garso išvesties elementas" #~ msgid "default GStreamer video source" #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo šaltinis" #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo išvesties elementas" #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo efekto įskiepis" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elemento garso/vaizdo konferencijoms aprašymas" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elemento muzikai ir filmams aprašymas" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" #~ msgstr "numatytojo GStreamer garso išvesties elemento aprašymas" #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "numatytojo GStreamer garso šaltinio aprašymas" #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played." #~ msgstr "Šis failas užšifruotas ir negali būti pagrotas." #~ msgid "Disc is not an Audio CD." #~ msgstr "Diskas nėra Audio CD" #~ msgid "Could not read from CD." #~ msgstr "Nepavyko skaityti iš CD."