# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Copyright (C) 2008-2010 Free Software Foundation, Inc. # Fabrício Godoy , 2008-2010. # # data flow -> fluxo de dados # streaming -> fluxo contínuo # clock -> temporizador # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.22.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-14 18:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-25 23:40-0300\n" "Last-Translator: Fabrício Godoy \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ext/esd/esdsink.c:252 ext/esd/esdsink.c:357 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som" #: ext/esd/esdsink.c:259 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:2226 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "\"%s\" por \"%s\"" #: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:340 #: ext/libpng/gstpngdec.c:350 ext/libpng/gstpngdec.c:549 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5110 msgid "Internal data stream error." msgstr "Erro interno no fluxo de dados." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:935 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1446 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG" #: ext/shout2/gstshout2.c:576 msgid "Could not connect to server" msgstr "Não foi possível conectar ao servidor" #: gst/avi/gstavimux.c:1847 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:513 gst/qtdemux/qtdemux.c:517 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:531 gst/qtdemux/qtdemux.c:1797 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3105 gst/qtdemux/qtdemux.c:3162 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1854 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3828 gst/qtdemux/qtdemux.c:3835 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4303 gst/qtdemux/qtdemux.c:4705 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4711 gst/qtdemux/qtdemux.c:6124 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4016 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4107 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4781 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4786 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão GStreamer RTSP pode estar incorreto." #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2042 msgid "Internal data flow error." msgstr "Erro interno no fluxo de dados." #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:722 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:735 msgid "Bass" msgstr "Grave" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:736 msgid "Treble" msgstr "Agudo" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Synth" msgstr "Sintetizador" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Speaker" msgstr "Alto-falante" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 msgid "Line-in" msgstr "Entrada de linha" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 msgid "CD" msgstr "CD" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Record" msgstr "Gravação" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 msgid "In-gain" msgstr "Ganho de entrada" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Out-gain" msgstr "Ganho de saída" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 msgid "Line-1" msgstr "Linha 1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "Line-2" msgstr "Linha 2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 msgid "Line-3" msgstr "Linha 3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Digital-1" msgstr "Digital 1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 msgid "Digital-2" msgstr "Digital 2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "Digital-3" msgstr "Digital 3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 msgid "Phone-in" msgstr "Entrada de fone" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Phone-out" msgstr "Saída de fone" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:764 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Monitorador" #: sys/oss/gstosssink.c:398 sys/oss4/oss4-sink.c:494 #: sys/oss4/oss4-source.c:367 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo está sendo usado por outro aplicativo." #: sys/oss/gstosssink.c:405 sys/oss4/oss4-sink.c:504 #: sys/oss4/oss4-source.c:377 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem permissão para abrir o dispositivo." #: sys/oss/gstosssink.c:413 sys/oss4/oss4-sink.c:515 #: sys/oss4/oss4-source.c:388 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução." #: sys/oss/gstosssrc.c:370 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem permissão para abrir o dispositivo." #: sys/oss/gstosssrc.c:378 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do controlador do mixer." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 msgid "Master" msgstr "Principal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 msgid "Front" msgstr "Frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 msgid "Rear" msgstr "Traseira" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 msgid "Headphones" msgstr "Fones de ouvido" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 msgid "Center" msgstr "Central" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 msgid "Side" msgstr "Lateral" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Alto-falante interno" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "Saída aux. 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "Saída aux. 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 msgid "AUX Out" msgstr "Saída aux." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 msgid "3D Depth" msgstr "Profundidade 3D" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 msgid "3D Center" msgstr "3D central" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 msgid "3D Enhance" msgstr "Realce 3D" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 msgid "Telephone" msgstr "Telefone" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Saída de linha" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 sys/oss4/oss4-mixer.c:744 msgid "Line In" msgstr "Entrada de linha" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 msgid "Internal CD" msgstr "CD interno" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 msgid "Video In" msgstr "Entrada de vídeo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:747 msgid "AUX 1 In" msgstr "Entrada aux. 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 msgid "AUX 2 In" msgstr "Entrada aux. 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 msgid "AUX In" msgstr "Entrada aux." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 sys/oss4/oss4-mixer.c:752 msgid "Record Gain" msgstr "Ganho de gravação" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 msgid "Output Gain" msgstr "Ganho de saída" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 msgid "Microphone Boost" msgstr "Aumento do microfone" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnóstico" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 msgid "Bass Boost" msgstr "Aumento de graves" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 msgid "Playback Ports" msgstr "Portas de reprodução" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 sys/oss4/oss4-mixer.c:761 msgid "Record Source" msgstr "Origem de gravação" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 msgid "Monitor Source" msgstr "Origem de monitoração" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 msgid "Keyboard Beep" msgstr "Bip do teclado" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 msgid "Simulate Stereo" msgstr "Simular estéreo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:786 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 msgid "Surround Sound" msgstr "Som surround" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 msgid "Microphone Gain" msgstr "Ganho do microfone" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 msgid "Speaker Source" msgstr "Origem do alto-falante" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 msgid "Microphone Source" msgstr "Origem do microfone" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 msgid "Center / LFE" msgstr "Central/LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 msgid "Stereo Mix" msgstr "Mixagem estéreo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 msgid "Mono Mix" msgstr "Mixagem mono" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 msgid "Input Mix" msgstr "Mixagem de entrada" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 msgid "SPDIF In" msgstr "Entrada SPDIF" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "Saída SPDIF" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 msgid "Microphone 1" msgstr "Microfone 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 msgid "Microphone 2" msgstr "Microfone 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 msgid "Digital Out" msgstr "Saída digital" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 msgid "Digital In" msgstr "Entrada digital" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 msgid "Handset" msgstr "Monofone" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 msgid "Other" msgstr "Outro" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 msgid "On" msgstr "Ligado" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:792 msgid "Very Low" msgstr "Muito baixo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:794 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 msgid "High" msgstr "Alto" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:796 sys/oss4/oss4-mixer.c:797 msgid "Very High" msgstr "Muito alto" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:798 msgid "Production" msgstr "Produção" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Microfone do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:800 msgid "Front Panel Line In" msgstr "Entrada de linha do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Fones de ouvido do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:802 msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Saída de linha do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:803 msgid "Green Connector" msgstr "Conector verde" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 msgid "Pink Connector" msgstr "Conector rosa" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 msgid "Blue Connector" msgstr "Conector azul" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:806 msgid "White Connector" msgstr "Conector branco" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 msgid "Black Connector" msgstr "Conector preto" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:808 msgid "Gray Connector" msgstr "Conector cinza" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:809 msgid "Orange Connector" msgstr "Conector laranja" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 msgid "Red Connector" msgstr "Conector vermelho" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 msgid "Yellow Connector" msgstr "Conector amarelo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Conector verde do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Conector rosa do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Conector azul do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Conector branco do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Conector preto do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Conector cinza do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Conector laranja do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Conector vermelho do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Conector amarelo do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 msgid "Spread Output" msgstr "Saída comum" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 msgid "Downmix" msgstr "Mesclar canais" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:866 msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Entrada do mixer virtual" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:868 msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Saída do mixer virtual" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:870 msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Canais do mixer virtual" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:921 #, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "%s %d" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:928 #, c-format msgid "%s Function" msgstr "%s" #: sys/oss4/oss4-sink.c:524 sys/oss4/oss4-source.c:398 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)." #: sys/oss4/oss4-sink.c:640 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio." #: sys/oss4/oss4-sink.c:647 msgid "Audio playback error." msgstr "Erro de reprodução de áudio." #: sys/oss4/oss4-source.c:520 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio." #: sys/oss4/oss4-source.c:527 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio." #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Fone de ouvido" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:855 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:881 #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:899 #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:96 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. Verifique se ele é um driver v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:136 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:210 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:261 sys/v4l2/v4l2_calls.c:344 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:487 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:494 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "\"%s\" não é um dispositivo." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:501 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:508 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:516 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:653 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:695 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:765 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:800 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:829 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um dispositivo de rádio" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:851 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:238 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\"" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:268 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "A entrada do dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:329 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\"" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:337 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de captura." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:710 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:724 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Não é possível operar sem um temporizador" #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" #~ msgstr "Falha ao especificar os formatos possíveis de vídeo que o dispositivo \"%s\" pode funcionar" #~ msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s" #~ msgstr "Não há suporte ao tipo de buffer, ou o índice está fora dos limites, ou nenhum buffer foi definido ainda, ou o userptr ou tamanho são inválidos. Dispositivo %s" #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." #~ msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\". Memória insuficiente." #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." #~ msgstr "memória insuficiente para adicionar à fila um buffer de ponteiro do usuário. Dispositivo %s." #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d." #~ msgstr "Nenhum buffer livre encontrado no reservatório, no índice %d." #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" #~ msgstr "Não há suporte a captura de vídeo no dispositivo \"%s\"" #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura à %dx%d" #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura no formato especificado" #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'." #~ msgstr "Não foi possível obter buffers do dispositivo \"%s\"." #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." #~ msgstr "Não foi possível obter buffers suficientes do dispositivo \"%s\"." #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Erro ao iniciar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"." #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Erro ao parar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"." #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" #~ msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"." #~ msgid "Could not read from CD." #~ msgstr "Não foi possível ler o CD." #~ msgid "Disc is not an Audio CD." #~ msgstr "O disco não é um CD de áudio."