# Lithuanian translation for gst-plugins-good. # This file is put in the public domain. # Gintautas Miliauskas , 2008. # Aurimas Černius , 2010. # Žygimantas Beručka , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-16 19:34+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:917 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1183 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1195 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1224 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1233 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1242 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1250 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3133 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "„%s“ atlieka „%s“" #: ext/shout2/gstshout2.c:567 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:932 msgid "No URL set." msgstr "" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1292 msgid "Server does not support seeking." msgstr "" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1567 #, fuzzy #| msgid "Could not connect to server" msgid "Could not resolve server name." msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1573 #, fuzzy #| msgid "Could not establish connection to sound server" msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1578 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1588 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1595 msgid "Server sent bad data." msgstr "" #: gst/avi/gstavidemux.c:5688 msgid "Internal data stream error." msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida." #: gst/avi/gstavimux.c:1819 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Nėra įvesties garso arba jis netinkamas, AVI srautas bus sugadintas." #: gst/isomp4/qtdemux.c:645 gst/isomp4/qtdemux.c:649 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Šiame faile nėra atkurtinų srautų." #: gst/isomp4/qtdemux.c:695 gst/isomp4/qtdemux.c:5707 #: gst/isomp4/qtdemux.c:5774 gst/isomp4/qtdemux.c:6043 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Failas netinkamas ir negali būti atkurtas." #: gst/isomp4/qtdemux.c:2490 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "" #: gst/isomp4/qtdemux.c:3572 gst/isomp4/qtdemux.c:6776 #: gst/isomp4/qtdemux.c:6783 gst/isomp4/qtdemux.c:7574 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8003 gst/isomp4/qtdemux.c:8010 #: gst/isomp4/qtdemux.c:10352 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Failas sugadintas ir negali būti atkurtas." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3814 msgid "Invalid atom size." msgstr "" #: gst/isomp4/qtdemux.c:3892 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Failas nebaigtas ir negali būti atkurtas." #: gst/isomp4/qtdemux.c:8961 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Šiame faile esantis vaizdo įrašas gali būti atkurtas nekorektiškai." #: gst/isomp4/qtdemux.c:10393 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Šiame faile per daug srautų. Grojami tik pirmieji %d" #: gst/multifile/gstsplitmuxsrc.c:532 gst/wavparse/gstwavparse.c:2260 msgid "Internal data flow error." msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6343 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti įdiegti GStreamer RTSP papildinio įskiepį Real media srautams." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6348 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti leisti daugiau transporto protokolų, arba jūs neturite tinkamo GStreamer RTSP papildinio įskiepio." #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 #: sys/oss/gstosssink.c:384 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Įrenginį naudoja kita programa." #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 #: sys/oss/gstosssink.c:391 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Jūs neturite leidimo atverti įrenginį." #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 #: sys/oss/gstosssink.c:399 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. " #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Šis elementas nepalaiko šios Open Sound System versijos." #: sys/oss4/oss4-sink.c:646 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo." #: sys/oss4/oss4-sink.c:653 msgid "Audio playback error." msgstr "Garso grojimo klaida." #: sys/oss4/oss4-source.c:503 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo." #: sys/oss4/oss4-source.c:510 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Klaida įrašant iš garso įrenginio." #: sys/oss/gstosssrc.c:376 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui. Jūs neturite leidimo atverti įrenginį." #: sys/oss/gstosssrc.c:384 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui." #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "" #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109 msgid "Record Source" msgstr "Įrašymo šaltinis" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonas" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121 msgid "Line In" msgstr "Įeinanti linija" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122 msgid "Internal CD" msgstr "Vidinis CD" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123 msgid "SPDIF In" msgstr "SPDIF įvestis" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124 msgid "AUX 1 In" msgstr "AUX 1 įvestis" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125 msgid "AUX 2 In" msgstr "AUX 2 įvestis" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126 #, fuzzy #| msgid "Loopback" msgid "Codec Loopback" msgstr "Perduoti ratu" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127 #, fuzzy #| msgid "Loopback" msgid "SunVTS Loopback" msgstr "Perduoti ratu" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Garsumas" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Garsinimas" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Monitorius" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Integruotas garsiakalbis" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Ausinės" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Išeinanti linija" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "SPDIF išvestis" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "AUX 1 išvestis" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "AUX 2 išvestis" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1673 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1160 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2779 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Nepavyko išdėstyti buferių iš įrenginio „%s“" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2787 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2794 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3417 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3428 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3434 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3446 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3457 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3470 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3481 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Nepavyko įrenginio „%s“ parametrų" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3489 #, fuzzy #| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3594 #, fuzzy #| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3600 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3608 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3615 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4040 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4046 #, fuzzy #| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4061 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:138 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:152 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:202 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1067 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo." #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:615 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:510 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:611 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:625 #, fuzzy #| msgid "Failed to decode JPEG image" msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:633 msgid "Failed to process frame." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:89 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Klaida gaunant įrenginio „%s“ funkcijas: tai nėra v4l2 tvarkyklė. Patikrinkite, ar tai v4l1 tvarkyklė." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:153 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Nepavyko užklausti įvesties %d įrenginyje %s atributų" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:184 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:232 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Nepavyko užklausti normalės įrenginyje „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Nepavyko gauti valdymo atributų įrenginyje „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:605 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:612 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Tai nėra įrenginys „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:619 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:626 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:693 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:777 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Nepavyko nustatyti normalės įrenginiui „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:815 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ dabartinio derintuvo dažnio." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:857 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“ derintuvo dažnio į %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:891 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:927 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Nepavyko gauti valdiklio %d reikšmės įrenginyje „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:962 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Nepavyko nustatyti valdiklio %2$d įrenginyje „%3$s“ reikšmės %1$d." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1042 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo įrenginys" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1099 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo įrenginys" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1124 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Galimybės keisti skiriamąją gebą operacijos vykdymo metu dar nėra." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Negali veikti be laikrodžio" #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" #~ msgstr "Nepavyko užklausti garso serverio galimybių" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Žemi dažniai" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Aukšti dažniai" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Sintezatorius" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Garsiakalbiai" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Įvedimas" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Maišiklis" #~ msgid "PCM-2" #~ msgstr "PCM-2" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Įrašymas" #~ msgid "In-gain" #~ msgstr "Garsinimo ribose" #~ msgid "Out-gain" #~ msgstr "Už garsinimo ribų" #~ msgid "Line-1" #~ msgstr "Linija-1" #~ msgid "Line-2" #~ msgstr "Linija-2" #~ msgid "Line-3" #~ msgstr "Linija-3" #~ msgid "Digital-1" #~ msgstr "Skaitmeninis-1" #~ msgid "Digital-2" #~ msgstr "Skaitmeninis-2" #~ msgid "Digital-3" #~ msgstr "Skaitmeninis-3" #~ msgid "Phone-in" #~ msgstr "Telefonas-įv" #~ msgid "Phone-out" #~ msgstr "Telefonas-išv" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Radijas" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui. Šis elementas nepalaiko šios Open Sound System versijos." #~ msgid "Master" #~ msgstr "Pagrindinis" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Priekinis" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Galinis" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Ausinės" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Vidurinis" #~ msgid "LFE" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Supantis" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Šoninis" #~ msgid "AUX Out" #~ msgstr "AUX išvestis" #~ msgid "3D Depth" #~ msgstr "3D giluminis" #~ msgid "3D Center" #~ msgstr "3D vidurinis" #~ msgid "3D Enhance" #~ msgstr "3D pakeltas" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefonas" #~ msgid "Video In" #~ msgstr "Vaizdo įvestis" #~ msgid "AUX In" #~ msgstr "AUX įvestis" #~ msgid "Record Gain" #~ msgstr "Įrašymo garsinimas" #~ msgid "Output Gain" #~ msgstr "Išvesties garsinimas" #~ msgid "Microphone Boost" #~ msgstr "Mikrofono pagarsinimas" #~ msgid "Diagnostic" #~ msgstr "Diagnostika" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Žemųjų dažnių sustiprinimas" #~ msgid "Playback Ports" #~ msgstr "Grojimo prievadai" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Įvestis" #~ msgid "Monitor Source" #~ msgstr "Monitoriaus šaltinis" #~ msgid "Keyboard Beep" #~ msgstr "Klaviatūros pypsėjimas" #~ msgid "Simulate Stereo" #~ msgstr "Imituoti stereo" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "Surround Sound" #~ msgstr "Erdvinis garsas" #~ msgid "Microphone Gain" #~ msgstr "Mikrofono garsinimas" #~ msgid "Speaker Source" #~ msgstr "Garsiakalbio šaltinis" #~ msgid "Microphone Source" #~ msgstr "Mikrofono šaltinis" #~ msgid "Jack" #~ msgstr "Jack" #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "Centras / LFE" #~ msgid "Stereo Mix" #~ msgstr "Stereo maiša" #~ msgid "Mono Mix" #~ msgstr "Mono maiša" #~ msgid "Input Mix" #~ msgstr "Įvesties maiša" #~ msgid "Microphone 1" #~ msgstr "Mikrofonas 1" #~ msgid "Microphone 2" #~ msgstr "Mikrofonas 2" #~ msgid "Digital Out" #~ msgstr "Skaitmeninė išvestis" #~ msgid "Digital In" #~ msgstr "Skaitmeninė įvestis" #~ msgid "HDMI" #~ msgstr "HDMI" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modemas" #~ msgid "Handset" #~ msgstr "Ragelis" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Kita" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgid "On" #~ msgstr "Įjungta" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Išjungta" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Nutildyta" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Greitas" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Labai žema" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Žema" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Vidutinė" #~ msgid "High" #~ msgstr "Aukšta" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Labai aukšta" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Sukūrimo" #~ msgid "Front Panel Microphone" #~ msgstr "Priekinio skydelio mikrofonas" #~ msgid "Front Panel Line In" #~ msgstr "Priekinio skydelio įeinanti linija" #~ msgid "Front Panel Headphones" #~ msgstr "Priekinio skydelio ausinės" #~ msgid "Front Panel Line Out" #~ msgstr "Priekinio skydelio išeinanti linija" #~ msgid "Green Connector" #~ msgstr "Žalias kištukas" #~ msgid "Pink Connector" #~ msgstr "Rožinis kištukas" #~ msgid "Blue Connector" #~ msgstr "Mėlynas kištukas" #~ msgid "White Connector" #~ msgstr "Baltas kištukas" #~ msgid "Black Connector" #~ msgstr "Juodas kištukas" #~ msgid "Gray Connector" #~ msgstr "Pilkas kištukas" #~ msgid "Orange Connector" #~ msgstr "Oranžinis kištukas" #~ msgid "Red Connector" #~ msgstr "Raudonas kištukas" #~ msgid "Yellow Connector" #~ msgstr "Geltonas kištukas" #~ msgid "Green Front Panel Connector" #~ msgstr "Žalias priekinio skydelio kištukas" #~ msgid "Pink Front Panel Connector" #~ msgstr "Rožinis priekinio skydelio kištukas" #~ msgid "Blue Front Panel Connector" #~ msgstr "Mėlynas priekinio skydelio kištukas" #~ msgid "White Front Panel Connector" #~ msgstr "Baltas priekinio skydelio kištukas" #~ msgid "Black Front Panel Connector" #~ msgstr "Juodas priekinio skydelio kištukas" #~ msgid "Gray Front Panel Connector" #~ msgstr "Pilkas priekinio skydelio kištukas" #~ msgid "Orange Front Panel Connector" #~ msgstr "Oranžinis priekinio skydelio kištukas" #~ msgid "Red Front Panel Connector" #~ msgstr "Raudonas priekinio skydelio kištukas" #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" #~ msgstr "Geltonas priekinio skydelio kištukas" #~ msgid "Spread Output" #~ msgstr "Skleisti išvestį" #~ msgid "Downmix" #~ msgstr "Sumaišyti" #~ msgid "Virtual Mixer Input" #~ msgstr "Virtualaus maišiklio įvestis" #~ msgid "Virtual Mixer Output" #~ msgstr "Virtualaus maišiklio išvestis" #~ msgid "Virtual Mixer Channels" #~ msgstr "Virtualaus maišiklio kanalai" #~ msgid "%s %d Function" #~ msgstr "%s %d funkcija" #~ msgid "%s Function" #~ msgstr "%s funkcija" #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." #~ msgstr "Gautas netikėtas kadro dydis %u vietoje %u." #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." #~ msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) įrenginyje „%s“." #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." #~ msgstr "Nepavyko sustatyti į eilė buferių įrenginyje „%s“." #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." #~ msgstr "Nepavyko gauti vaizdo kadrų iš įrenginio „%s“." #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" #~ msgstr "Nepavyko po %d bandymų. Įrenginys %s. Sistemos klaida: %s" #~ msgid "Describes the selected input element." #~ msgstr "Aprašo pasirinktą įvesties elementą." #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą garso/vaizdo konferencijoms." #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą muzikai ir filmams." #~ msgid "Describes the selected output element." #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą." #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas garso/vaizdo konferencijoms" #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas muzikai ir filmams" #~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer gali groti garsą naudodamas bet kokį išvesties elementų kiekį. Keletas galimų pasirinkimų: osssink, esdsink ir alsasink. Garso išvesties elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas." #~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer gali groti vaizdo įrašus naudodamas bet kokį išvesties elementų kiekį. Keletas galimų pasirinkimų: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink ir aasink. Vaizdo išvesties elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas." #~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer gali įdėti vaizdo efektų įskiepius į konvejerį, kad transformuotų garso srautą vaizdo kadruose. Numatytasis įskiepis yra goom, tačiau greitu metu bus realizuota daugiau vaizdo efektų įskiepių. Vaizdo efekto įskiepį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas." #~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer gali įrašyti garsą naudodamas bet kokį įvesties elementų skaičių. Keletas galimų pasirinkimų: osssrc, esdsrc ir alsasrc. Garso šaltinį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas." #~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer gali įrašyti vaizdą iš bet kokio skaičiaus įvesties elementų. Keletas galimų pasirinkimų: v4lsrc ir videotestsrc. Vaizdo šaltinį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas." #~ msgid "default GStreamer audio source" #~ msgstr "numatytasis GStreamer garso šaltinis" #~ msgid "default GStreamer audiosink" #~ msgstr "numatytasis GStreamer garso išvesties elementas" #~ msgid "default GStreamer video source" #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo šaltinis" #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo išvesties elementas" #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo efekto įskiepis" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elemento garso/vaizdo konferencijoms aprašymas" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elemento muzikai ir filmams aprašymas" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" #~ msgstr "numatytojo GStreamer garso išvesties elemento aprašymas" #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "numatytojo GStreamer garso šaltinio aprašymas" #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played." #~ msgstr "Šis failas užšifruotas ir negali būti pagrotas." #~ msgid "Disc is not an Audio CD." #~ msgstr "Diskas nėra Audio CD" #~ msgid "Could not read from CD." #~ msgstr "Nepavyko skaityti iš CD."