# Dutch messages for GNU recode. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Erick Branderhorst , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.4.2\n" "POT-Creation-Date: 1999-05-18 08:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 1996-10-07 10:05 MET DST\n" "Last-Translator: Erick Branderhorst \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. Dump all characters. #: src/debug.c:287 msgid "UCS2 Mne Description\n\n" msgstr "" #: src/main.c:140 msgid "No error" msgstr "" #: src/main.c:143 msgid "Non canonical input" msgstr "" #: src/main.c:146 #, fuzzy msgid "Ambiguous output" msgstr "Dubbelzinnig format `%s'" #: src/main.c:149 msgid "Untranslatable input" msgstr "" #: src/main.c:152 msgid "Invalid input" msgstr "" #: src/main.c:155 msgid "System detected problem" msgstr "" #: src/main.c:158 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "" #: src/main.c:161 msgid "Internal recoding bug" msgstr "" #: src/main.c:206 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software; het mag gedistribueerd en/of\n" "veranderd worden onder de voorwaarden van de GNU General Public\n" "License zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2,\n" "of (als je daar voor kiest) enig latere versie.\n" "\n" "Dit programma is gedistribueerd in de hoop dat het bruikbaar is, maar\n" "ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de geompliceerde garantie van\n" "MERCHANTABILITY of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK GEBRUIKSDOEL. Zie\n" "de GNU General Public License voor verdere details.\n" "\n" "Samen met dit programma heb je een copie ontvangen van de GNU General\n" "Public License; zo niet, schrijf dan naar de Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: src/main.c:231 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Probeer `%s %s' voor meer informatie.\n" #: src/main.c:235 msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" #: src/main.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" msgstr "\nGebruik: %s [OPTIE]... [KARAKTERSET]\n" #: src/main.c:242 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" #: src/main.c:248 msgid "" "\n" "Listings:\n" " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets\n" " -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n" " -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n" " -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n" " -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/main.c:261 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" " -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" " -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" #: src/main.c:273 msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" msgstr " -p, --sequence=pipe gebruik pipe machinery for sequencing passes (FIXME)\n" #: src/main.c:278 #, fuzzy msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe zelfde als -o (op dit systeem)\n" #: src/main.c:283 #, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" " -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" " -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n" msgstr "" "\n" " -c, --colons gebruik punt in plaats van dubbele kwoots \n" " voor diakritische tekens\n" " -d, --diacritics limiteer conversie naar diakritische tekens of zoals \n" " voor LaTeX\n" " -f, --force forceer omzetting zelfs als deze niet omkeerbaar is\n" " (LET OP: in deze versie, wordt altijd -f gebruikt)\n" " -g, --graphics benadering IBMPC lijnen met ASCII grafische tekens\n" " -h, --header[=NAAM] schrijf C code met tabel NAAM naar standaarduitvoer\n" " -i, --sequence=files gebruik tussen bestanden voor achtereenvolgende \n" " sessies\n" #: src/main.c:294 msgid "" "\n" "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n" "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" msgstr "" #: src/main.c:302 #, c-format msgid "Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to `%s'.\n" msgstr "" #: src/main.c:308 msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n" msgstr "" #: src/main.c:313 msgid "" "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" "both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" #: src/main.c:318 msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" msgstr "" #: src/main.c:321 msgid "" "\n" "REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" "ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" "with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" "charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" #: src/main.c:329 msgid "" "\n" "If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n" "Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n" "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" msgstr "" #: src/main.c:335 #, fuzzy msgid "\nReport bugs to .\n" msgstr "\nMeld fouten via .\n" #: src/main.c:431 #, c-format msgid "Ambiguous sequence `%s'" msgstr "Dubbelzinnig `sequence' `%s'" #: src/main.c:435 #, c-format msgid "Unknown sequence `%s'" msgstr "Onbekende `sequence' `%s' (FIXME)" #: src/main.c:465 src/main.c:523 #, c-format msgid "Ambiguous language `%s'" msgstr "Dubbelzinnige taal `%s'" #. -1 #: src/main.c:469 src/main.c:527 #, c-format msgid "Unknown language `%s'" msgstr "Onbekende taal `%s'" #: src/main.c:561 #, c-format msgid "Ambiguous format `%s'" msgstr "Dubbelzinnig format `%s'" #: src/main.c:565 #, c-format msgid "Unknown format `%s'" msgstr "Onbekende format `%s'" #: src/main.c:622 #, fuzzy msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "\nCopyright (C) 1990, 1992, 1993, 1994, 1996 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:626 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Dit is vrije programmatuur; zie de broncode voor kopieer condities.\n" "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n" "VOOR EEN BEPAALDE TOEPASSING.\n" #: src/main.c:630 msgid "\nWritten by Franc,ois Pinard .\n" msgstr "\nGeschreven door François Pinard .\n" #: src/main.c:775 #, c-format msgid "Deprecated syntax, please prefer `%s'" msgstr "" #: src/main.c:781 #, c-format msgid "Erroneous request `%s'" msgstr "" #: src/main.c:878 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Omzetten %s..." #: src/main.c:888 msgid " done\n" msgstr " klaar\n" #: src/main.c:924 #, c-format msgid " failed: %s in %s..%s\n" msgstr "" #: src/main.c:931 #, c-format msgid "%s failed: %s in %s..%s" msgstr "" #: src/main.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "%s in %s..%s" msgstr "%svoor reeks %s.%s" #: src/names.c:317 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "Karakterset %s bestaat reeds en is niet %s" #: src/names.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "Kan `%s' niet tonen, geen RFC 1345 namen beschikbaar voor deze karakterset" #. code counter #. expected value for code counter #. UCS-2 translation #. insert a while line before printing #. Print the long table according to explode data. #: src/names.c:974 src/names.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "dec oct hex ch %s\n" #: src/names.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Sorry, geen RFC 1345 namen beschikbaar voor `%s'" #: src/outer.c:95 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "" #: src/outer.c:102 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "" #: src/recode.c:115 src/recode.c:127 msgid "Virtual memory exhausted" msgstr "" #: src/recode.c:155 #, c-format msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d" msgstr "Code %3d en %3d beide omgezet naar %3d" #: src/recode.c:169 #, c-format msgid "No character recodes to %3d" msgstr "Geen karakter omzetting naar %3d" #: src/recode.c:170 msgid "Cannot invert given one-to-one table" msgstr "Kan een-op-een tabel niet inverteren" #: src/recode.c:224 src/recode.c:236 #, c-format msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" msgstr "Volg diagnostiek (FIXME) van `%s' naar `%s'" #: src/recode.c:229 src/recode.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" msgstr "Paar nummer %d: { %3d, %3d } conflictueerd met { %3d, %3d }" #: src/recode.c:272 msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Kan tabel niet compleet maken uit set van bekende paren" #: src/recode.c:492 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Codering is identiek, geen tabel waardig" #: src/recode.c:499 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Omzetting is te complex voor een mere tabel (FIXME)" #. Print the header of the header file. #: src/recode.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s" msgstr "%sConversietabel mechanisch gegenereerd door GNU %s %s" #: src/recode.c:533 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%svoor reeks %s.%s" #: src/recode.c:724 msgid "No table to print" msgstr "Geen tabel om te tonen" #: src/request.c:35 msgid "reversible" msgstr "omkeerbaar" #: src/request.c:37 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "" #: src/request.c:38 src/request.c:40 msgid "byte" msgstr "" #: src/request.c:39 src/request.c:41 msgid "ucs2" msgstr "" #: src/request.c:39 src/request.c:41 #, fuzzy msgid "variable" msgstr "omkeerbaar" #: src/request.c:112 msgid "*Unachievable*" msgstr "*Onmogelijk*" #: src/request.c:114 msgid "*mere copy*" msgstr "*gewone kopie*" #: src/request.c:244 msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "" #: src/request.c:263 msgid "Step initialisation failed" msgstr "" #: src/request.c:270 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "" #: src/request.c:566 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "" #: src/request.c:702 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "" #: src/request.c:806 src/request.c:912 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "" #: src/request.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Geen mogelijkheid voor omzetting van %s naar %s" #: src/request.c:992 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "" #: src/task.c:751 src/task.c:915 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "Wacht status proces kind is 0x%0.2x" #~ msgid "MAX_CHARSETS is too small" #~ msgstr "MAX_CHARSETS is te klein" #~ msgid "Hash stats: %d names using %d buckets out of %d\n" #~ msgstr "Hash stats: %d names using %d buckets out of %d (FIXME)\n" #~ msgid "Ambiguous charset or encoding `%s'" #~ msgstr "Dubbelzinnige karakterset of codering `%s'" #~ msgid "Unknown charset or encoding `%s'" #~ msgstr "Onbekende karakterset of codering `%s'" #~ msgid "one to one" #~ msgstr "een op een" #~ msgid "many to one" #~ msgstr "veel naar een (FIXME)" #~ msgid "one to many" #~ msgstr "een naar veel (FIXME)" #~ msgid "many to many" #~ msgstr "veel te veel" #~ msgid "Simplified to: %s\n" #~ msgstr "Versimpeld naar: %s\n" #~ msgid "Unbalanced quotes in request" #~ msgstr "Niet overeenkomstige kwoots in vraag" #~ msgid "Illegal backslash" #~ msgstr "Ongeldige backslash" #~ msgid "Internal error - strategy undecided" #~ msgstr "Interne fout - besluiteloze strategie" #~ msgid "ONE to SAME" #~ msgstr "ONE naar SAME" #~ msgid "steps: %d" #~ msgstr "stappen: %d" #~ msgid ", %d saved by merging" #~ msgstr ", %d bewaard door samenvoegen" #~ msgid " UNACHIEVABLE\n" #~ msgstr " ONBEREIKBAAR\n" #~ msgid "Cannot auto check the ignored charset" #~ msgstr "Kan de genegeerde karakterset niet automatisch kontroleren" #~ msgid "Cannot auto check on %s" #~ msgstr "Kan %s niet automatisch kontroleren" #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" #~ "for short options too.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" #~ " -a, --auto-check report about some or all recoding paths, then exit\n" #~ " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets\n" #~ " -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "FORMAT is a word among decimal, octal, hexadecimal or full (which may be\n" #~ "abbreviated to one of `dohf'), it defaults to just the canonical name.\n" #~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" #~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...\n" #~ "and BEFs and AFTs being codes. All codes are given as decimal numbers.\n" #~ msgstr "" #~ "Verplichte of optionele argumenten bij lange opties, zijn ook\n" #~ "verplicht of optioneel bij korte opties.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright toon Copyright en copieer kondities\n" #~ " -a, --auto-check bericht over sommige of alle omzettingstrajecten\n" #~ " -l, --list[=FORMAT] toon een of alle bekende karaktersets\n" #~ " -k, --known=PAREN beperk karaktersets volgens bekende PAREN lijst\n" #~ " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #~ "\n" #~ "FORMAT is een woord zoals decimaal, octaal, hexadecimaal of volledig\n" #~ "(full) (wat mag worden afgekort als een van `dohf'), gewoonlijk wordt\n" #~ "de standaardnaam gebruikt.\n" #~ "\n" #~ "(FIXME) With -k, possible before charsets are listed for the given\n" #~ "after CHARSET, both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form\n" #~ "`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,... and BEFs and AFTs being codes. All codes\n" #~ "are given as decimal numbers.\n" #~ msgid "" #~ "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list all charsets, also see the Texinfo\n" #~ "documentation. My preferred charsets are (each user has preferences):\n" #~ "\n" #~ " ascii-bs ASCII (7-bit), using backspace to apply diacritics\n" #~ " ibmpc IBM-PC 8-bit characters, with proper newlines\n" #~ " latex LaTeX coding of foreign and diacriticized characters\n" #~ " latin1 ISO Latin-1 8-bit extension of ASCII\n" #~ " texte Easy French convention for transmitting email messages\n" #~ msgstr "" #~ "Optie -l met geen FORMAT noch CHARSET laat alle karaktersets zien, zie\n" #~ "ook de Texinfo documentatie. Mijn preferente karaktersets zijn (elke\n" #~ "gebruiker heeft voorkeuren):\n" #~ "\n" #~ " ascii-bs ASCII (7-bit), gebruik backspace to apply diacritics\n" #~ " ibmpc IBM-PC 8-bit karakter, met juiste nieuwe regels\n" #~ " latex LaTeX codering van vreemde en dia-kritische karrakters\n" #~ " latin1 ISO Latin-1 8-bit uitbreiding van ASCII\n" #~ " texte Makkelijk franse conventie voor versturen email berichten\n" #~ msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [BEFORE]:[AFTER] [FILE]...\n" #~ msgstr "\nGebruik: %s [OPTIE]... [VOOR]:[NA] [BESTAND]...\n" #~ msgid " -o, --sequence=popen use popen machinery for sequencing passes\n" #~ msgstr " -o, --sequence=popen gebruiken popen machinery for sequencing passes (FIXME)\n" #~ msgid " -o, --sequence=popen same as -i (on this system)\n" #~ msgstr " -o, --sequence=popen zelfde als -i (op dit systeem)\n" #~ msgid "" #~ " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" #~ " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" #~ " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" #~ " -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n" #~ " -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n" #~ "\n" #~ "If none of -i, -o and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n" #~ "Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n" #~ "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" #~ msgstr "" #~ " -q, --quiet, --silent laat meldingen over onomkeerbaarheid achterwege\n" #~ " -s, --strict gebruik strikte omzetting, zelfs voor loose chars\n" #~ " -t, --touch verander de tijd van omgezette bestanden\n" #~ " -v, --verbose laat zien wat er gebeurt\n" #~ " -x, --ignore=CHARSET negeer CHARSET bij kiezen van omzettingstraject\n" #~ "\n" #~ "Als geen van -i, -o en -p gegeven zijn, veronderstel -p als geen\n" #~ "BESTAND, anders -i. Elk BESTAND is omgezet over zichzelf, het\n" #~ "origineel vernietigend. Als geen BESTAND is gespecificeerd, werk dan\n" #~ "als een filter en zet standaardinvoer om naar standaarduitvoer.\n" #~ msgid "BEFORE and AFTER both default to `%s' when needed.\n" #~ msgstr "VOOR en NA beiden `%s' indien noodzakelijk.\n" #~ msgid "Currently, -s is ignored when -g is selected" #~ msgstr "Op dit moment wordt -s genegeerd als -g is geselecteerd" #~ msgid "%s: Recoding is not reversible" #~ msgstr "%s: Omzetting is niet omkeerbaar" #~ msgid "Recoding is not reversible" #~ msgstr "Omzetting is niet omkeerbaar"