# Romanian translation for gst-plugins-ugly # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-ugly package. # # Lucian Adrian Grijincu , 2010. # Florentina Mușat , 2020. # Remus-Gabriel Chelu . 2022 - 2023. # # Cronologia traducerii fișierului „gst-plugins-ugly”: # Traducerea inițială, făcută de LAG, pentru versiunea gst-plugins-ugly 0.10.14.2 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.15.1, făcută de FM, iun-2020. # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gst-plugins-ugly-1.19.2.pot”. # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.19.2, făcută de R-GC, ian-2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.21.90, făcută de R-GC, ian-2023 # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 1.21.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-15 19:29+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:197 msgid "Could not read from CD." msgstr "Nu s-a putut citi de pe CD." #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:404 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul CD pentru citire." #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:411 msgid "Disc is not an Audio CD." msgstr "Discul nu este un CD audio." # R-GC, scrie: # am adăugat „-ul”, pentru că limba romînă pentru # siglele „articulate” și pentru cuvintele străine, intrate în limbajul cotidian, netraduse; îl cere... # Și, deasemeni, pentru armonizarea cu restul # traducerilor gst/gstreamer #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:233 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:240 msgid "Could not open DVD" msgstr "Nu s-a putut deschide DVD-ul" #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:247 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:628 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:635 #, c-format msgid "Could not open DVD title %d" msgstr "Nu s-a putut deschide titlul DVD-ului %d" #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:253 #, c-format msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d" msgstr "Nu s-a putut sări la capitolul %d al titlului DVD-ului %d" #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:642 #, c-format msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element" msgstr "Nu s-a putut deschide titlul DVD-ului %d. Titlurile interactive nu sunt suportate de acest element" # R-GC, scrie: # modificat de la: # „Aceasta poate fi pentru că DVD-ul este criptat și o bibliotecă de decriptare de DVD nu este instalată.” - mi se pare o traducere laconică, ca un # limbaj de robot: „Paltonul dvs., vă rog!” #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:997 msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed." msgstr "Nu s-a putut citi DVD-ul. Acest lucru se poate datora faptului că DVD-ul este criptat și o bibliotecă de decriptare a DVD-ului nu este instalată." #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:1000 msgid "Could not read DVD." msgstr "Nu s-a putut citi DVD-ul." #: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:455 gst/asfdemux/gstasfdemux.c:463 msgid "This stream contains no data." msgstr "Fluxul acesta nu conține date."