# Dutch translations for gnulib. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnulib package. # # Erick Branderhorst , 1996. # Ivo Timmermans , 2000. # Freek de Kruijf , 2004, 2005. # Benno Schulenberg , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib-1.0.0.1991.dbebf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-20 14:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-10 16:23+0100\n" "Last-Translator: Erwin Poeze \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ongeldig argument %s van %s" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geldige argumenten zijn:" #: lib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s" #: lib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde" #: lib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn" #: lib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT" #: lib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s" #: lib/argp-help.c:1246 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n" "ook voor de overeenkomstige korte optie." #: lib/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "Gebruik: " #: lib/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr " of: " #: lib/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPTIE...]" #: lib/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n" #: lib/argp-help.c:1710 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n" "meld fouten in de vertaling aan .\n" #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: lib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "deze hulptekst tonen" #: lib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "NAME" msgstr "NAAM" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "de programmanaam instellen" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "SECONDEN" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)" #: lib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "programmaversie tonen" #: lib/argp-parse.c:158 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?" #: lib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Te veel argumenten\n" #: lib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?" #: lib/c-stack.c:198 lib/c-stack.c:309 msgid "program error" msgstr "programmafout" #: lib/c-stack.c:199 lib/c-stack.c:310 msgid "stack overflow" msgstr "stack-overloop" #: lib/clean-temp.c:333 #, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "Kan geen tijdelijke map vinden, probeer $TMPDIR in te stellen" #: lib/clean-temp.c:347 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "kan tijdelijke map niet aanmaken met sjabloon \"%s\"" #: lib/clean-temp.c:443 #, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet verwijderen" #: lib/clean-temp.c:458 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "kan tijdelijke map %s niet verwijderen" #: lib/closein.c:99 msgid "error closing file" msgstr "fout bij afsluiten van bestand" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "schrijffout" #: lib/copy-file.c:66 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "fout bij openen van '%s' voor lezen" #: lib/copy-file.c:73 #, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "kan reservebestand '%s' niet openen voor schrijven" #: lib/copy-file.c:81 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "fout bij lezen van '%s'" #: lib/copy-file.c:86 lib/copy-file.c:91 lib/copy-file.c:130 #, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "fout bij schrijven van '%s'" #: lib/copy-file.c:93 lib/copy-file.c:132 #, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "fout na lezen van '%s'" #: lib/csharpcomp.c:310 lib/javaversion.c:76 #, c-format msgid "fdopen() failed" msgstr "fdopen() is mislukt" #: lib/csharpcomp.c:571 #, c-format msgid "C# compiler not found, try installing pnet" msgstr "C#-compiler is niet gevonden; installeer 'pnet'" #: lib/csharpexec.c:343 #, c-format msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" msgstr "virtuele C#-machine is niet gevonden; installeer 'pnet'" #: lib/execute.c:189 lib/execute.c:262 lib/pipe.c:233 lib/pipe.c:348 #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "subproces %s is mislukt" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular empty file" msgstr "normaal, leeg bestand" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular file" msgstr "normaal bestand" #: lib/file-type.c:41 msgid "directory" msgstr "map" #: lib/file-type.c:44 msgid "block special file" msgstr "blok-apparaat" #: lib/file-type.c:47 msgid "character special file" msgstr "byte-apparaat" #: lib/file-type.c:50 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" msgstr "symbolische koppeling" #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" msgstr "socket" #: lib/file-type.c:59 msgid "message queue" msgstr "berichtenwachtrij" #: lib/file-type.c:62 msgid "semaphore" msgstr "semafoor" #: lib/file-type.c:65 msgid "shared memory object" msgstr "gedeeld geheugenobject" #: lib/file-type.c:68 msgid "typed memory object" msgstr "zelfstandig geheugenobject" #: lib/file-type.c:70 msgid "weird file" msgstr "merkwaardig bestand" #: lib/gai_strerror.c:41 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund" #: lib/gai_strerror.c:42 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding" #: lib/gai_strerror.c:43 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'" #: lib/gai_strerror.c:44 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Onherstelbare mislukking in naamsherleiding" #: lib/gai_strerror.c:45 msgid "ai_family not supported" msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund" #: lib/gai_strerror.c:46 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" #: lib/gai_strerror.c:47 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden" #: lib/gai_strerror.c:48 msgid "Name or service not known" msgstr "Naam of dienst is niet bekend" #: lib/gai_strerror.c:49 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'" #: lib/gai_strerror.c:50 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund" #: lib/gai_strerror.c:51 msgid "System error" msgstr "Systeemfout" #: lib/gai_strerror.c:52 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Argumentenbuffer is te klein" #: lib/gai_strerror.c:54 msgid "Processing request in progress" msgstr "Bezig met verwerken van verzoek" #: lib/gai_strerror.c:55 msgid "Request canceled" msgstr "Verzoek is geannuleerd" #: lib/gai_strerror.c:56 msgid "Request not canceled" msgstr "Verzoek is niet geannuleerd" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "All requests done" msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Onderbroken door een signaal" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n" #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #: lib/javaversion.c:84 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "in- of uitoverfout subproces %s" #: lib/javacomp.c:126 lib/javacomp.c:140 lib/javacomp.c:156 #, c-format msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" msgstr "ongeldige waarde voor 'source_version' in compile_java_class()" #: lib/javacomp.c:171 lib/javacomp.c:192 #, c-format msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" msgstr "ongeldige waarde voor 'target_version' in compile_java_class()" #: lib/javacomp.c:503 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "aanmaken van '%s' is mislukt" #: lib/javacomp.c:510 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "fout bij schrijven van bestand '%s'" #: lib/javacomp.c:2343 #, c-format msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "Java-compiler is niet gevonden; installeer 'gcj' of zet $JAVAC" #: lib/javaexec.c:417 #, c-format msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "Virtuele Java-machine is niet gevonden; installeer 'gcj' of zet $JAVA" #: lib/pipe.c:138 lib/pipe.c:142 lib/pipe.c:263 lib/pipe.c:267 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "kan geen pijp aanmaken" #: lib/openat-die.c:34 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen" #: lib/openat-die.c:47 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "kan niet terugkeren naar de initiële werkmap" #: lib/mkdir-p.c:196 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet veranderen" #: lib/mkdir-p.c:206 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "kan map %s niet aanmaken" #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 lib/xsetenv.c:37 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #: lib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "Gelukt" #: lib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "Geen overeenkomsten" #: lib/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ongeldige reguliere expressie" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ongeldig samengesteld teken" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash aan het eind" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ongeldige terugverwijzing" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ongepaarde [ of [^" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ongepaarde ( of \\(" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ongepaarde \\{" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "Ongeldig bereikeinde" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguliere expressie is te groot" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ongepaarde ) of \\)" #: lib/regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" #: lib/pagealign_alloc.c:139 #, c-format msgid "Failed to open /dev/zero for read" msgstr "Openen van /dev/zero voor lezen is mislukt" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:249 msgid "`" msgstr "‘" #: lib/quotearg.c:250 msgid "'" msgstr "’" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:147 msgid "^[yY]" msgstr "^[jJyY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:160 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:102 msgid "iconv function not usable" msgstr "de functie iconv() is onbruikbaar" #: lib/unicodeio.c:104 msgid "iconv function not available" msgstr "de functie iconv() is niet beschikbaar" #: lib/unicodeio.c:111 msgid "character out of range" msgstr "teken ligt buiten het toegestane bereik" #: lib/unicodeio.c:175 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "kan U+%04X niet converteren naar de lokale tekenset" #: lib/unicodeio.c:177 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "kan U+%04X niet converteren naar de lokale tekenset: %s" #: lib/userspec.c:106 msgid "invalid user" msgstr "ongeldige gebruiker" #: lib/userspec.c:107 msgid "invalid group" msgstr "ongeldige groep" #: lib/userspec.c:108 msgid "invalid spec" msgstr "ongeldige aanduiding" #: lib/verror.c:73 #, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "foutmeldingen tonen is mislukt" #: lib/copy-acl.c:547 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "toegangsrechten van %s worden behouden" #: lib/xmemcoll.c:48 #, c-format msgid "string comparison failed" msgstr "vergelijking van tekenreeksen is mislukt" #: lib/xmemcoll.c:49 #, c-format msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Zet LC_ALL='C' om het probleem te omzeilen." #: lib/xmemcoll.c:51 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "De te vergelijken tekenreeksen waren %s en %s." #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "opgemaakte uitvoer aanmaken is mislukt" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:65 msgid "(C)" msgstr "©" #: lib/version-etc.c:67 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Licentie GPLv3+: GNU GPL versie 3 of nieuwer .\n" "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n" "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:83 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Geschreven door %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:87 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Geschreven door %s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:91 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:97 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s\n" "en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:103 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:116 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:123 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:141 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s en anderen.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:181 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n" "meld fouten in de vertaling aan .\n" #: lib/version-etc.c:182 #, c-format msgid "%s home page: .\n" msgstr "%s-beginpagina: .\n" #: lib/version-etc.c:184 msgid "General help using GNU software: .\n" msgstr "Algemene hulp bij het gebruik van GNU-software: .\n" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "ongeldig argument %s%s van `%s'" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "ongeldig achtervoegsel %s%s in argument `%s'" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "%s%s argument `%s' te groot" #: lib/set-mode-acl.c:488 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "toegangsrechten van %s instellen" #: lib/strsignal.c:111 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Direct signaal %d" #: lib/strsignal.c:115 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Onbekend signaal %d" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "subproces %s" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "subproces %s ontving het fatale signaal %d" #: lib/sigpipe-die.c:37 msgid "error writing to a closed pipe or socket" msgstr "fouten bij het schrijven naar een afgesloten pipe of socket" #~ msgid "block size" #~ msgstr "blokgrootte"