# Russian messages for CLISP # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Eduard Haritonov , 1998. # Arseny Slobodjuck , 2002 - 2004. # Sam Steingold , 2004-2008 # # Также принимали участие в переводе: # # Городняя Лидия Васильевна # Дмитрий Иванов # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clisp 2.33\n" "Report-Msgid-Bugs-To: clisp-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-06 16:54:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-04 20:34-0400\n" "Last-Translator: Sam Steingold \n" "Language-Team: Russian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: spvw.d:423 msgid "could not make symbol value per-thread" msgstr "не могу задать значение символа в нитях" #: spvw.d:482 msgid "*** - Program stack overflow. RESET" msgstr "*** - Переполнение программного стека. СБРОС" #: spvw.d:497 msgid "*** - Lisp stack overflow. RESET" msgstr "*** - Переполнение стека Лиспа. СБРОС" #: spvw.d:620 #, lisp-format msgid "~S: malloc() failed" msgstr "~S: malloc(): ошибка." #: spvw.d:631 #, lisp-format msgid "~S: realloc() failed" msgstr "~S: malloc(): ошибка." #: spvw.d:661 #, lisp-format msgid "" "Internal error: statement in file ~S, line ~S has been reached!!\n" "Please see for bug reporting instructions." msgstr "" "внутренняя ошибка: достигнут оператор в файле ~S, строка ~S!!\n" "Пожалуйста, сообщите авторам программы, как вы вышли на эту ошибку! См. ." #: spvw.d:712 msgid "Unknown FSUBR signature: %d %d %d\n" msgstr "Неизвестная сигнатура FSUBR: %d %d %d\n" #: spvw.d:820 msgid "Unknown SUBR signature: %d %d %d %d" msgstr "Неизвестная сигнатура SUBR: %d %d %d %d" #: spvw.d:1551 msgid "module '%s' requires package %s.\n" msgstr "модуль `%s' требует пакета %s.\n" #: spvw.d:1561 msgid "module '%s' redefines symbol " msgstr "модуль `%s' переопределяет символ " #: spvw.d:1563 msgid " in the locked package " msgstr " в заблокированном пакете " #: spvw.d:1565 msgid "" "\n" "old definition: " msgstr "" "\n" "старое определение: " #: spvw.d:1602 msgid "is an ANSI Common Lisp implementation." msgstr " - реализация ANSI Common Lisp." #: spvw.d:1604 msgid "Usage: " msgstr "Использование: " #: spvw.d:1606 msgid "" " [options] [lispfile [argument ...]]\n" " When 'lispfile' is given, it is loaded and '*ARGS*' is set\n" " to the list of argument strings. Otherwise, an interactive\n" " read-eval-print loop is entered.\n" msgstr "" " [опции] [Лисп-файл [аргумент1 ...]]\n" " Если задан Лисп-файл, он загружается, при этом параметр `*ARGS*'\n" " принимает значения списка аргументов. Если файл не задан, происходит\n" " вход в интерактивный режим `чтение-выполнение-печать'.\n" #: spvw.d:1610 msgid "Informative output:\n" msgstr "Информативный вывод:\n" #: spvw.d:1611 msgid " -h, --help - print this help and exit\n" msgstr " -h, --help - вывод этой справки и выход\n" #: spvw.d:1612 msgid " --version - print the version information\n" msgstr " --version - вывод информации о версии программы\n" #: spvw.d:1613 msgid " --license - print the licensing information\n" msgstr " --license - вывод информации о лицензии\n" #: spvw.d:1614 msgid " -help-image - print image-specific help and exit\n" msgstr " -h, --help - вывод справки о данном образе памяти и выход\n" #: spvw.d:1615 msgid "Memory image selection:\n" msgstr "Выбор файла с образом памяти:\n" #: spvw.d:1616 msgid " -B lisplibdir - set the installation directory\n" msgstr " -B библ-дир - задать директорию установки\n" #: spvw.d:1618 msgid " -K linkingset - use this executable and memory image\n" msgstr " -K линк-набор - задать исполнимый файл и образ памяти\n" #: spvw.d:1620 msgid " -M memfile - use this memory image\n" msgstr " -M образ - использовать файл образа памяти\n" #: spvw.d:1621 msgid " -m size - memory size (size = nB or nKB or nMB)\n" msgstr " -m размер - размер памяти (размер = nB или nKB или nMB)\n" #: spvw.d:1623 msgid " -t tmpdir - temporary directory for memmap\n" msgstr " -t врем-дир - временная директория для memmap\n" #: spvw.d:1625 msgid "Internationalization:\n" msgstr "Интернационализация:\n" #: spvw.d:1626 msgid " -L language - set user language\n" msgstr " -L язык - задать язык\n" #: spvw.d:1627 msgid " -N nlsdir - NLS catalog directory\n" msgstr " -N nlsdir - задать каталог с NLS\n" #: spvw.d:1628 msgid " -Edomain encoding - set encoding\n" msgstr "" " -Eтиппотока кодировка - задавать кодировки для различных типов потоков.\n" " Осн. типы: file, terminal, pathname, foreign, misc.\n" " Осн. кодировки: koi8-r, koi8-ru, koi8-u, CP866, CP1251,\n" " ISO-8859-5. См. impnotes.\n" #: spvw.d:1629 msgid "Interoperability:\n" msgstr "Взаимодействие:\n" #: spvw.d:1630 msgid "" " -q, --quiet, --silent, -v, --verbose - verbosity level:\n" " affects banner, *LOAD-VERBOSE*/*COMPILE-VERBOSE*,\n" " and *LOAD-PRINT*/*COMPILE-PRINT*\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent, -v, --verbose - степень болтливости:\n" " приветствие, *LOAD-VERBOSE*/*COMPILE-VERBOSE*,\n" " и *LOAD-PRINT*/*COMPILE-PRINT*\n" #: spvw.d:1633 msgid " -w - wait for a keypress after program termination\n" msgstr " -w - ожидать нажатия клавиши после работы\n" #: spvw.d:1634 msgid " -I - be ILISP-friendly\n" msgstr " -I - дружить с ILISP\n" #: spvw.d:1635 msgid "Startup actions:\n" msgstr "Загрузка:\n" #: spvw.d:1636 msgid " -ansi - more ANSI CL compliance\n" msgstr " -ansi - большее соответствие стандарту ANSI CL\n" #: spvw.d:1637 msgid " -traditional - traditional (undoes -ansi)\n" msgstr " -traditional - традиционные установки clisp (отменяет -ansi)\n" #: spvw.d:1638 msgid " -modern - start in a case-sensitive lowercase-preferring package\n" msgstr " -modern - запускаться в пакете чувствительном к регистру и предпочитающем нижний регистр\n" #: spvw.d:1639 msgid " -p package - start in the package\n" msgstr " -p пакет - запускаться в пакете\n" #: spvw.d:1640 msgid " -C - set *LOAD-COMPILING* to T\n" msgstr " -C - установить *LOAD_COMPILING* в T\n" #: spvw.d:1641 msgid " -norc - do not load the user ~/.clisprc file\n" msgstr " -norc - не грузить ~/.clisprc\n" #: spvw.d:1642 msgid " -lp dir - add dir to *LOAD-PATHS* (can be repeated)\n" msgstr " -lp директория - добавить директорию в *LOAD-PATHS* (можно повторять)\n" #: spvw.d:1643 msgid " -i file - load initfile (can be repeated)\n" msgstr " -i файл - загрузить файл инициализации (можно повторять)\n" #: spvw.d:1644 msgid "Actions:\n" msgstr "Действия:\n" #: spvw.d:1645 msgid " -c [-l] lispfile [-o outputfile] - compile lispfile\n" msgstr " -c [-l] лисп-файл [-o вых-файл] - компилировать лисп-файл\n" #: spvw.d:1646 msgid " -x expressions - execute the expressions, then exit\n" msgstr " -x выражения - выполнить выражения и завершить работу\n" #: spvw.d:1647 msgid " Depending on the image, positional arguments can mean:\n" msgstr " В зависимости от образа памяти, позиционные аргументы могут значить:\n" #: spvw.d:1648 msgid " lispscript [argument ...] - load script, then exit\n" msgstr " лисп-файл [аргумент ...] - загрузить лисп файл и завершить работу\n" #: spvw.d:1649 msgid " [argument ...] - run the init-function\n" msgstr " [аргумент ...] - выполнить инициализационную функцию\n" #: spvw.d:1650 msgid " arguments are placed in EXT:*ARGS* as strings.\n" msgstr " аргументы содержатся в EXT:*ARGS* в виде строк.\n" #: spvw.d:1651 msgid "These actions put CLISP into a batch mode, which is overridden by\n" msgstr "Эти действия поместят CLISP в пакетный режим, если не задан\n" #: spvw.d:1652 msgid " -on-error action - action can be one of debug, exit, abort, appease\n" msgstr " -on-error действие - действие может быть debug, exit, abort, appease\n" #: spvw.d:1653 msgid " -repl - enter the interactive read-eval-print loop when done\n" msgstr " -repl - по окончании войти в интерактивный цикл чтение-выполнение-печать.\n" #: spvw.d:1654 msgid "Default action is an interactive read-eval-print loop.\n" msgstr "По умолчанию - интерактивный цикл чтение-выполнение-печать.\n" #: spvw.d:1663 msgid "%s: use '-h' for help" msgstr "%s: воспользуйтесь аргументом '-h' для справки" #: spvw.d:1666 msgid "invalid argument" msgstr "неправильный аргумент" #: spvw.d:1806 msgid "Welcome to" msgstr "Добро пожаловать" #: spvw.d:1812 msgid "Type :h and hit Enter for context help." msgstr "Напечатайте :h и нажмите Ввод для получения справки." #: spvw.d:1966 msgid "Syntax for %s: nnnnnnn or nnnnKB or nMB" msgstr "Синтаксис для %s: nnnnnnn, или nnnnKB, или nMB" #: spvw.d:1972 msgid "warning: %s %lu too small, using %lu instead" msgstr "предупреждение: %s %lu слишком мал, использую %lu вместо него" #: spvw.d:1978 msgid "warning: %s %lu too large, using %lu instead" msgstr "предупреждение: %s %lu слишком велик, использую %lu вместо него" #: spvw.d:2116 msgid "memory size" msgstr "размер памяти" #: spvw.d:2132 msgid "multiple -t" msgstr "несколько -t" #: spvw.d:2152 msgid "multiple -B" msgstr "несколько -B" #: spvw.d:2187 msgid "-E requires an argument" msgstr "-E требует аргумент" #: spvw.d:2460 msgid "-l without -c is invalid" msgstr "-l без -c не допускается" #: spvw.d:2466 msgid "-x with -c is invalid" msgstr "-x вместе с -c не допускается" #: spvw.d:2471 msgid "-x with lisp-file is invalid" msgstr "-x вместе с лисп-файлом не допускается" #: spvw.d:2604 msgid "Return value of malloc() = %lx is not compatible with type code distribution." msgstr "Значение функции malloc() = %x не совместимо с распределением кодов типов." #: spvw.d:2611 msgid "Only %ld bytes available." msgstr "Доступно только %d байтов." #: spvw.d:2865 msgid "Could not determine the end of the SP stack!" msgstr "Невозможно определить конец стека SP !" #: spvw.d:3023 msgid "WARNING: No initialization file specified." msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не указан файл инициализации." #: spvw.d:3025 spvw.d:3037 msgid "Please try: " msgstr "Попробуйте: " #: spvw.d:3035 msgid "WARNING: No installation directory specified." msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не указана директория установки." #: spvw.d:3098 msgid "All positional arguments are put into " msgstr "Все позиционные аргументы помещаются в " #: spvw.d:3100 msgid "" "The first positional argument is the script name,\n" "the rest are put into " msgstr "" "Первый позиционный аргумент - имя скрипта.\n" "остальные помещаются в " #: spvw.d:3221 msgid "WARNING: no such package: " msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нет такого пакета: " #: spvw.d:3440 msgid "%s: Not enough memory for Lisp." msgstr "%s: Недостаточно памяти для Лиспa." #: spvw.d:3515 msgid "Bye." msgstr "До свидания! Не поминайте лихом!" #: spvw.d:3521 msgid "Press a key to terminate..." msgstr "Нажмите любую клавишу на прощание..." #: spvw_alloca.d:48 msgid "*** - Virtual memory exhausted. RESET" msgstr "*** - Исчерпана виртуальная память. СБРОС" #: spvw_alloca.d:50 msgid "*** - Memory exhausted. RESET" msgstr "*** - Исчерпана память. СБРОС" #: spvw_mmap.d:64 spvw_mmap.d:192 spvw_mmap.d:351 spvw_multimap.d:160 msgid "Cannot map memory to address 0x%lx ." msgstr "Невозможно спроецировать память на адрес 0x%lx ." #: spvw_mmap.d:165 msgid "Cannot reserve address range at 0x%lx ." msgstr "Невозможно зарезервировать адресный диапазон в 0x%lx ." #: spvw_mmap.d:175 msgid "Cannot reserve address range 0x%lx-0x%lx ." msgstr "Невозможно зарезервировать адресный диапазон 0x%lx-0x%lx ." #: spvw_mmap.d:219 msgid "CreateFileMapping() failed." msgstr "CreateFileMapping(): ошибка." #: spvw_mmap.d:227 msgid "MapViewOfFileEx(addr=0x%x,off=0x%x) failed." msgstr "MapViewOfFileEx(addr=0x%x,off=0x%x): ошибка." #: spvw_mmap.d:233 msgid "MapViewOfFileEx() returned 0x%x instead of 0x%x." msgstr "MapViewOfFileEx() вернула 0x%x вместо 0x%x." #: spvw_mmap.d:248 msgid "VirtualFree() failed." msgstr "VirtualFree(): ошибка." #: spvw_mmap.d:261 msgid "VirtualProtect() failed." msgstr "VirtualProtect(): ошибка." #: spvw_mmap.d:331 spvw_multimap.d:115 spvw_multimap.d:187 msgid "Cannot open <%s>." msgstr "Невозможно открыть <%s>." #: spvw_multimap.d:139 msgid "msync(0x%lx,0x%x,MS_INVALIDATE) failed." msgstr "msync(0x%lx,0x%x,MS_INVALIDATE) ошибка." #: spvw_multimap.d:196 msgid "Cannot delete <%s>." msgstr "Невозможно удалить <%s>." #: spvw_multimap.d:214 msgid "** WARNING: ** Too little free disk space for <%s>." msgstr "** ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ** Слишком мало свободного места на диске для <%s>." #: spvw_multimap.d:216 msgid "Please restart LISP with less memory (option -m)." msgstr "Пожалуйста, перезапустите LISP с меньшим количеством памяти (параметр -m)." #: spvw_multimap.d:225 msgid "Cannot make <%s> long enough." msgstr "Невозможно сделать <%s> достаточно длинным." #: spvw_multimap.d:239 msgid "Cannot fill <%s>." msgstr "Невозможно заполнить <%s>." #: spvw_multimap.d:252 spvw_multimap.d:285 msgid "Cannot close <%s>." msgstr "Невозможно закрыть <%s>." #: spvw_multimap.d:322 msgid "Recompile your operating system with SYSV IPC support." msgstr "Перекомпилируйте вашу операционную систему с поддержкой SYSV IPC." #: spvw_multimap.d:335 msgid "Cannot allocate private shared memory segment of size %d." msgstr "Невозможно разместить сегмент частной разделяемой (private shared) памяти размером %d." #: spvw_multimap.d:349 msgid "Cannot map shared memory to address 0x%lx." msgstr "Невозможно спроецировать общую память на адрес 0x%lx." #: spvw_multimap.d:364 spvw_multimap.d:370 msgid "%s: Cannot fill shared memory." msgstr "%s: Невозможно заполнить общую память." #: spvw_multimap.d:383 msgid "Cannot remove shared memory segment." msgstr "Невозможно удалить сегмент общей памяти." #: spvw_fault.d:283 msgid "mprotect(0x%lx,%d,%d) failed." msgstr "mprotect(0x%lx,%d,%d): ошибка." #: spvw_sigsegv.d:23 msgid "Permanently allocated: %lu bytes." msgstr "Постоянно размещено: %lu байтов." #: spvw_sigsegv.d:26 msgid "Currently in use: %lu bytes." msgstr "Используется сейчас: %lu байтов." #: spvw_sigsegv.d:29 msgid "Free space: %lu bytes." msgstr "Свободная память: %lu байтов." #: spvw_sigsegv.d:40 msgid "SIGSEGV cannot be cured. Fault address = 0x%lx." msgstr "SIGSEGV не удается исправить. Ошибочный адрес = 0x%lx." #: spvw_sigsegv.d:74 msgid "Apollo 13 scenario: Stack overflow handling failed. On the next stack overflow we will crash!!!" msgstr "Сценарий Аполло-13: Обработка переполнения стека закончилась неудачей. Следующее переполнение стека приведет к разрушению!!!" #: spvw_sigint.d:69 spvw_sigint.d:133 msgid "Ctrl-C: User break" msgstr "Ctrl-C: Прерывание пользователем" #: spvw_garcol.d:1965 msgid "munmap() failed." msgstr "munmap(): ошибка." #: spvw_allocate.d:32 msgid "No more room for LISP objects" msgstr "Нет места для объектов Лиспa" #: spvw_allocate.d:49 msgid "*** - No more room for LISP objects: RESET" msgstr "*** - Нет места для объектов Лиспа: СБРОС" #: spvw_allocate.d:246 spvw_allocate.d:305 spvw_allocate.d:388 msgid "Trying to make room through a GC..." msgstr "Освобождаем память - вызываем GC..." #: spvw_sigterm.d:50 msgid "Signal %d while exiting on a signal; cleanup may be incomplete\n" msgstr "Сигнал %d во время прекращения работы по сигналу; зачистка возможно осталась незавершённой\n" #: spvw_sigterm.d:56 msgid "Exiting on signal " msgstr "Прекращаю работу по сигналу " #: spvw_memfile.d:227 msgid "disk full" msgstr "переполнение диска" #: spvw_memfile.d:270 #, lisp-format msgid "runtime too small (~S bytes missing)" msgstr "исполнитель слишком мал (не хватает ~S байтов)" #: spvw_memfile.d:930 spvw_memfile.d:1731 msgid "%s: operating system error during load of initialization file `%s'" msgstr "%s: ошибка операционной системы во время загрузки файла инициализации `%s'" #: spvw_memfile.d:1432 msgid "%s: Cannot map the initialization file `%s' into memory." msgstr "%s: Невозможно разместить файл инициализации `%s' в памяти." #: spvw_memfile.d:1736 msgid "%s: initialization file `%s' was not created by this version of CLISP runtime" msgstr "%s: файл инициализации `%s' был создан не этой версией исполнителя CLISP" #: spvw_memfile.d:1740 msgid "%s: not enough memory for initialization" msgstr "%s: недостаточно памяти для инициализации" #: spvw_memfile.d:1809 msgid "%s: 'image size' method failed, but found image header at %d\n" msgstr "%s: метод 'размер образа' провалился, но заголовок образа найден в %d\n" #: eval.d:873 init.lisp:843 init.lisp:858 compiler.lisp:1187 #, lisp-format msgid "Invalid access to the value of the lexical variable ~S from within a ~S definition" msgstr "Недействительное обращение к значению лексической переменной ~S изнутри определения ~S" #: eval.d:1057 init.lisp:783 init.lisp:797 compiler.lisp:945 #, lisp-format msgid "Invalid access to the local function definition of ~S from within a ~S definition" msgstr "Недействительное обращение к локальной функции ~S изнутри определения ~S" #: eval.d:1546 #, lisp-format msgid "Too many documentation strings in ~S" msgstr "Слишком много строк документации в ~S" #: eval.d:1747 #, lisp-format msgid "~S: lambda-list for ~S is missing" msgstr "~S: лямбда-выражение для ~S пропущено" #: eval.d:1755 #, lisp-format msgid "~S: lambda-list for ~S should be a list, not ~S" msgstr "~S: лямбда-выражение для ~S должно быть списком, а не ~S" #: eval.d:1880 #, lisp-format msgid "~S: illegal declaration ~S" msgstr "~S: неверное объявление ~S" #: eval.d:1974 eval.d:2156 #, lisp-format msgid "~S: variable specification after ~S too long: ~S" msgstr "~S: слишком длинная спецификация переменной после ~S: ~S" #: eval.d:2012 #, lisp-format msgid "~S: ~S var must be followed by ~S or ~S or end of list: ~S" msgstr "~S: после ~S должны следовать ~S, ~S или конец списка: ~S" #: eval.d:2019 #, lisp-format msgid "~S: ~S must be followed by a variable: ~S" msgstr "~S: После ~S должна быть переменная: ~S" #: eval.d:2114 #, lisp-format msgid "~S: incorrect variable specification after ~S: ~S" msgstr "~S: неверная спецификация переменной после ~S: ~S" #: eval.d:2124 #, lisp-format msgid "~S: ~S must be followed by ~S or end of list: ~S" msgstr "~S: после ~S должно следовать ~S или конец списка: ~S" #: eval.d:2177 #, lisp-format msgid "~S: badly placed lambda-list keyword ~S: ~S" msgstr "~S: неверно размещенное в лямбда-выражении ключевое слово ~S: ~S" #: eval.d:2187 #, lisp-format msgid "~S: too many parameters in the lambda-list ~S" msgstr "~S: слишком много параметров в лямбда-выражении ~S" #: eval.d:2195 #, lisp-format msgid "~S: a dot in a lambda-list is allowed only for macros, not here: ~S" msgstr "~S: точка в лямбда-списке дозволяется только в макросе, а не здесь: ~S" #: eval.d:2266 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a special operator, not a function" msgstr "~S: ~S - специальный оператор, а не функция" #: eval.d:2277 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a macro, not a function" msgstr "~S: ~S - макрос, а не функция" #: eval.d:2549 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: too few arguments given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: слишком мало аргументов для ~S" #: eval.d:2632 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: too many arguments given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: слишком много аргументов для ~S" #: eval.d:3034 #, lisp-format msgid "EVAL: variable ~S has no value" msgstr "EVAL: переменной ~S не присвоено значение" #: eval.d:3231 #, lisp-format msgid "EVAL: too few parameters for special operator ~S: ~S" msgstr "EVAL: мало, слишком мало параметров для специального оператора ~S: ~S" #: eval.d:3244 #, lisp-format msgid "EVAL: too many parameters for special operator ~S: ~S" msgstr "EVAL: слишком много параметров для специального оператора ~S: ~S" #: eval.d:3256 #, lisp-format msgid "EVAL: dotted parameter list for special operator ~S: ~S" msgstr "EVAL: точечный список параметров для специального оператора ~S: ~S" #: eval.d:3316 #, lisp-format msgid "EVAL: too few arguments given to ~S: ~S" msgstr "EVAL: слишком мало аргументов для ~S: ~S" #: eval.d:3326 #, lisp-format msgid "EVAL: too many arguments given to ~S: ~S" msgstr "EVAL: слишком много аргументов для ~S: ~S" #: eval.d:3334 #, lisp-format msgid "EVAL: argument list given to ~S is dotted: ~S" msgstr "EVAL: список аргументов для ~S является точечным: ~S" #: eval.d:4096 #, lisp-format msgid "~S: argument list given to ~S is dotted (terminated by ~S)" msgstr "~S: список аргументов для ~S является точечным (заканчивается ~S)" #: eval.d:4104 #, lisp-format msgid "APPLY: too many arguments given to ~S" msgstr "APPLY: слишком много аргументов для ~S" #: eval.d:4115 #, lisp-format msgid "APPLY: dotted argument list given to ~S : ~S" msgstr "APPLY: точечный список передан ~S : ~S" #: eval.d:4119 #, lisp-format msgid "APPLY: too few arguments given to ~S" msgstr "APPLY: слишком мало аргументов для ~S" #: eval.d:6402 eval.d:6414 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S has no value" msgstr "~S: символ ~S не имеет значения" #: eval.d:6425 #, lisp-format msgid "~S: assignment to constant symbol ~S is impossible" msgstr "~S: присваивание константному символу ~S недопустимо" #: eval.d:6990 control.d:2234 #, lisp-format msgid "~S: too many arguments given to ~S" msgstr "~S: слишком много аргументов для ~S" #: eval.d:7149 eval.d:7181 #, lisp-format msgid "(~S ~S): the tagbody of the tags ~S has already been left" msgstr "(~S ~S): выход из размеченной подпрограммы с тегами ~S уже произошел" #: eval.d:7238 control.d:1956 #, lisp-format msgid "~S: there is no CATCHer for tag ~S" msgstr "~S: нет CATCH для тега ~S" #: eval.d:7258 msgid "STACK corrupted" msgstr "СТЕК поврежден" #: eval.d:7598 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a correct index into ~S" msgstr "~S: ~S не является правильным индексом для ~S" #: eval.d:8196 #, lisp-format msgid "undefined bytecode in ~S at byte ~S" msgstr "недопустимый байт-код в ~S байт номер ~S" #: eval.d:8210 #, lisp-format msgid "~S: jump by ~S takes ~S outside [~S;~S]" msgstr "~S: прыжок на ~S помещает ~S вне [~S;~S]" #: eval.d:8215 #, lisp-format msgid "~S: too many return values" msgstr "~S: слишком много возвращаемых значений" #: eval.d:8221 #, lisp-format msgid "Corrupted STACK in ~S at byte ~S" msgstr "Поврежден СТЕК в ~S для байта ~S" #: control.d:79 init.lisp:1253 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be a lambda expression" msgstr "~S: ~S должно быть лямбда-выражением" #: control.d:100 #, lisp-format msgid "~S: ~S has no dynamic value" msgstr "~S: ~S не имеет динамического значения" #: control.d:190 #, lisp-format msgid "~S: odd number of arguments: ~S" msgstr "~S: нечетное количество аргументов: ~S" #: control.d:288 #, lisp-format msgid "~S: the special operator definition of ~S must not be removed" msgstr "~S: определение специальной формы ~S не должно удаляться" #: control.d:355 #, lisp-format msgid "doc-string is not allowed here and will be ignored: ~S" msgstr "строка документации здесь не разрешена и будет проигнорирована: ~S" #: control.d:407 #, lisp-format msgid "~S: illegal variable specification ~S" msgstr "~S: неверная спецификация переменной ~S" #: control.d:541 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S has been declared SPECIAL and may not be re-defined as a SYMBOL-MACRO" msgstr "~S: символ ~S был объявлен как SPECIAL и не может быт переопределён как SYMBOL-MACRO" #: control.d:546 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S must not be declared SPECIAL and defined a SYMBOL-MACRO at the same time" msgstr "~S: символ ~S не должен одновременно объявляться как SPECIAL и определяться как SYMBOL-MACRO" #: control.d:583 #, lisp-format msgid "~S: too many variables and/or declarations" msgstr "~S: слишком много переменных и/или объявлений" #: control.d:846 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function specification" msgstr "~S: ~S не является спецификацией функции" #: control.d:1021 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a macro specification" msgstr "~S: ~S не является спецификацией макроса" #: control.d:1028 #, lisp-format msgid "~S: macro name ~S should be a symbol" msgstr "~S: имя макроса ~S должно быть символом" #: control.d:1083 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function and macro specification" msgstr "~S: ~S не является спецификацией функции-макро" #: control.d:1090 #, lisp-format msgid "~S: function and macro name ~S should be a symbol" msgstr "~S: имя функции-макро ~S должно быть символом" #: control.d:1205 #, lisp-format msgid "~S: clause ~S should be a list" msgstr "~S: предложение ~S должно быть списком" #: control.d:1235 #, lisp-format msgid "~S: missing key list: ~S" msgstr "~S: пропущен список ключевых параметров: ~S" #: control.d:1244 macros1.lisp:307 #, lisp-format msgid "~S: the ~S clause must be the last one" msgstr "~S: предложение ~S должно быть последним" #: control.d:1298 #, lisp-format msgid "~S: the block named ~S has already been left" msgstr "~S: выход из блока с именем ~S уже произошел" #: control.d:1333 #, lisp-format msgid "~S: no block named ~S is currently visible" msgstr "~S: не видно блока с именем ~S" #: control.d:1590 #, lisp-format msgid "~S: ~S is neither tag nor form" msgstr "~S: ~S не является тэгом или формой" #: control.d:1632 #, lisp-format msgid "~S: illegal tag ~S" msgstr "~S: неверный тэг ~S" #: control.d:1670 #, lisp-format msgid "~S: tagbody for tag ~S has already been left" msgstr "~S: выход из размеченной подпрограммы для тэга ~S уже произошел" #: control.d:1684 #, lisp-format msgid "~S: no tag named ~S is currently visible" msgstr "~S: не видно тэга с именем ~S" #: control.d:1698 #, lisp-format msgid "~S: too many values" msgstr "~S: слишком много значений" #: control.d:1738 #, lisp-format msgid "~S: too many arguments to ~S" msgstr "~S: слишком много аргументов для ~S" #: control.d:1996 #, lisp-format msgid "Argument ~S is not a macroexpansion environment" msgstr "Аргумент ~S не является окружением для макрорасширения" #: control.d:2053 #, lisp-format msgid "declarations ~S are not allowed here" msgstr "объявления ~S здесь не разрешены" #: control.d:2075 #, lisp-format msgid "~S: ~S evaluated to the values ~S, not of type ~S" msgstr "~S: ~S при вычислении возвратила следующие значения ~S, не принадлежащие типу ~S" #: control.d:2086 #, lisp-format msgid "~S: bad declaration ~S" msgstr "~S: некорректное объявление ~S" #: control.d:2351 error.d:909 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a symbol" msgstr "~S: ~S не является символом." #: control.d:2384 #, lisp-format msgid "keyword argument list ~S has an odd length" msgstr "список ключевых аргументов ~S нечетной длины" #: control.d:2421 #, lisp-format msgid "" "Illegal keyword/value pair ~S, ~S in argument list.\n" "The allowed keywords are ~S" msgstr "" "Недопустимая пара ключевое слово/значение ~S, ~S в списке аргументов.\n" "Разрешенные ключевые слова: ~S" #: encoding.d:240 #, lisp-format msgid "Invalid base64 encoding termination at position ~S" msgstr "Некорректное завершение кодировки base64 в позиции ~S" #: encoding.d:245 #, lisp-format msgid "Invalid base64 encoding at ~S (character ~S of ~S)" msgstr "Некорректная кодировка base64 в ~S (знак ~S в ~S)" #: encoding.d:279 #, lisp-format msgid "Character #\\u~C~C~C~C cannot be represented in the character set ~S" msgstr "Знак #\\u~C~C~C~C не может быть представлен в знаковом наборе ~S" #: encoding.d:283 #, lisp-format msgid "Character #\\u00~C~C~C~C~C~C cannot be represented in the character set ~S" msgstr "Знак #\\u00~C~C~C~C~C~C не может быть представлен в знаковом наборе ~S" #: encoding.d:296 #, lisp-format msgid "incomplete byte sequence at end of buffer for ~S" msgstr "неполная последовательность байтов в конце буффера для ~S" #: encoding.d:552 #, lisp-format msgid "character #x~C~C~C~C~C~C~C~C in ~S conversion, not an UTF-32 character" msgstr "знак #x~C~C~C~C~C~C~C~C в наборе ~S, не знак UTF-32" #: encoding.d:749 #, lisp-format msgid "invalid byte #x~C~C in ~S conversion, not a Unicode-16" msgstr "недопустимый байт #x~C~C в наборе ~S, не знак Unicode-16" #: encoding.d:761 #, lisp-format msgid "invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C in ~S conversion" msgstr "недопустимая последовательность байтов #x~C~C #x~C~C в наборе ~S" #: encoding.d:775 #, lisp-format msgid "invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C #x~C~C in ~S conversion" msgstr "недопустимая последовательность байтов #x~C~C #x~C~C #x~C~C в наборе ~S" #: encoding.d:791 #, lisp-format msgid "invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C #x~C~C #x~C~C in ~S conversion" msgstr "недопустимая последовательность байтов #x~C~C #x~C~C #x~C~C #x~C~C в наборе ~S" #: encoding.d:1596 #, lisp-format msgid "invalid byte #x~C~C in ~S conversion" msgstr "недопустимый байт #x~C~C в наборе ~S" #: encoding.d:2029 encoding.d:2040 encoding.d:2050 encoding.d:2061 pathname.d:1272 pathname.d:3609 pathname.d:6413 pathname.d:6444 pathname.d:6483 pathname.d:7603 pathname.d:8531 stream.d:3298 stream.d:3406 stream.d:16536 hashtabl.d:2027 error.d:1254 #, lisp-format msgid "~S: illegal ~S argument ~S" msgstr "~S: недопустимый ~S аргумент ~S" #: encoding.d:2543 encoding.d:2548 msgid "WARNING: %s: no encoding %s, using %s" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s: кодировка %s не существует, используется %s" #: pathname.d:682 pathname.d:725 #, lisp-format msgid "~S: host should be NIL or a string, not ~S" msgstr "~S: параметр host должен быть NIL или строкой, а не ~S" #: pathname.d:702 pathname.d:746 #, lisp-format msgid "~S: illegal hostname ~S" msgstr "~S: недопустимое имя сервера ~S" #: pathname.d:763 #, lisp-format msgid "~S: host should be NIL, not ~S" msgstr "~S: параметр host должен быть NIL, а не ~S" #: pathname.d:894 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a pathname designator ~S" msgstr "~S: аргумент ~S должен обозначать путь ~S" #: pathname.d:928 #, lisp-format msgid "~S: filename for ~S is unknown" msgstr "~S: имя файла для ~S неизвестно" #: pathname.d:1404 realelem.d:204 #, lisp-format msgid "" "The variable ~S had an illegal value.\n" "~S has been reset to ~S." msgstr "" "Переменная ~S имела недопустимое значение.\n" "~S присвоено значение ~S." #: pathname.d:1748 #, lisp-format msgid "~S: there is no user named ~S" msgstr "~S: нет пользователя с именем ~S" #: pathname.d:1807 #, lisp-format msgid "~S: there is no environment variable ~S" msgstr "~S: нет такой переменной окружения - ~S" #: pathname.d:1974 #, lisp-format msgid "~S: syntax error in filename ~S at position ~S" msgstr "~S: синтаксическая ошибка в файле ~S в позиции ~S" #: pathname.d:1990 pathname.d:2005 #, lisp-format msgid "~S: hosts ~S and ~S of ~S should coincide" msgstr "~S: серверы ~S и ~S в ~S должны совпадать" #: pathname.d:2178 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a logical pathname, string, stream or symbol" msgstr "~S: аргумент ~S не является логическим именем файла, строкой, потоком или символом" #: pathname.d:2188 #, lisp-format msgid "~S: the stream ~S was not opened with a logical pathname" msgstr "~S: поток ввода ~S не был открыт с логическим именем файла" #: pathname.d:2203 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S does not contain a host specification" msgstr "~S: аргумент ~S не содержит спецификации сервера" #: pathname.d:2258 #, lisp-format msgid "~S: endless loop while resolving ~S" msgstr "~S: бесконечный цикл при раскрытии ~S" #: pathname.d:2285 #, lisp-format msgid "~S: unknown logical host ~S in ~S" msgstr "~S: неизвестное логическое имя сервера ~S в ~S" #: pathname.d:2297 #, lisp-format msgid "~S: No replacement rule for ~S is known." msgstr "~S: Нет известных правил подстановки для ~S." #: pathname.d:2612 #, lisp-format msgid "~S: :VERSION-argument should be NIL or a positive fixnum or :WILD or :NEWEST, not ~S" msgstr "~S: аргумент :VERSION должен быть NIL, положительным ограниченным целым, :WILD или :NEWEST, а не ~S" #: pathname.d:2680 #, lisp-format msgid "The value of ~S was not a pathname. ~:*~S is being reset." msgstr "Значение ~S не было именем файла. ~:*~S сбрасывается." #: pathname.d:3423 #, lisp-format msgid "~S: on host ~S, device ~S is invalid, should be NIL" msgstr "~S: на сервере ~S, устройство ~S недоступно, должно быть NIL" #: pathname.d:3865 #, lisp-format msgid "wildcards are not allowed here: ~S" msgstr "шаблоны здесь не разрешены: ~S" #: pathname.d:3900 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S, ~S, ~S, ~S or ~S" msgstr "~S: аргумент ~S может быть ~S, ~S, ~S, ~S, ~S, ~S или ~S" #: pathname.d:4821 #, lisp-format msgid "~S: replacement pieces ~S do not fit into ~S" msgstr "~S: части замены ~S не соответствуют ~S" #: pathname.d:4904 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a specialization of ~S" msgstr "~S: ~S не является специализацией для ~S" #: pathname.d:4960 #, lisp-format msgid "(~S ~S ~S ~S) is ambiguous: ~S" msgstr "(~S ~S ~S ~S) неоднозначно: ~S" #: pathname.d:5004 #, lisp-format msgid "nonexistent directory: ~S" msgstr "несуществующий каталог: ~S" #: pathname.d:5013 #, lisp-format msgid "~S: file ~S already exists" msgstr "~S: файл ~S уже существует" #: pathname.d:5230 #, lisp-format msgid "no directory ~S above ~S" msgstr "нет каталогов ~S выше ~S" #: pathname.d:5237 #, lisp-format msgid "\"..\\\\\" after \"...\\\\\" is invalid: ~S" msgstr "\"..\\\\\" после \"...\\\\\" является недопустимым: ~S" #: pathname.d:5519 #, lisp-format msgid "UNIX error while GETWD: ~S" msgstr "Ошибка UNIX при выполнении GETWD: ~S" #: pathname.d:5526 #, lisp-format msgid "UNIX GETWD returned ~S" msgstr "UNIX GETWD вернул ~S" #: pathname.d:5636 #, lisp-format msgid "UNIX REALPATH returned ~S" msgstr "Код возврата UNIX REALPATH: ~S" #: pathname.d:5677 #, lisp-format msgid "~S: ~S names a directory, not a file" msgstr "~S: ~S имя каталога, а не файла" #: pathname.d:5808 #, lisp-format msgid "no file name given: ~S" msgstr "не задано имя файла: ~S" #: pathname.d:5819 #, lisp-format msgid "not a directory: ~S" msgstr "не каталог: ~S" #: pathname.d:5862 #, lisp-format msgid "~S: file ~S does not exist" msgstr "~S: файл ~S не существует" #: pathname.d:5895 #, lisp-format msgid "~S: pathname with type but without name makes no sense: ~S" msgstr "~S: Имеет ли смысл имя файла с расширением, но без имени? Нет: ~S" #: pathname.d:6076 #, lisp-format msgid "~S: Cannot delete file ~S since there is a file stream open to it" msgstr "~S: Невозможно удалить файл ~S, т.к. существует файловый поток, открытый для него" #: pathname.d:6120 #, lisp-format msgid "~S: Cannot rename file ~S since there is a file stream open to it" msgstr "~S: Невозможно переименовать файл ~S, т.к. существует файловый поток, открытый для него" #: pathname.d:6536 msgid "Open the file anyway" msgstr "Открыть файл несмотря ни на что" #: pathname.d:6537 #, lisp-format msgid "~S: ~S already points to file ~S, opening the file again for ~S may produce unexpected results" msgstr "~S: ~S уже связан с файлом ~S, если открыть этот файл как ~S, последствия будут непредсказуемы" #: pathname.d:7703 #, lisp-format msgid "root directory not allowed here: ~S" msgstr "корневой каталог использовать здесь нельзя: ~S" #: pathname.d:7808 msgid "Creating directory: " msgstr "Создание каталога: " #: pathname.d:8867 #, lisp-format msgid "~S: installation directory is not known, use the -B command line option to specify it or set *LIB-DIRECTORY*" msgstr "~S: директория установки неизвестна, задайте её с помощью -B в командной строке или задайте *LIB-DIRECTORY*" #: stream.d:272 stream.d:13623 #, lisp-format msgid "~S on ~S is illegal" msgstr "~S в ~S не допускается" #: stream.d:614 stream.d:670 stream.d:864 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S should be an integer between ~S and ~S." msgstr "Значение ~S, возвращенное ~S должно быть целым числом между ~S и ~S." #: stream.d:763 #, lisp-format msgid "~S: the last character read from ~S was not ~S" msgstr "~S: последний знак, считанный из ~S не был ~S" #: stream.d:769 #, lisp-format msgid "~S from ~S without ~S before it" msgstr "~S из ~S без предварительного ~S" #: stream.d:1128 #, lisp-format msgid "~S: cannot output to ~S" msgstr "~S: невозможно вывести на ~S" #: stream.d:1139 #, lisp-format msgid "~S: cannot output ~S into ~S, not of type ~S" msgstr "~S: невозможно вывести ~S на ~S, должен быть ~S" #: stream.d:1165 #, lisp-format msgid "integer ~S is out of range, cannot be output onto ~S" msgstr "целое число ~S находится вне допустимого диапазона и не может выводиться в ~S" #: stream.d:1179 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a stream of type ~S" msgstr "~S: аргумент ~S не является потоком типа ~S" #: stream.d:1237 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be an input stream" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть потоком ввода" #: stream.d:1249 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be an output stream" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть потоком вывода" #: stream.d:1543 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a symbol, not ~S" msgstr "~S: аргумент должен быть символом, а не ~S" #: stream.d:2394 stream.d:2881 #, lisp-format msgid "~S is beyond the end because the string ~S has been adjusted" msgstr "~S после конца, потому что длина строки ~S изменилась" #: stream.d:2509 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a string input stream" msgstr "~S: ~S не является потоком ввода из строки" #: stream.d:2581 charstrg.d:3209 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument must be a subtype of ~S, not ~S" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть подтипом ~S, а не ~S" #: stream.d:2636 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a string output stream" msgstr "~S: ~S не является потоком вывода в строку" #: stream.d:2670 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a string with fill pointer" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть строкой с указателем заполнения" #: stream.d:2721 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a string stream" msgstr "~S: ~S не является строковым потоком" #: stream.d:2972 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a buffered input stream" msgstr "~S: ~S не является буферизованным потоком ввода" #: stream.d:3917 #, lisp-format msgid "~S: Ctrl-C: User break" msgstr "~S: Ctrl-C: Прервано пользователем" #: stream.d:3997 #, lisp-format msgid "unknown character set ~S" msgstr "неизвестный знаковый набор ~S" #: stream.d:5780 #, lisp-format msgid "Unbuffered streams need an ~S with a bit size being a multiple of 8, not ~S" msgstr "Небуферизованые потоки должны иметь ~S с размером кратным 8 битам, а не ~S" #: stream.d:6139 #, lisp-format msgid "Closed ~S because disk is full." msgstr "Закрыт ~S, потому что диск переполнен." #: stream.d:6257 #, lisp-format msgid "cannot position ~S beyond EOF" msgstr "невозможно поместить ~S после EOF" #: stream.d:7794 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S ~S was specified, but ~S is not a regular file." msgstr "~S: был указан аргумент ~S ~S, но ~S - не обычный файл." #: stream.d:7828 #, lisp-format msgid "~S: arguments ~S ~S and ~S ~S were specified, but ~S is not a regular file." msgstr "~S: были указаны аргументы ~S ~S и ~S ~S, но ~S - не обычный файл." #: stream.d:7884 #, lisp-format msgid "file ~S is not an integer file" msgstr "~S - не файл целых чисел" #: stream.d:8982 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S is not a list." msgstr "Значение ~S, возвращенное ~S не является списком." #: stream.d:9003 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S contains ~S which is not a ~S." msgstr "Значение ~S, возвращенное ~S содержит ~S, который не является ~S." #: stream.d:10084 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a window stream" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть оконным потоком" #: stream.d:10630 msgid "cannot output to standard output" msgstr "невозможно выводить в стандартный вывод" #: stream.d:11821 msgid "environment has no TERM variable" msgstr "нет переменной окружения TERM" #: stream.d:11826 #, lisp-format msgid "terminal type ~S unknown to termcap" msgstr "тип терминала ~S неизвестен для termcap" #: stream.d:11839 msgid "insufficient terminal: hardcopy terminal" msgstr "недостаточно функциональный терминал: hardcopy terminal" #: stream.d:11843 msgid "insufficient terminal: overstrikes, cannot clear output" msgstr "недостаточно функциональный терминал: наложение символов, нельзя очищать вывод" #: stream.d:11847 msgid "insufficient terminal: cannot scroll" msgstr "недостаточно функциональный терминал: нет прокрутки" #: stream.d:11852 msgid "insufficient terminal: cannot clear screen" msgstr "недостаточно функциональный терминал: невозможно очистить экран" #: stream.d:11856 msgid "insufficient terminal: cannot position cursor randomly" msgstr "недостаточно функциональный терминал: невозможно прямое позиционирование курсора" #: stream.d:13353 #, lisp-format msgid "host should be string, not ~S" msgstr "адрес сервера должен быть строкой, а не ~S" #: stream.d:13360 #, lisp-format msgid "display should be a small nonnegative integer, not ~S" msgstr "дисплей должен быть неотрицательным ограниченным целым, а не ~S" #: stream.d:13435 stream.d:16684 stream.d:16742 stream.d:16795 stream.d:16854 io.d:948 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S has reached its end" msgstr "~S: поток ввода ~S достиг своего конца" #: stream.d:13618 record.d:217 record.d:592 record.d:753 record.d:794 record.d:850 weak.d:40 weak.d:130 weak.d:248 weak.d:314 weak.d:372 weak.d:473 weak.d:575 weak.d:722 sequence.d:330 error.d:816 error.d:818 error.d:1025 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a ~S" msgstr "~S: ~S не является ~S" #: stream.d:13661 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an open SOCKET-STREAM" msgstr "~S: аргумент ~S не типа SOCKET-STREAM или типа SOCKET-STREAM, но не открытый" #: stream.d:13672 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a SOCKET-STREAM" msgstr "~S: аргумент ~S не типа SOCKET-STREAM" #: stream.d:13686 msgid "WARNING: (socket-server ) is deprecated, use (socket-server :interface )" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вызов (socket-server ) нежелателен, используйте (socket-server :interface )" #: stream.d:13942 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an open stream" msgstr "~S: аргумент ~S не является открытым потоком" #: stream.d:14162 #, lisp-format msgid "~S: list ~S is too long (~S maximum)" msgstr "~S: список ~S слишком длинный (~S - максимум)" #: stream.d:14389 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be of type ~S." msgstr "~S: аргумент ~S должен быть ~S" #: stream.d:14601 #, lisp-format msgid "Invalid direction ~S for accessing ~S" msgstr "Некорректное направление ~S для файла ~S." #: stream.d:14631 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be a handle, handle stream, or one of ~S, ~S, ~S" msgstr "~S: ~S должно быть номером файла, файловым потоком или ондним из ~S, ~S, ~S" #: stream.d:14916 #, lisp-format msgid "The value of ~S is not a stream: ~S" msgstr "Значение ~S не является потоком: ~S" #: stream.d:14918 #, lisp-format msgid "The value of ~S is not an appropriate stream: ~S" msgstr "Значение ~S не является допустимым потоком: ~S" #: stream.d:14930 #, lisp-format msgid "The value of ~S was not an appropriate stream: ~S. It has been changed to ~S." msgstr "Значение ~S не являлось потоком: ~S. Оно изменено на ~S." #: stream.d:14943 msgid "readline library: out of memory." msgstr "библиотека readline: не хватает памяти." #: stream.d:15245 #, lisp-format msgid "~S: The ~S of ~S cannot be changed from ~S to ~S." msgstr "~S: ~S в ~S не может быть преобразованным из ~S в ~S." #: stream.d:15829 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S is not a string." msgstr "Значение ~S, возвращенное ~S не является строкой." #: stream.d:16340 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S is not a fixnum >= 0 or NIL." msgstr "Значение ~S, возвращенное из ~S - не неотрицательное ограниченное целое и не NIL" #: stream.d:16503 #, lisp-format msgid "~S needs an ~S with a bit size being a multiple of 8, not ~S" msgstr "для ~S нужен ~S с размером элемента кратным 8 битам, а не ~S" #: stream.d:16553 #, lisp-format msgid "~S: illegal endianness argument ~S" msgstr "~S: недопустимый аргумент, задающий порядок байт ~S" #: stream.d:16666 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S does not contain a valid OS stream handle" msgstr "~S: аргумент ~S не содержит номера файла" #: stream.d:16667 #, lisp-format msgid "~S: ~S: buffered pipe-input-streams are not supported" msgstr "~S: ~S: буферизованые конвеерные (pipe) потоки ввода не поддерживаются" #: stream.d:16668 #, lisp-format msgid "~S: ~S: stream of wrong direction" msgstr "~S: ~S: поток направлен не туда" #: stream.d:16928 stream.d:16938 #, lisp-format msgid "~S is not a ~S, cannot be output onto ~S" msgstr "~S не является ~S, не может выводиться в ~S" #: stream.d:17010 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an open file stream" msgstr "~S: аргумент ~S не является открытым файловым потоком" #: stream.d:17064 #, lisp-format msgid "~S: position argument should be ~S or ~S or a nonnegative integer, not ~S" msgstr "~S: позиция должна быть задана ~S, ~S или неотрицательным целым, а не ~S" #: socket.d:475 #, lisp-format msgid "~S: IP address ~S must have length ~S or ~S" msgstr "~S: IP адрес ~S должен иметь длину ~S или ~S." #: socket.d:477 #, lisp-format msgid "~S: IP address ~S must have length ~S" msgstr "~S: IP адрес ~S должен иметь длину ~S" #: io.d:481 #, lisp-format msgid "The value of ~S was not a readtable. It has been reset." msgstr "Значение ~S не являлось таблицей чтения. Таблица восстановлена." #: io.d:563 error.d:1153 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a ~S" msgstr "~S: аргумент ~S не является ~S" #: io.d:717 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a dispatch macro character" msgstr "~S: ~S является диспетчерским макрознаком" #: io.d:769 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a dispatch macro character" msgstr "~S: ~S не является диспетчерским макрознаком" #: io.d:793 #, lisp-format msgid "~S: digit ~C not allowed as sub-char" msgstr "~S: цифру ~C не разрешается использовать как подзнак диспетчерского макрознака" #: io.d:840 #, lisp-format msgid "~S: new value ~S should be ~S, ~S, ~S or ~S." msgstr "~S: новое значение ~S должно быть ~S, ~S, ~S или ~S." #: io.d:872 #, lisp-format msgid "" "The value of ~S should be an integer between 2 and 36, not ~S.\n" "It has been reset to 10." msgstr "" "Значение ~S должно быть целым числом между 2 и 36, а не ~S.\n" "Сброс значения в 10." #: io.d:918 defs2.lisp:178 #, lisp-format msgid "~S from ~S: character read should be a character: ~S" msgstr "~S из ~S: считанный знак должен быть знаком: ~S" #: io.d:960 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within an object. Last opening parenthesis probably in line ~S." msgstr "~S: поток ввода ~S заканчивается внутри объекта. Последняя открытая скобка, вероятно, в строке ~S." #: io.d:964 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within an object" msgstr "~S: поток ввода ~S заканчивается внутри объекта" #: io.d:1242 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal character ~S" msgstr "~S из ~S: недопустимый знак ~S" #: io.d:1252 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a token after single escape character" msgstr "~S: поток ввода ~S заканчивается внутри лексемы после одиночного escape-знака" #: io.d:1298 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a token after multiple escape character" msgstr "~S: поток ввода ~S закончен, а групповой escape-знак (обычно - #\\|) не закрыт" #: io.d:1816 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S has no macro character definition" msgstr "~S из ~S: ~S не имеет определения макрознака" #: io.d:1828 #, lisp-format msgid "~S from ~S: macro character definition for ~S may not return ~S values, only one value." msgstr "~S из ~S: определение макрознака для ~S не может возвращать значений ~S, допускается только одно значение." #: io.d:1849 defs2.lisp:172 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within read macro beginning with ~S" msgstr "~S: поток ввода ~S заканчивается внутри макроса чтения, начинающегося с ~S" #: io.d:1881 defs2.lisp:199 #, lisp-format msgid "~S from ~S: After ~S is ~S an undefined dispatch macro character" msgstr "~S из ~S: После ~S стоит ~S - неопределенный диспетчерский макрознак" #: io.d:1893 #, lisp-format msgid "~S from ~S: dispatch macro character definition for ~S after ~S may not return ~S values, only one value." msgstr "~S из ~S: определение диспетчерского макрознака для ~S после ~S не может возвращать значения ~S, допускается только одно значение." #: io.d:1958 #, lisp-format msgid "~S from ~S: a token consisting only of dots cannot be meaningfully read in" msgstr "~S from ~S: лексема, состоящая только из точек, не может быть осмысленно считана" #: io.d:2068 #, lisp-format msgid "~S from ~S: too many colons in token ~S" msgstr "~S из ~S: слишком много двоеточий в лексеме ~S" #: io.d:2075 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token ~S contains an invalid constituent character (see ANSI CL 2.1.4.2.)" msgstr "~S из ~S: лексема ~S содержит недействительный составляющий знак (см. ANSI CL 2.1.4.2.)" #: io.d:2122 #, lisp-format msgid "~S from ~S: there is no package with name ~S" msgstr "~S из ~S: не существует пакета с именем ~S" #: io.d:2148 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S has no external symbol with name ~S" msgstr "~S из ~S: ~S не содержит внешнего символа с именем ~S" #: io.d:2187 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token \".\" not allowed here" msgstr "~S из ~S: лексема \".\" здесь неуместна" #: io.d:2213 #, lisp-format msgid "~S: the value of ~S has been arbitrarily altered to ~S" msgstr "~S: значение ~S было произвольно изменено на ~S" #: io.d:2221 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S is not bound, it appears that top-level ~S was called with a non-NIL recursive-p argument" msgstr "~S: символ ~S не связан, похоже, верхнеуровневый ~S был вызван с аргументом recursive-p не NIL" #: io.d:2257 #, lisp-format msgid "~S: no entry for ~S from ~S in ~S = ~S" msgstr "~S: нет входа для ~S из ~S при ~S = ~S" #: io.d:2468 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal end of dotted list" msgstr "~S из ~S: недопустимое окончание точечного списка" #: io.d:2536 #, lisp-format msgid "~S from ~S: an object cannot start with ~S" msgstr "~S из ~S: объект не может начинаться с ~S" #: io.d:2654 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a string" msgstr "~S: поток ввода ~S заканчивается внутри строковой константы" #: io.d:2717 #, lisp-format msgid "~S from ~S: no number allowed between # and ~C" msgstr "~S из ~S: числа не разрешены между # и ~C" #: io.d:2806 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a comment #~C ... ~C#" msgstr "~S: поток ввода ~S заканчивается внутри комментария #~C ... ~C#" #: io.d:2873 #, lisp-format msgid "~S from ~S: font number ~S for character is too large, should be = 0" msgstr "~S из ~S: номер шрифта ~S для знака, должен быть = 0" #: io.d:2938 #, lisp-format msgid "~S from ~S: there is no character with name ~S" msgstr "~S из ~S: нет знака с именем ~S" #: io.d:2994 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token ~S after #~C is not a rational number in base ~S" msgstr "~S из ~S: лексема ~S после #~C не является рациональным числом с основанием ~S" #: io.d:3058 #, lisp-format msgid "~S from ~S: the number base must be given between # and R" msgstr "~S из ~S: основание числа должно находиться между # и R" #: io.d:3071 #, lisp-format msgid "~S from ~S: The base ~S given between # and R should lie between 2 and 36" msgstr "~S из ~S: Основание ~S, заданное между # и R должно лежать между 2 и 36" #: io.d:3116 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad syntax for complex number: #C~S" msgstr "~S из ~S: недопустимый синтаксис для комплексного числа: #C~S" #: io.d:3146 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token expected after #:" msgstr "~S из ~S: ожидается лексема после #:" #: io.d:3173 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token ~S after #: should contain no colon" msgstr "~S из ~S: лексема ~S после # не должна содержать двоеточия" #: io.d:3198 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S is longer than the explicitly given length ~S" msgstr "~S из ~S: ~S длиннее, чем явно заданная длина ~S" #: io.d:3207 #, lisp-format msgid "~S from ~S: must specify elements of ~S of length ~S" msgstr "~S из ~S: требуется указать элементы ~S длины ~S" #: io.d:3217 #, lisp-format msgid "~S from ~S: invalid ~S length ~S" msgstr "~S из ~S: недопустимая ~S длина ~S" #: io.d:3266 #, lisp-format msgid "~S from ~S: only zeroes and ones are allowed after #*" msgstr "~S из ~S: после #* разрешены только нули и единицы" #: io.d:3413 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad syntax for array: #A~S" msgstr "~S из ~S: недопустимый синтаксис для массива: #A~S" #: io.d:3477 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S = ~S does not allow the evaluation of ~S" msgstr "~S из ~S: ~S = ~S не позволяет оценивание ~S" #: io.d:3592 #, lisp-format msgid "~S from ~S: a number must be given between # and ~C" msgstr "~S из ~S: число должно быть задано между # и ~C" #: io.d:3641 #, lisp-format msgid "~S from ~S: label #~S= may not be defined twice" msgstr "~S из ~S: метка #~S= не может быть определена дважды" #: io.d:3668 #, lisp-format msgid "~S from ~S: #~S= #~S# is illegal" msgstr "~S из ~S: #~S= #~S# не допускается" #: io.d:3692 #, lisp-format msgid "~S from ~S: undefined label #~S#" msgstr "~S из ~S: неопределенная метка #~S#" #: io.d:3706 #, lisp-format msgid "~S from ~S: objects printed as #<...> cannot be read back in" msgstr "~S from ~S: объекты, напечатанные в виде #<...>, не могут быть снова считаны" #: io.d:3721 #, lisp-format msgid "~S from ~S: objects printed as # in view of ~S cannot be read back in" msgstr "~S из ~S: объекты, напечатанные как # ввиду ~S не могут быть снова считаны" #: io.d:3751 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal feature ~S" msgstr "~S из ~S: свойство ~S недопустимо" #: io.d:3755 #, lisp-format msgid "~S: illegal feature ~S" msgstr "~S: свойство ~S недопустимо" #: io.d:3923 #, lisp-format msgid "~S from ~S: #S must be followed by the type and the contents of the structure, not ~S" msgstr "~S из ~S: за #S должны следовать тип и содержимое структуры, а не ~S" #: io.d:3934 #, lisp-format msgid "~S from ~S: the type of a structure should be a symbol, not ~S" msgstr "~S из ~S: тип структуры должен быть символом, а не ~S" #: io.d:3945 io.d:3986 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad ~S" msgstr "~S из ~S: некорректность в ~S" #: io.d:4040 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad ~S for ~S" msgstr "~S из ~S: некорректность в ~S для ~S" #: io.d:4050 #, lisp-format msgid "~S from ~S: no structure of type ~S has been defined" msgstr "~S из ~S: структура типа ~S не определена" #: io.d:4059 #, lisp-format msgid "~S from ~S: structures of type ~S cannot be read in, missing constructor function" msgstr "~S из ~S: структуры типа ~S не могут быть считаны, не хватает функции-конструктора" #: io.d:4080 #, lisp-format msgid "~S from ~S: a structure ~S may not contain a component \".\"" msgstr "~S из ~S: структура ~S не может содержать компоненту \".\"" #: io.d:4091 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S is not a symbol, not a slot name of structure ~S" msgstr "~S из ~S: ~S не является символом и не может быть именем слота структуры ~S" #: io.d:4100 #, lisp-format msgid "~S from ~S: missing value of slot ~S in structure ~S" msgstr "~S из ~S: пропущено значение слота ~S в структуре ~S" #: io.d:4119 #, lisp-format msgid "~S from ~S: too many slots for structure ~S" msgstr "~S из ~S: слишком много слотов в структуре ~S" #: io.d:4157 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal syntax of closure code vector after #~SY" msgstr "~S из ~S: недопустимый синтаксис кодового вектора после #~SY" #: io.d:4215 #, lisp-format msgid "~S from ~S: object #Y~S has not the syntax of a compiled closure" msgstr "~S из ~S: объект #Y~S не соответствует синтаксису откомпилированного замыкания " #: io.d:4245 #, lisp-format msgid "~S from ~S: invalid code vector length ~S" msgstr "~S из ~S: недопустимая длина кодового вектора ~S" #: io.d:4363 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad syntax for pathname: #P~S" msgstr "~S из ~S: некорректный синтаксис для имени файла: #P~S" #: io.d:4588 #, lisp-format msgid "~S: peek type should be NIL or T or a character, not ~S" msgstr "~S: тип для peek должен быть NIL, T, или знак, а не ~S" #: io.d:4727 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument ~S is not an integer between 2 and 36" msgstr "~S: ~S аргумент ~S не является целым числом между 2 и 36" #: io.d:4826 #, lisp-format msgid "~S: substring ~S does not have integer syntax at position ~S" msgstr "~S: строка ~S не соответствует целому числу в позиции ~S" #: io.d:4974 #, lisp-format msgid "~S: Despite ~S, ~S cannot be printed readably." msgstr "~S: Несмотря на ~S, ~S невозможно напечатать читаемым." #: io.d:5000 #, lisp-format msgid "" "~S: the value ~S of ~S is neither ~S nor ~S nor ~S.\n" "It is reset to ~S." msgstr "" "~S: значение ~S переменной ~S не является ни ~S, ни ~S, ни ~S.\n" "Оно переустанавливается в ~S." #: io.d:5578 #, lisp-format msgid "~S: must be a positive integer or NIL, not ~S" msgstr "~S: должно быть положительным целым числом или NIL, а не ~S" #: io.d:6597 #, lisp-format msgid "~S: not enough stack space for carrying out circularity analysis" msgstr "~S: недостаточно места в стеке для выполнения анализа цикличности" #: io.d:8349 #, lisp-format msgid "~S: bad class" msgstr "~S: недопустимый класс" #: io.d:9471 #, lisp-format msgid "~S: an unknown record type has been generated!" msgstr "~S: сгенерирован неизвестный тип записи!" #: io.d:10016 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is too large" msgstr "~S: argument ~S чудовищно велик" #: io.d:10038 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S or ~S." msgstr "~S: аргумент ~S должен быть или ~S или ~S." #: io.d:10079 weak.d:684 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S or ~S." msgstr "~S: аргумент ~S может быть ~S, ~S, ~S или ~S." #: array.d:239 msgid "index too large" msgstr "индекс слишком велик" #: array.d:244 msgid "An array has been shortened by adjusting it while another array was displaced to it." msgstr "Массив был уменьшен в то время, как другой массив был спроецирован на него." #: array.d:348 foreign.d:2646 #, lisp-format msgid "~S: got ~S subscripts, but ~S has rank ~S" msgstr "~S: задано ~S индексов, но ~S имеет размерность ~S" #: array.d:360 foreign.d:2661 #, lisp-format msgid "~S: subscripts ~S for ~S are not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" msgstr "~S: индексы ~S для ~S не типа `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" #: array.d:382 foreign.d:2670 #, lisp-format msgid "~S: subscripts ~S for ~S are out of range" msgstr "~S: индексы ~S для ~S вне диапазона" #: array.d:439 #, lisp-format msgid "~S: index ~S for ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" msgstr "~S: индекс ~S для ~S не типа `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" #: array.d:456 #, lisp-format msgid "~S: index ~S for ~S is out of range" msgstr "~S: индекс ~S для ~S вне диапазона" #: array.d:503 #, lisp-format msgid "~S: cannot retrieve values from an array of element type NIL" msgstr "~S: невозможно извлечь значения из массива с типом элемента NIL" #: array.d:509 #, lisp-format msgid "~S: cannot store values in an array of element type NIL" msgstr "~S: невозможно записать значения в массив с типом элемента NIL" #: array.d:515 #, lisp-format msgid "~S: cannot access values of an array of element type NIL" msgstr "~S: невозможен доступ к значениям из массива с типом элемента NIL" #: array.d:560 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not fit into ~S, bad type" msgstr "~S: ~S не помещается в ~S, неверный тип" #: array.d:564 #, lisp-format msgid "~S: ~S cannot be stored in an array of element type NIL" msgstr "~S: ~S не может храниться в массиве с типом элементов NIL" #: array.d:937 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an nonnegative integer less than the rank of ~S" msgstr "~S: ~S не является неотрицательным целым числом, меньшим, чем размерность ~S" #: array.d:1162 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an array of bits" msgstr "~S: ~S не является битовым массивом" #: array.d:1963 #, lisp-format msgid "~S: The arguments ~S and ~S should be arrays of bits with the same dimensions" msgstr "~S: Аргументы ~S и ~S должны быть битовыми массивами с одинаковыми размерами" #: array.d:1972 #, lisp-format msgid "~S: The arguments ~S, ~S and ~S should be arrays of bits with the same dimensions" msgstr "~S: Аргументы ~S, ~S и ~S должны быть битовыми массивами с одинаковыми размерами" #: array.d:3748 #, lisp-format msgid "~S: vector ~S has no fill pointer" msgstr "~S: вектор ~S не имеет указателя заполнения" #: array.d:3812 #, lisp-format msgid "~S: ~S has length zero" msgstr "~S: ~S имеет нулевую длину" #: array.d:3824 #, lisp-format msgid "~S: extending the vector by ~S elements makes it too long" msgstr "~S: расширение вектора ~S элементами делает его слишком длинным" #: array.d:3845 #, lisp-format msgid "~S works only on adjustable arrays, not on ~S" msgstr "~S работает только на корректируемых массивах, а не на ~S" #: array.d:3862 #, lisp-format msgid "~S: extension ~S should be a positive fixnum" msgstr "~S: величина роста массива ~S должна быть положительным ограниченным целым" #: array.d:3955 #, lisp-format msgid "~S: cannot push ~S into array ~S (bad type)" msgstr "~S: невозможно втолкнуть ~S в массив ~S (неверный тип)" #: array.d:4020 #, lisp-format msgid "~S: dimension ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" msgstr "~S: размер ~S не типа `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" #: array.d:4282 #, lisp-format msgid "~S: dimensions ~S produce too large total-size" msgstr "~S: размеры ~S приводят к слишком большому общему размеру" #: array.d:4323 #, lisp-format msgid "~S: ambiguous, more than one initialization specified" msgstr "~S: двусмысленность, указано несколько вариантов инициализации" #: array.d:4332 #, lisp-format msgid "~S: ~S must not be specified without ~S" msgstr "~S: ~S нельзя указывать без ~S" #: array.d:4354 #, lisp-format msgid "~S: the initial-element ~S is not of type ~S" msgstr "~S: инициализирующий элемент для ~S не типа ~S" #: array.d:4486 #, lisp-format msgid "~S: ~S is of incorrect length" msgstr "~S: ~S некорректной длины" #: array.d:4510 #, lisp-format msgid "~S: ~S-argument ~S is not an array" msgstr "~S: ~S-аргумент ~S не является массивом" #: array.d:4527 #, lisp-format msgid "~S: ~S-argument ~S does not have element type ~S" msgstr "~S: ~S-аргумент ~S не имеет элемента типа ~S" #: array.d:4542 #, lisp-format msgid "~S: ~S-argument ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-TOTAL-SIZE-LIMIT))" msgstr "~S: ~S-аргумент ~S не типа `(INTEGER 0 (,ARRAY-TOTAL-SIZE-LIMIT))" #: array.d:4552 #, lisp-format msgid "~S: array-total-size + displaced-offset (= ~S) exceeds total size ~S of ~S-argument" msgstr "~S: array-total-size + displaced-offset (= ~S) превышает полный размер ~S аргумента ~S" #: array.d:4573 #, lisp-format msgid "~S: fill-pointer ~S should be a nonnegative fixnum" msgstr "~S: указатель заполнения ~S должен быть неотрицательным ограниченным целым" #: array.d:4580 #, lisp-format msgid "~S: fill-pointer argument ~S is larger than the length ~S" msgstr "~S: аргумент \"указатель заполнения\" ~S больше, чем длина ~S" #: array.d:4648 #, lisp-format msgid "~S: attempted rank ~S is too large" msgstr "~S: пробуемая размерность ~S слишком большая" #: array.d:4661 #, lisp-format msgid "~S: ~S may not be specified for an array of rank ~S" msgstr "~S: ~S не может быть указан для массива размерности ~S" #: array.d:4856 #, lisp-format msgid "~S: rank ~S of array ~S cannot be altered: ~S" msgstr "~S: размерность ~S массива ~S нельзя изменять: ~S" #: array.d:4876 #, lisp-format msgid "~S: array ~S does not have element-type ~S" msgstr "~S: массив ~S не имеет типа элемента ~S" #: array.d:4989 #, lisp-format msgid "~S: cannot displace array ~S to itself" msgstr "~S: нельзя проецировать массив ~S в него же" #: array.d:5020 #, lisp-format msgid "~S: the fill-pointer of array ~S is ~S, greater than ~S" msgstr "~S: указатель заполнения массива ~S - ~S, больше, чем ~S" #: array.d:5142 #, lisp-format msgid "Illegal START index ~S for ~S" msgstr "неверный индекс START ~S для ~S" #: array.d:5170 #, lisp-format msgid "Illegal END index ~S for ~S" msgstr "неверный индекс END ~S для ~S" #: array.d:5183 #, lisp-format msgid "~S: invalid bit-vector length ~S" msgstr "~S: недопустимая длина битового вектора ~S" #: hashtabl.d:1371 #, lisp-format msgid "Performance/scalability warning: The hash table ~S needs to be rehashed after a garbage collection, since it contains key whose hash code is not GC-invariant." msgstr "Предупреждение о возможной потери производительности: хэш-таблица ~S нуждается в обновлении после удаления мусора поскольку она содержит ключи, хэш-код которых не GC-инвариантен." #: hashtabl.d:1558 #, lisp-format msgid "Performance/scalability warning: The hash table ~S must be rehashed after each garbage collection, since its key ~S has a hash code that is not GC-invariant." msgstr "Предупреждение о возможной потери производительности: хэш-таблица ~S нуждается в обновлении после удаления мусора поскольку хэш-код её ключa ~S не GC-инвариантен." #: hashtabl.d:1706 #, lisp-format msgid "Hash table size ~S too large" msgstr "Размер хэш-таблицы ~S слишком большой" #: hashtabl.d:1753 #, lisp-format msgid "internal error occured while resizing ~S" msgstr "Внутренняя ошибка при изменении размера ~S" #: hashtabl.d:1867 hashtabl.d:1887 hashtabl.d:1907 #, lisp-format msgid "" "~S: The value of ~S should be ~S or ~S, not ~S.\n" "It has been reset to ~S." msgstr "" "~S: Значение переменной ~S должно быть ~S или ~S, а не ~S.\n" "Оно переустанавливается в ~S." #: hashtabl.d:1927 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S, ~S or ~S." msgstr "~S: аргумент ~S может быть ~S, ~S, ~S, ~S или ~S." #: hashtabl.d:2046 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument should be a fixnum >=0, not ~S" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть ограниченным целым >=0, а не ~S" #: hashtabl.d:2068 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument should be an integer or a float > 1, not ~S" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть целым или с плавающей точкой > 1, а не ~S" #: hashtabl.d:2113 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument should be a real between 0 and 1, not ~S" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть действительным числом между 0 и 1, а не ~S" #: hashtabl.d:2207 #, lisp-format msgid "~S: internal error while building ~S" msgstr "~S: внутренняя ошибка при построении ~S" #: hashtabl.d:2251 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a hash table" msgstr "~S: аргумент ~S не является хэш-таблицей" #: list.d:747 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a circular list" msgstr "~S: ~S - цикличный список" #: list.d:1145 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a pair" msgstr "~S: ~S не является парой" #: list.d:1669 #, lisp-format msgid "~S: lists ~S and ~S are not of same length" msgstr "~S: списки ~S и ~S не равны по длине" #: list.d:1845 #, lisp-format msgid "~S: index ~S too large for ~S" msgstr "~S: индекс ~S слишком большой для ~S" #: list.d:1897 #, lisp-format msgid "~S: start index ~S too large for ~S" msgstr "~S: начальный индекс ~S слишком большой для ~S" #: list.d:1937 #, lisp-format msgid "~S: end index ~S too large for ~S" msgstr "~S: конечный индекс ~S слишком большой для ~S" #: package.d:353 #, lisp-format msgid "symbol ~S cannot be deleted from symbol table" msgstr "символ ~S не может быть удален из таблицы символов" #: package.d:669 #, lisp-format msgid "~S inconsistent: symbol ~S is a shadowing symbol but not present" msgstr "~S несогласованность: символ ~S - затеняющий, но он отсутствует" #: package.d:703 msgid "Ignore the lock and proceed" msgstr "Игнорировать блокировку и продолжать" #: package.d:704 #, lisp-format msgid "~A(~S): ~S is locked" msgstr "~A(~S): ~S заблокирован" #: package.d:939 msgid "symbol ~A from ~A will become a shadowing symbol" msgstr "символ ~A из ~A станет затеняющим символом" #: package.d:970 #, lisp-format msgid "" "Uninterning ~S from ~S uncovers a name conflict.\n" "You may choose the symbol in favour of which to resolve the conflict." msgstr "" "Исключение ~S из ~S вызывает конфликт имен.\n" "Вы можете выбрать символ, в пользу которого разрешить конфликт." #: package.d:1018 msgid "((IMPORT \"import it and unintern the other symbol\" . T) (IGNORE \"do not import it, leave undone\" . NIL))" msgstr "((IMPORT \"импортировать этот символ и исключить другой\" T) (IGNORE \"не включать новый символ, оставить как было\" NIL))" #: package.d:1022 msgid "((IMPORT \"import it, unintern one other symbol and shadow the other symbols\" . T) (IGNORE \"do not import it, leave undone\" . NIL))" msgstr "((IMPORT \"импоротировать этот символ, исключить другой и затенить остальные\" T) (IGNORE \"не включать символ, оставить как было\" NIL))" #: package.d:1026 msgid "((IMPORT \"import it and shadow the other symbol\" . T) (IGNORE \"do nothing\" . NIL))" msgstr "((IMPORT \"импоротировать этот символ и затенить другой\" T) (IGNORE \"ничего не трогать\" NIL))" #: package.d:1032 #, lisp-format msgid "Importing ~S into ~S produces a name conflict with ~S and other symbols." msgstr "Импорт ~S в ~S приводит к конфликту имен с ~S и другими символами." #: package.d:1033 #, lisp-format msgid "Importing ~S into ~S produces a name conflict with ~S." msgstr "Импорт ~S в ~S приводит к конфликту имен с ~S." #: package.d:1133 #, lisp-format msgid "UNEXPORT in ~S is illegal" msgstr "UNEXPORT в ~S не допускается" #: package.d:1152 #, lisp-format msgid "UNEXPORT works only on accessible symbols, not on ~S in ~S" msgstr "UNEXPORT работает только на доступных символах, а не на ~S в ~S" #: package.d:1200 msgid "((IMPORT \"import the symbol first\" . T) (IGNORE \"do nothing, do not export the symbol\" . NIL))" msgstr "((IMPORT \"сначала импортировать символ\" T) (IGNORE \"ничего не делать, не экспортировать\" NIL))" #: package.d:1202 #, lisp-format msgid "~S: Symbol ~S should be imported into ~S before being exported." msgstr "~S: Символ ~S должен быть импортирован в ~S прежде чем его можно будет экспортировать." #: package.d:1236 msgid "the symbol to export, " msgstr "экспортируемый символ, " #: package.d:1247 msgid "the old symbol, " msgstr "прежний символ, " #: package.d:1261 #, lisp-format msgid "" "Exporting ~S from ~S produces a name conflict with ~S from ~S.\n" "You may choose which symbol should be accessible in ~S." msgstr "" "Экспорт ~S из ~S создаёт конфликт имён с ~S из ~S.\n" "Вы можете выбрать, какой символ должен быть доступен в ~S." #: package.d:1488 #, lisp-format msgid "" "(~S ~S ~S): ~S name conflicts remain\n" "Which symbol with name ~S should be accessible in ~S?" msgstr "" "(~S ~S ~S): осталось ~S конфликтов имён\n" "Какой символ с именем ~S должен быть доступен в пакете ~S?" #: package.d:1722 #, lisp-format msgid "The value of *PACKAGE* was not a package and was reset. The old value was ~S. The new value is ~S." msgstr "Значение *PACKAGE* не было пакетом и было переустановлено. Прежнее значение ~S. Новое значение ~S." #: package.d:1723 msgid "Proceed with the new value." msgstr "Продолжать с новым значением" #: package.d:1746 #, lisp-format msgid "~S: Package ~S has been deleted." msgstr "~S: Пакет ~S удален." #: package.d:1758 #, lisp-format msgid "~S: There is no package with name ~S" msgstr "~S: Нет пакетов с именем ~S." #: package.d:1775 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a package or a package name, not ~S" msgstr "~S: аргумент должен быть пакетом или именем пакета, а не ~S" #: package.d:1887 #, lisp-format msgid "~S: there is already a package named ~S" msgstr "~S: пакет с именем ~S уже существует" #: package.d:2186 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a symbol or a list of symbols, not ~S" msgstr "~S: аргумент должен быть символом или списком символов, а не ~S" #: package.d:2315 msgid "discard this nickname" msgstr "удалить это прозвище" #: package.d:2316 msgid "return the existing package" msgstr "вернуть существующий пакет" #: package.d:2320 msgid "input another nickname" msgstr "ввести другое прозвище" #: package.d:2321 msgid "input another name" msgstr "ввести другое имя" #: package.d:2327 #, lisp-format msgid "~S: a package with name ~S already exists." msgstr "~S: пакет с именем ~S уже существует." #: package.d:2418 #, lisp-format msgid "One should not change the case sensitiveness of ~S." msgstr "Не следует изменять чувствительность к регистру для ~S." #: package.d:2429 #, lisp-format msgid "One should not change the case inversion of ~S." msgstr "Не следует изменять обращение регистра для ~S." #: package.d:2499 msgid "Ignore." msgstr "Не обращайте внимания." #: package.d:2500 #, lisp-format msgid "~S: There is no package with name ~S." msgstr "~S: Нет пакетов с именем ~S." #: package.d:2528 #, lisp-format msgid "~*Delete ~S anyway." msgstr "~*Удалить ~S всё равно." #: package.d:2529 #, lisp-format msgid "~S: ~S is used by ~{~S~^, ~}." msgstr "~S: ~S используется ~{~S~^, ~}." #: package.d:2698 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not using ~S" msgstr "~S: ~S не использует ~S" #: record.d:32 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a valid index into ~S" msgstr "~S: ~S не является корректным индексом в ~S" #: record.d:40 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a record" msgstr "~S: ~S не является записью" #: record.d:99 #, lisp-format msgid "~S: length ~S should be of type ~S" msgstr "~S: длина ~S должна быть ~S" #: record.d:132 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a structure of type ~S" msgstr "~S: ~S не структура ~S" #: record.d:180 #, lisp-format msgid "~S: Slot ~S of ~S has no value" msgstr "~S: Слоту ~S в ~S не присвоено значение" #: record.d:284 trace.lisp:105 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a closure" msgstr "~S: ~S не является замыканием" #: record.d:312 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a compiled closure" msgstr "~S: ~S - не откомпилированное замыкание" #: record.d:401 #, lisp-format msgid "~S is not a valid code-vector byte" msgstr "~S не является корректным байтом кодового вектора" #: record.d:412 #, lisp-format msgid "~S: invalid side-effect class ~S for function ~S" msgstr "~S: неверная спецификация побочных эффектов ~S для функции ~S" #: record.d:439 #, lisp-format msgid "~S: function ~S is too big: ~S" msgstr "~S: функция ~S слишком велика: ~S" #: record.d:547 #, lisp-format msgid "~S: argument is not a funcallable instance: ~S" msgstr "~S: аргумент не является вызываемым экземпляром: ~S" #: record.d:554 #, lisp-format msgid "~S: argument is not a function: ~S" msgstr "~S: аргумент не является функцией: ~S" #: record.d:617 #, lisp-format msgid "~S: This is not a prototype of a generic function: ~S" msgstr "~S: Это не прототип родовой функции: ~S" #: record.d:811 #, lisp-format msgid "Due to the compiler optimization settings, lambda list for ~S is not available" msgstr "Ввиду установок оптимизации компилятора, лямбда-список для ~S отсутствует" #: record.d:954 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a CLOS class-version" msgstr "~S: ~S не является версией класса" #: record.d:1041 #, lisp-format msgid "~S: invalid initialization argument ~S" msgstr "~S: неверный инициализационный аргумент ~S" #: record.d:1129 #, lisp-format msgid "~S: Invalid location ~S of slot ~S in ~S (check the :ALLOCATION slot option)" msgstr "~S: Неверное местонахождение ~S слота ~S в ~S (проверьте слотовый параметр :ALLOCATION)" #: record.d:1146 #, lisp-format msgid "~S: invalid arguments: class argument ~S is not the class of ~S" msgstr "~S: неверные аргументы: класс ~S не является классом ~S" #: record.d:1366 #, lisp-format msgid "~S: invalid slot location ~S" msgstr "~S: неверное местонахождение слота ~S" #: record.d:1372 #, lisp-format msgid "~S: not a CLOS instance: ~S" msgstr "~S: не экземпляр CLOS: ~S" #: record.d:2064 clos-class5.lisp:633 #, lisp-format msgid "~S method for ~S returned ~S" msgstr "метод ~S для ~S возвратил ~S" #: weak.d:436 weak.d:538 #, lisp-format msgid "~S: the keys list argument is empty" msgstr "~S: пустой список ключей" #: weak.d:649 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an association list" msgstr "~S: ~S не является ассоциативным списком" #: sequence.d:271 #, lisp-format msgid "There are no sequences of type ~S" msgstr "Не существует последовательностей типа ~S" #: sequence.d:359 #, lisp-format msgid "~S: sequence type forces length ~S, but result has length ~S" msgstr "~S: тип последовательности предполагает длину ~S, но результат имеет длину ~S" #: sequence.d:371 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be an integer >=0, not ~S" msgstr "~S: ~S должно быть целым числом >=0, а не ~S" #: sequence.d:415 sequence.d:442 #, lisp-format msgid "~S: ~S = ~S should not be greater than ~S = ~S" msgstr "~S: ~S = ~S не должно быть больше, чем ~S = ~S" #: sequence.d:583 #, lisp-format msgid "~S: the index should be a fixnum >=0, not ~S" msgstr "~S: индекс должен быть ограниченным целым >=0, а не ~S" #: sequence.d:848 sequence.d:1194 #, lisp-format msgid "~S: bad length ~S" msgstr "~S: неверная длина ~S" #: sequence.d:956 #, lisp-format msgid "~S: the result ~S is not of type ~S" msgstr "~S: результат ~S не является ~S" #: sequence.d:978 #, lisp-format msgid "~S: size should be an integer >=0, not ~S" msgstr "~S: размер должен быть целым числом >=0, а не ~S" #: sequence.d:984 #, lisp-format msgid "~S: :UPDATE must not be specified without :INITIAL-ELEMENT" msgstr "~S: :UPDATE нельзя указывать без :INITIAL-ELEMENT" #: sequence.d:2011 #, lisp-format msgid "~S: sequence ~S is too long: ~S is not a FIXNUM" msgstr "~S: последовательность ~S слишком длинная: ~S не является ограниченным целым" #: charstrg.d:1586 #, lisp-format msgid "~S: the radix must be an integer between 2 and 36, not ~S" msgstr "~S: основание должно быть целым числом между 2 и 36, а не ~S" #: charstrg.d:1931 #, lisp-format msgid "~S: the code argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: аргумент кода литеры должен быть целым числом, а не ~S" #: charstrg.d:1952 #, lisp-format msgid "~S: cannot coerce ~S to a character" msgstr "~S: невозможно преобразовать ~S к типу 'литера'" #: charstrg.d:1985 #, lisp-format msgid "~S: the weight argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: аргумент weight должен быть целым числом, а не ~S" #: charstrg.d:2021 #, lisp-format msgid "~S: argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: аргумент должен быть целым, а не ~S" #: charstrg.d:2168 compiler.lisp:7158 #, lisp-format msgid "~S: index should be an integer, not ~S" msgstr "~S: индекс должен быть целым, а не ~S" #: charstrg.d:2171 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index should be an integer, not ~S" msgstr "~S: ~S-индекс должен быть целым, а не ~S" #: charstrg.d:2182 #, lisp-format msgid "~S: index should be NIL or an integer, not ~S" msgstr "~S: индекс должен быть NIL или целым числом, а не ~S" #: charstrg.d:2185 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index should be NIL or an integer, not ~S" msgstr "~S: ~S-индекс должен быть NIL или целым числом, а не ~S" #: charstrg.d:2196 #, lisp-format msgid "~S: index should not be negative: ~S" msgstr "~S: индекс не должен быть отрицательным: ~S" #: charstrg.d:2199 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index should not be negative: ~S" msgstr "~S: ~S-индекс не должен быть отрицательным: ~S" #: charstrg.d:2217 #, lisp-format msgid "~S: index ~S should not be greater than the length of the string" msgstr "~S: индекс ~S не должен быть больше, чем длина строки" #: charstrg.d:2220 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index ~S should not be greater than the length of the string" msgstr "~S: ~S-индекс ~S не должен быть больше, чем длина строки" #: charstrg.d:2239 #, lisp-format msgid "~S: index ~S should be less than the length of the string" msgstr "~S: индекс ~S должен быть меньше, чем длина строки" #: charstrg.d:2242 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index ~S should be less than the length of the string" msgstr "~S: ~S индекс ~S должен быть меньше, чем длина строки" #: charstrg.d:2401 charstrg.d:2505 charstrg.d:3711 #, lisp-format msgid "~S: :START-index ~S must not be greater than :END-index ~S" msgstr "~S: начальный индекс ~S не должен быть больше, чем конечный ~S" #: charstrg.d:2466 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a string, a symbol or a character" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть строкой, символом или знаком" #: charstrg.d:2555 #, lisp-format msgid "~S: :START1-index ~S must not be greater than :END1-index ~S" msgstr "~S: первый начальный индекс ~S не должен быть больше, чем первый конечный индекс ~S" #: charstrg.d:2578 #, lisp-format msgid "~S: :START2-index ~S must not be greater than :END2-index ~S" msgstr "~S: второй начальный индекс ~S не должен быть больше, чем второй конечный индекс ~S" #: charstrg.d:3194 #, lisp-format msgid "~S: the string length ~S should be nonnegative fixnum" msgstr "~S: длина строки ~S должен быть неотрицательным ограниченным целым" #: charstrg.d:3226 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument ~S should be of type ~S" msgstr "~S: ~S аргумент ~S должен быть ~S" #: debug.d:857 #, lisp-format msgid "~S: bad frame climbing mode ~S" msgstr "~S: некорректный режим перемещения по стеку ~S" #: debug.d:875 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a stack pointer" msgstr "~S: ~S не является указателем стека" #: debug.d:1043 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a pointer to an EVAL/APPLY frame" msgstr "~S: ~S не является указателем на фрейм EVAL/APPLY" #: debug.d:1205 msgid "APPLY frame with breakpoint for call " msgstr "Фрейм APPLY с точкой прерывания для вызова " #: debug.d:1208 msgid "APPLY frame for call " msgstr "Фрейм APPLY для вызова " #: debug.d:1225 msgid "EVAL frame with breakpoint for form " msgstr "фрейм EVAL с точкой прерывания для формы " #: debug.d:1228 msgid "EVAL frame for form " msgstr "фрейм EVAL для формы " #: debug.d:1233 msgid "frame binding variables (~ = dynamically):" msgstr "переменные связанные во фрейме (~ = динамически):" #: debug.d:1249 msgid "CALLBACK frame" msgstr "фрейм CALLBACK" #: debug.d:1254 msgid "frame binding variables " msgstr "переменные связывания фрейма " #: debug.d:1257 debug.d:1286 msgid " binds (~ = dynamically):" msgstr " связывает (~ = динамически):" # 0106 #: debug.d:1282 msgid "frame binding functions " msgstr "функции связывания фрейма " #: debug.d:1306 debug.d:1377 msgid " Next environment: " msgstr " Следующее окружение: " #: debug.d:1332 msgid "compiled tagbody frame for " msgstr "откомпилированный фрейм размеченной подпрограммы для " #: debug.d:1336 msgid "compiled block frame for " msgstr "скомпилированный фрейм блока для " #: debug.d:1342 msgid "block frame " msgstr "фрейм блока " #: debug.d:1345 msgid "nested block frame " msgstr "вложенный фрейм блока " #: debug.d:1350 msgid " for " msgstr " для " #: debug.d:1355 msgid "tagbody frame " msgstr "фрейм размеченной подпрограммы " #: debug.d:1358 msgid "nested tagbody frame " msgstr "вложенный фрейм размеченной подпрограммы " #: debug.d:1363 msgid " for" msgstr " для" #: debug.d:1388 #, lisp-format msgid "~S: environment is not an association list" msgstr "~S: окружение не является ассоциативным списком" #: debug.d:1401 msgid "catch frame for tag " msgstr "фрейм catch с меткой " #: debug.d:1405 msgid "handler frame for conditions" msgstr "фрейм обработчика для исключений " #: debug.d:1415 msgid "unwind-protect frame" msgstr "фрейм unwind-protect" #: debug.d:1419 msgid "driver frame" msgstr "фрейм драйвера" #: debug.d:1423 debug.d:1428 debug.d:1433 debug.d:1438 debug.d:1443 debug.d:1448 debug.d:1455 msgid "frame binding environments" msgstr "окружения для связывания фрейма" #: debug.d:1469 #, lisp-format msgid "~S: unknown frame type" msgstr "~S: неизвестный тип фрейма" #: error.d:57 reploop.lisp:472 msgid "Unprintable error message" msgstr "Непечатное ($%_^_^%&^) сообщение об ошибке" #: error.d:183 #, lisp-format msgid "internal error or error in message catalog: invalid low-level format string ~S" msgstr "внутренняя ошибка или ошибка в каталоге сообщений: неверная низкоуровневая строка форматирования ~S" #: error.d:725 error.d:730 #, lisp-format msgid "~S: User break" msgstr "~S: Прервано пользователем" #: error.d:728 msgid "Continue execution" msgstr "Продолжать выполнение" #: error.d:795 foreign.d:688 foreign.d:2422 foreign.d:2534 foreign.d:3184 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not of type ~S" msgstr "~S: ~S не является ~S" #: error.d:826 error.d:828 #, lisp-format msgid "~S: ~S comes from a previous Lisp session and is invalid" msgstr "~S: ~S осталось от прошлого сеанса Лиспа и посему некорректно" #: error.d:845 error.d:870 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a list" msgstr "~S: ~S не является списком" #: error.d:881 #, lisp-format msgid "~S: A proper list must not end with ~S" msgstr "~S: Истинный список не должен заканчиваться ~S" #: error.d:894 #, lisp-format msgid "~S: A proper list must not be circular: ~S" msgstr "~S: Истинный список не должен зацикливаться: ~S" #: error.d:929 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a constant, may not be used as a variable" msgstr "~S: ~S - константа и не может использоваться как переменная" #: error.d:948 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a symbol, cannot be declared ~S" msgstr "~S: ~S не является символом и не может быть объявлена как ~S" #: error.d:969 msgid "Remove the global SYMBOL-MACRO definition" msgstr "Убрать глобальное определение как SYMBOL-MACRO" #: error.d:971 #, lisp-format msgid "~S: attempting to turn ~S into a SPECIAL variable, but it is already a global SYMBOL-MACRO." msgstr "~S: попытка превратить ~S в специальную переменную, но этот символ уже определён как глобальный SYMBOL-MACRO." #: error.d:973 #, lisp-format msgid "~S: attempting to turn ~S into a constant, but it is already a global SYMBOL-MACRO." msgstr "~S: попытка превратить ~S в константу, но этот символ уже определён как глобальный SYMBOL-MACRO." #: error.d:974 #, lisp-format msgid "~S: interning ~S into the KEYWORD package would turn it into a constant, but it is already a global SYMBOL-MACRO." msgstr "~S: включение ~S в пакет KEYWORD сделает его константой, но он уже определён как глобальный SYMBOL-MACRO." #: error.d:993 error.d:1005 #, lisp-format msgid "~S: the symbol ~S names a global SPECIAL variable" msgstr "~S: символ ~S именует глобальную переменную" #: error.d:1004 msgid "Remove the global SPECIAL variable binding" msgstr "Убрать глобальное связывание" #: error.d:1035 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a vector" msgstr "~S: ~S не является вектором" #: error.d:1043 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an array" msgstr "~S: аргумент ~S не является массивом" #: error.d:1050 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a vector" msgstr "~S: аргумент ~S не является вектором" #: error.d:1063 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a vector of type ~S" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть вектором типа ~S" #: error.d:1077 #, lisp-format msgid "~S: ~S may not be used as an environment" msgstr "~S: ~S не может использоваться как окружение" #: error.d:1087 error.d:1095 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a nonnegative fixnum" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть неотрицательным ограниченным целым" #: error.d:1102 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an integer" msgstr "~S: ~S - не целое" #: error.d:1115 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a non-negative integer" msgstr "~S: ~S не является неотрицательным целым" #: error.d:1129 error.d:1137 xcharin.lisp:34 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a character" msgstr "~S: аргумент ~S не является знаком" #: error.d:1144 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a string" msgstr "~S: аргумент ~S не является строкой" #: error.d:1161 #, lisp-format msgid "Attempt to modify a read-only string: ~S" msgstr "Попытка модифицировать строку с доступом только для чтения: ~S" #: error.d:1171 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is neither a string nor an integer" msgstr "~S: argument ~S не является ни строкой ни целым числом" #: error.d:1182 #, lisp-format msgid "string too long: desired length ~S exceeds the supported maximum length" msgstr "слишком длинная строка: требуемая длина ~S больше поддерживаемого максимума" #: error.d:1193 clos-class2.lisp:103 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a class" msgstr "~S: ~S не является классом" #: error.d:1202 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a stream" msgstr "~S: аргумент ~S не является потоком" #: error.d:1255 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a character set" msgstr "~S: аргумент ~S не является набором знаков" #: error.d:1267 #, lisp-format msgid "~S: the property list ~S has an odd length" msgstr "~S: список свойств ~S нечетной длины" #: error.d:1284 #, lisp-format msgid "~S: keyword arguments in ~S should occur pairwise" msgstr "~S: ключевые параметры в ~S должны быть парными" #: error.d:1295 #, lisp-format msgid "~S: ~S marker ~S is not a symbol" msgstr "~S: ~S маркер ~S не является символом" #: error.d:1318 #, lisp-format msgid "" "~S: illegal keyword/value pair ~S, ~S in argument list.\n" "The allowed keywords are ~S" msgstr "" "~S: некорректная пара ключевое слово/значение ~S, ~S в списке аргументов.\n" "Разрешенные ключевые слова: ~S" #: error.d:1333 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function" msgstr "~S: ~S не является функцией" #: error.d:1369 trace.lisp:162 #, lisp-format msgid "~S: undefined function ~S" msgstr "~S: функция ~S не определена" #: error.d:1425 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function name; try using a symbol instead" msgstr "~S: ~S не является именем функции, попробуйте какой-нибудь символ" #: error.d:1441 #, lisp-format msgid "" "~S: argument ~S is not a function.\n" "To get a function in the current environment, write (FUNCTION ...).\n" "To get a function in the global environment, write (COERCE '... 'FUNCTION)." msgstr "" "~S: аргумент ~S - не функция.\n" "Получить функцию как объект в текущем окружении - пишите (FUNCTION ...).\n" "В глобальном окружении - (COERCE '... 'FUNCTION)." #: error.d:1458 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: Too many arguments (~S instead of at most ~S) given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: Слишком много аргументов (~S вместо максимального ~S) для ~S" #: error.d:1461 #, lisp-format msgid "~S: Too many arguments (~S instead of at most ~S) given to ~S" msgstr "~S: Слишком много аргументов (~S вместо максимального ~S) для ~S" #: error.d:1477 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: Too few arguments (~S instead of at least ~S) given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: Слишком мало аргументов (~S вместо как минимум ~S) для ~S" #: error.d:1480 #, lisp-format msgid "~S: Too few arguments (~S instead of at least ~S) given to ~S" msgstr "~S: Слишком мало аргументов (~S вместо как минимум ~S) для ~S" #: error.d:1496 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an integer with at most ~S bits (including the sign bit)" msgstr "~S: аргумент ~S не является целым с не более чем ~S битами (включая знак)" #: error.d:1497 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a nonnegative integer with at most ~S bits" msgstr "~S: ~S не является неотрицательным целым с не более чем ~S битами" #: error.d:1530 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an `unsigned int' number" msgstr "~S: ~S не является числом типа `unsigned int'" #: error.d:1543 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an `int' number" msgstr "~S: ~S не является числом типа `int'" #: error.d:1557 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a `unsigned long' number" msgstr "~S: ~S не является числом типа `unsigned long'" #: error.d:1570 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a `long' number" msgstr "~S: ~S не является числом типа `long'" #: error.d:1578 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a single-float" msgstr "~S: ~S не является числом типа `single-float'" #: error.d:1586 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a double-float" msgstr "~S: ~S не является числом типа `double-float'" #: errunix.d:58 msgid "Invalid multibyte or wide character" msgstr "Неверный многобайтный или широкий знак" #: errunix.d:65 msgid "Operation not permitted" msgstr "Операция не разрешена" #: errunix.d:71 msgid "No such file or directory" msgstr "Нет такого файла или каталога" #: errunix.d:77 msgid "No such process" msgstr "Нет такого процесса" #: errunix.d:83 msgid "Interrupted system call" msgstr "Прерванный системный вызов" #: errunix.d:89 msgid "I/O error" msgstr "Ошибка ввода/вывода" #: errunix.d:95 msgid "No such device or address" msgstr "Нет такого устройства или адреса" #: errunix.d:101 msgid "Arg list too long" msgstr "Слишком длинный список аргументов" #: errunix.d:107 msgid "Exec format error" msgstr "Ошибка формата программного файла" #: errunix.d:113 msgid "Bad file number" msgstr "Неверный номер файла" #: errunix.d:119 msgid "No child processes" msgstr "Нет порожденных процессов" #: errunix.d:125 msgid "No more processes" msgstr "Не осталось процессов" #: errunix.d:131 msgid "Not enough memory" msgstr "Недостаточно памяти" #: errunix.d:137 msgid "Permission denied" msgstr "Доступ запрещён" #: errunix.d:143 msgid "Bad address" msgstr "Неверный адрес" #: errunix.d:149 msgid "Block device required" msgstr "Требуется блочное устройство" #: errunix.d:155 msgid "Device busy" msgstr "Устройство занято" #: errunix.d:161 msgid "File exists" msgstr "Файл существует" #: errunix.d:167 msgid "Cross-device link" msgstr "Ссылка между устройствами" #: errunix.d:173 msgid "No such device" msgstr "Нет такого устройства" #: errunix.d:179 msgid "Not a directory" msgstr "Не каталог" #: errunix.d:185 msgid "Is a directory" msgstr "Является каталогом" #: errunix.d:191 msgid "Invalid argument" msgstr "Неправильный аргумент" #: errunix.d:197 msgid "File table overflow" msgstr "Переполнение таблицы файлов" #: errunix.d:203 msgid "Too many open files" msgstr "Слишком много открытых файлов" #: errunix.d:209 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Неподходящий ioctl для устройства" #: errunix.d:215 msgid "Text file busy" msgstr "Текстовый файл занят" #: errunix.d:221 msgid "File too large" msgstr "Файл слишком большой" #: errunix.d:227 msgid "No space left on device" msgstr "Не осталось свободного места на устройстве" #: errunix.d:233 msgid "Illegal seek" msgstr "Некорректный seek" #: errunix.d:239 msgid "Read-only file system" msgstr "Файловая система с доступом `только на чтение'" #: errunix.d:245 msgid "Too many links" msgstr "Слишком много ссылок" #: errunix.d:251 msgid "Broken pipe, child process terminated or socket closed" msgstr "Сломаный конвейер (pipe), выполнение дочернего процесса прервано или закрыт сокет" #: errunix.d:261 msgid "Argument out of domain" msgstr "Аргумент вне области определения" #: errunix.d:267 msgid "Result too large" msgstr "Результат слишком большой" #: errunix.d:274 msgid "Operation would block" msgstr "Операция будет блокировать" #: errunix.d:280 msgid "Operation now in progress" msgstr "Операция выполняется" #: errunix.d:286 msgid "Operation already in progress" msgstr "Операция уже выполняется" #: errunix.d:293 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок" #: errunix.d:299 msgid "File name too long" msgstr "Слишком длинное имя файла" #: errunix.d:305 msgid "Directory not empty" msgstr "Каталог не пуст" #: errunix.d:312 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Отработанный номер файла NFS" #: errunix.d:318 msgid "Too many levels of remote in path" msgstr "Слишком много уровней удаленности в пути" #: errunix.d:325 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Операция применена не к сокету" #: errunix.d:331 msgid "Destination address required" msgstr "Требуется адрес назначения" #: errunix.d:337 msgid "Message too long" msgstr "Сообщение слишком длинное" #: errunix.d:343 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Протокол неверного типа для сокета" #: errunix.d:349 msgid "Option not supported by protocol" msgstr "Возможность не поддерживается протоколом" #: errunix.d:355 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протокол не поддерживается" #: errunix.d:361 msgid "Socket type not supported" msgstr "Тип сокета не поддерживается" #: errunix.d:367 msgid "Operation not supported on socket" msgstr "Операция не поддерживается на сокете" #: errunix.d:373 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Семейство протоколов не поддерживается" #: errunix.d:379 msgid "Address family not supported by protocol family" msgstr "Семейство адресов не поддерживается семейством протоколов" #: errunix.d:385 msgid "Address already in use" msgstr "Адрес уже используется" #: errunix.d:391 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Невозможно присвоить требуемый адрес" #: errunix.d:397 msgid "Network is down" msgstr "Сеть сломалась (down)" #: errunix.d:403 msgid "Network is unreachable" msgstr "Сеть недостижима" #: errunix.d:409 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Сеть потеряла связи при сбросе" #: errunix.d:415 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Программа вызвала прерывание связи" #: errunix.d:421 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Сброс слишком медленной связи" #: errunix.d:427 msgid "No buffer space available" msgstr "Нет свободного места в буфере" #: errunix.d:433 msgid "Socket is already connected" msgstr "Сокет уже подключен" #: errunix.d:439 msgid "Socket is not connected" msgstr "Сокет не подключен" #: errunix.d:445 msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Невозможно послать данные после отключения сокета" #: errunix.d:451 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Слишком много ссылок: невозможно склеить" #: errunix.d:457 msgid "Connection timed out" msgstr "Время связи истекло" #: errunix.d:463 msgid "Connection refused" msgstr "В связи отказано" #: errunix.d:468 msgid "Remote peer released connection" msgstr "Удаленный компьютер освободил соединение" #: errunix.d:473 msgid "Host is down" msgstr "Сервер выключен" #: errunix.d:479 msgid "Host is unreachable" msgstr "Сервер недоступен по сети" #: errunix.d:484 msgid "Networking error" msgstr "Сетевая ошибка" #: errunix.d:490 msgid "Too many processes" msgstr "Слишком много процессов" #: errunix.d:496 msgid "Too many users" msgstr "Слишком много пользователей" #: errunix.d:502 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Превышена квота диска" #: errunix.d:509 msgid "Not a stream device" msgstr "Не поточное устройство" #: errunix.d:515 msgid "Timer expired" msgstr "Таймер закончил отсчет" #: errunix.d:521 msgid "Out of stream resources" msgstr "Ресурсы потока истекли" #: errunix.d:527 msgid "No message of desired type" msgstr "Нет сообщений желаемого типа" #: errunix.d:533 msgid "Not a data message" msgstr "Не сообщение с данными" #: errunix.d:540 msgid "Identifier removed" msgstr "Идентификатор удален" #: errunix.d:547 msgid "Resource deadlock would occur" msgstr "Коллизия блокировки (deadlock) ресурсов" #: errunix.d:553 msgid "No record locks available" msgstr "Нет доступных блокировок записи (record locks)" #: errunix.d:560 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Машина не в сети" #: errunix.d:566 errunix.d:572 msgid "Object is remote" msgstr "Объект является удаленным (remote)" #: errunix.d:578 msgid "Link has been severed" msgstr "Связь разорвана" #: errunix.d:584 msgid "Advertise error" msgstr "Ошибка объявления (advertise)" #: errunix.d:590 msgid "Srmount error" msgstr "Ошибка srmount" #: errunix.d:596 msgid "Communication error on send" msgstr "Ошибка обмена при передаче" #: errunix.d:602 msgid "Protocol error" msgstr "Ошибка протокола" #: errunix.d:608 msgid "Multihop attempted" msgstr "Попытка multihop" #: errunix.d:620 msgid "Remote address changed" msgstr "Удаленный (remote) адрес изменен" #: errunix.d:627 msgid "Function not implemented" msgstr "Функция не реализована" #: errunix.d:656 msgid "UNIX error " msgstr "Ошибка UNIX'а " #: errunix.d:658 msgid "POSIX library error " msgstr "Ошибка POSIX библиотеки " #: errwin32.d:3873 msgid "Win32 error " msgstr "Ошибка Win32 " #: errwin32.d:3922 msgid "Winsock error " msgstr "Ошибка Winsock " #: misc.d:108 msgid "This file was produced by another lisp version, must be recompiled." msgstr "Этот файл создан другой версией Лиспа и должен быть перекомпилирован." #: misc.d:450 #, lisp-format msgid "~S (~S ~S): out of memory" msgstr "~S (~S ~S): память закончилась" #: misc.d:505 #, lisp-format msgid "~S: type of attribute ~S is unsupported" msgstr "~S: тип атрибута ~S не поддерживается" #: misc.d:525 msgid "GNU C++ " msgstr "GNU C++ " #: misc.d:527 msgid "GNU C " msgstr "GNU C " #: misc.d:533 msgid "C++ compiler" msgstr "компилятор C++" #: misc.d:535 msgid "C compiler" msgstr "компилятор C" #: misc.d:738 #, lisp-format msgid "~S: Lisp value ~S is not found in table ~S: ~S" msgstr "~S: значение в Лиспе ~S не найдено в таблице ~S: ~S" #: misc.d:765 #, lisp-format msgid "~S: C value ~S is not found in table ~S: ~S" msgstr "~S: значение в C ~S не найдено в таблице ~S: ~S" #: time.d:869 intlog.d:655 #, lisp-format msgid "~S: too large shift amount ~S" msgstr "~S: слишком большой сдвиг ~S" #: predtype.d:1793 predtype.d:2031 #, lisp-format msgid "~S: unidentifiable type!!!" msgstr "~S: неидентифицируемый тип!!!" #: predtype.d:2037 #, lisp-format msgid "~S: type ~S does not correspond to a class" msgstr "~S: тип ~S не соответствует классу" #: predtype.d:2065 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not name a class" msgstr "~S: ~S не является именем класса" #: predtype.d:2184 #, lisp-format msgid "~S: type definition for ~S exceeds depth limit, maybe recursive" msgstr "~S: вложенность определения типа для ~S превосходит всякие пределы, рекурсивное что ли?" #: predtype.d:2503 type.lisp:32 #, lisp-format msgid "~S: invalid type specification ~S" msgstr "~S: некорректная спецификация типа ~S" #: predtype.d:2511 #, lisp-format msgid "~S: ~S cannot be coerced to type ~S" msgstr "~S: ~S не может быть преобразован к типу ~S" #: symbol.d:17 #, lisp-format msgid "~S: the property list of ~S has an odd length" msgstr "~S: список свойств ~S нечетной длины" #: symbol.d:89 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a system function" msgstr "~S: ~S не является системной функцией" #: symbol.d:356 #, lisp-format msgid "The value of *GENSYM-COUNTER* was not a nonnegative integer. Old value ~S. New value ~S." msgstr "Значение *GENSYM-COUNTER* не было неотрицательным целым числом. Прежнее значение: ~S. Новое значение: ~S." #: lisparit.d:323 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a positive fixnum, not ~S" msgstr "~S: аргумент должен быть положительным ограниченным целым, а не ~S" #: lisparit.d:347 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a number" msgstr "~S: ~S не является числом" #: lisparit.d:364 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a real number" msgstr "~S: ~S не является действительным числом" #: lisparit.d:391 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a floating-point number" msgstr "~S: ~S не является числом плавающей точкой" #: lisparit.d:417 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a rational number" msgstr "~S: ~S не является рациональным числом" #: lisparit.d:1648 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a ~S, not ~S" msgstr "~S: аргумент должен быть ~S, а не ~S" #: lisparit.d:1660 #, lisp-format msgid "~S: the value of ~S should be a ~S, not ~S" msgstr "~S: значение ~S должно быть ~S, а не ~S" #: lisparit.d:1683 #, lisp-format msgid "~S: argument should be positive and an integer or float, not ~S" msgstr "~S: аргумент должен быть положительным числом, целым или с плавающей точкой, а не ~S" #: aridecl.d:351 #, lisp-format msgid "~S: division by zero" msgstr "~S: деление на нуль" #: aridecl.d:358 #, lisp-format msgid "~S: floating point overflow" msgstr "~S: переполнение при операции с плавающей точкой" #: aridecl.d:365 #, lisp-format msgid "~S: floating point underflow" msgstr "~S: потеря значимости при операции с плавающей точкой" #: intelem.d:232 intelem.d:328 #, lisp-format msgid "not a 32-bit integer: ~S" msgstr "не 32-битовое целое: ~S" #: intelem.d:412 intelem.d:550 #, lisp-format msgid "not a 64-bit integer: ~S" msgstr "не 64-битовое целое: ~S" #: intelem.d:1368 msgid "bignum overflow" msgstr "переполнение bignum" #: intlog.d:424 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a valid boolean operation" msgstr "~S: ~S не является корректной логической операцией" #: intlog.d:533 #, lisp-format msgid "~S: index ~S is negative" msgstr "~S: индекс ~S отрицательный" #: intbyte.d:13 #, lisp-format msgid "The arguments to BYTE must be fixnums >=0: ~S, ~S" msgstr "Аргументы для BYTE должны быть ограниченным целым >=0: ~S, ~S" #: intbyte.d:34 #, lisp-format msgid "~S is not a BYTE specifier" msgstr "~S не является спецификатором BYTE" #: intmal.d:6 msgid "overflow during multiplication of large numbers" msgstr "переполнение при умножении больших чисел" #: intdiv.d:384 #, lisp-format msgid "quotient ~S / ~S is not an integer" msgstr "частное ~S / ~S не является целым числом" #: lfloat.d:5 msgid "long float too long" msgstr "длинное число с плавающей точкой слишком длинное" #: flo_konv.d:427 #, lisp-format msgid "~S: floating point NaN occurred" msgstr "~S: NaN в результате операции с плавающей точкой" #: flo_rest.d:39 #, lisp-format msgid "Floating point operation combines numbers of different precision. See ANSI CL 12.1.4.4 and the CLISP impnotes for details. The result's actual precision is controlled by ~S. To shut off this warning, set ~S to ~S." msgstr "Операция с плавающей точкой производится с числами разной точности. См. ANSI CL 12.1.4.4 и документацию CLISP. Фактическая точность результата определяется переменной ~S. Чтобы отключить это предупреждение, установите ~S в ~S." #: realelem.d:149 #, lisp-format msgid "Numerical operation combines exact and inexact numbers (rational numbers and floating-point numbers), and the mathematical result is exact. See ANSI CL 12.1.4.1 and the CLISP impnotes for details. The result's actual exactness is controlled by ~S. To shut off this warning, set ~S to ~S." msgstr "Операция с плавающей точкой производится с числами разной точности. См. ANSI CL 12.1.4.4 и документацию CLISP. Фактическая точность результата определяется переменной ~S. Чтобы отключить это предупреждение, установите ~S в ~S." #: funarg.d:107 #, lisp-format msgid "~S: must not specify both :TEST and :TEST-NOT arguments" msgstr "~S: нельзя указывать оба аргумента: :TEST и :TEST-NOT" #: foreign.d:27 #, lisp-format msgid "~S: argument is not a foreign object: ~S" msgstr "~S: аргумент не является иноязычной переменной: ~S" #: foreign.d:58 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a ~S, ~S or ~S" msgstr "~S: аргумент ~S может быть ~S, ~S или ~S" #: foreign.d:116 #, lisp-format msgid "~S: must not invalidate the sole FFI session pointer" msgstr "~S: запрещено делать недействительным главный инородный указатель сессии" #: foreign.d:122 #, lisp-format msgid "~S: cannot resurrect the zombie ~S" msgstr "~S: невозможно оживить зомби ~S" #: foreign.d:198 #, lisp-format msgid "Foreign variable ~S already exists" msgstr "Инородная переменная ~S уже существует" #: foreign.d:234 #, lisp-format msgid "Foreign function ~S already exists" msgstr "Инородная функция ~S уже существует" #: foreign.d:261 #, lisp-format msgid "No foreign int type of size ~S" msgstr "Неверный тип инородных данных ~S" #: foreign.d:278 #, lisp-format msgid "Cannot redefine foreign type ~S from ~S to ~S" msgstr "Нельзя переопределить инородный тип ~S из ~S в ~S" #: foreign.d:308 #, lisp-format msgid "~S: illegal foreign data type ~S" msgstr "~S: неверный тип инородных данных ~S" #: foreign.d:316 #, lisp-format msgid "~S: ~S cannot be converted to the foreign type ~S" msgstr "~S: ~S невозможно преобразовать к инородному типу ~S" #: foreign.d:324 #, lisp-format msgid "~S: 64 bit integers are not supported on this platform and with this C compiler: ~S" msgstr "~S: 64-битовые целые числа не поддерживаются C-компилятором на этой платформе: ~S" #: foreign.d:338 #, lisp-format msgid "~S: illegal foreign function type ~S" msgstr "~S: неверный тип инородной функции ~S" #: foreign.d:468 #, lisp-format msgid "~S cannot be converted to a foreign function with another calling convention." msgstr "~S невозможно преобразовать в инородную функцию по другому согласованию вызова." #: foreign.d:1094 #, lisp-format msgid "~S: element type has size 0: ~S" msgstr "~S: тип элемента нулевого размера: ~S" #: foreign.d:1102 #, lisp-format msgid "~S: trying to read an object of type ~S from NULL address" msgstr "~S: попытка прочесть объект типа ~S с адреса NULL" #: foreign.d:1920 #, lisp-format msgid "~S: trying to write object ~S of type ~S into NULL address" msgstr "~S: попытка записать объект ~S типа ~S в адрес NULL" #: foreign.d:2427 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable with unknown type, missing DEF-C-VAR: ~S" msgstr "~S: инородная переменная неизвестного типа, отсутствует DEF-C-VAR: ~S" #: foreign.d:2443 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S does not exist" msgstr "~S: инородная переменная ~S не существует" #: foreign.d:2444 msgid "Skip foreign variable creation" msgstr "Не создавать инородную переменную" #: foreign.d:2458 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S does not have the required size or alignment" msgstr "~S: инородная переменная ~S не имеет требуемого размера или типа выравнивания" #: foreign.d:2469 #, lisp-format msgid "~S: type specifications for foreign variable ~S conflict: ~S and ~S" msgstr "~S: спецификация типа инородной переменной ~S конфликтует: ~S и ~S" #: foreign.d:2496 #, lisp-format msgid "~S(~S): version ~S without library does not make sense" msgstr "~S(~S): версия ~S без библиотеки лишена смысла" #: foreign.d:2515 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S does not have the required alignment" msgstr "~S: инородная переменная ~S не имеет требуемого типа выравнивания" #: foreign.d:2592 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S may not be modified" msgstr "~S: инородная переменная ~S не может быть изменена" #: foreign.d:2638 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not an array" msgstr "~S: инородная переменная ~S типа ~S не является массивом" #: foreign.d:2714 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not a pointer" msgstr "~S: инородная переменная ~S типа ~S не является указателем" #: foreign.d:2822 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not a struct or union" msgstr "~S: инородная переменная ~S типа ~S не является struct или union" #: foreign.d:2829 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S has no component with name ~S" msgstr "~S: инородная переменная ~S типа ~S не имеет компонента с именем ~S" #: foreign.d:3164 #, lisp-format msgid "~S: ~S has no type, :FULL is illegal" msgstr "~S: ~S не имеет типа, :FULL запрещён" #: foreign.d:3190 #, lisp-format msgid "~S: foreign function with unknown calling convention, missing DEF-CALL-OUT: ~S" msgstr "~S: инородная функция с неизвестным соглашением вызова, отсутствует DEF-CALL-OUT: ~S" #: foreign.d:3208 #, lisp-format msgid "~S: foreign function ~S does not exist" msgstr "~S: инородная функция ~S не существует" #: foreign.d:3209 msgid "Skip foreign function creation" msgstr "Не создавать инородную функцию" #: foreign.d:3216 #, lisp-format msgid "~S: calling conventions for foreign function ~S conflict" msgstr "~S: конфликт соглашений вызова для инородной функции ~S" #: foreign.d:3543 foreign1.lisp:1196 #, lisp-format msgid "~S: :OUT argument is not a pointer: ~S" msgstr "~S: аргумент :OUT не является указателем: ~S" #: foreign.d:4194 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not supported on this platform." msgstr "~S: ~S не поддерживаются на этой платформе" #: foreign.d:4213 #, lisp-format msgid "~S: Cannot open library ~S: ~S" msgstr "~S: Невозможно открыть библиотеку ~S: ~S" #: foreign.d:4215 #, lisp-format msgid "~S: Cannot open library ~S" msgstr "~S: Невозможно открыть библиотеку ~S" #: foreign.d:4285 #, lisp-format msgid "~S: no dynamic object named ~S in library ~S" msgstr "~S: нет динамического объекта ~S в библиотеке ~S" #: foreign.d:4286 #, lisp-format msgid "~S: no dynamic object named ~S (version ~S) in library ~S" msgstr "~S: нет динамического объекта ~S (версия ~S) в библиотеке ~S" #: foreign.d:4287 msgid "Skip foreign object creation" msgstr "Не создавать инородный объект" #: foreign.d:4556 #, lisp-format msgid "~S: cannot find ~S in ~S due to lack of dlsym() on this platform" msgstr "~S: невозможно найти ~S в ~S из-за отсутствия dlsym() на этой платформе" #: foreign.d:4620 #, lisp-format msgid "~S(~S): dladdr() failed: ~S" msgstr "~S(~S): dladdr() ошибка: ~S" #: foreign.d:4622 #, lisp-format msgid "~S(~S): dladdr() failed" msgstr "~S(~S): dladdr() ошибка" #: init.lisp:271 format.lisp:367 #, lisp-format msgid "The destination argument ~S is invalid (not NIL or T or a stream or a string)." msgstr "Аргумент назначения ~S неверный (не NIL, не T, не поток и не строка)." #: init.lisp:301 format.lisp:392 format.lisp:2551 #, lisp-format msgid "~S: The control-string must be a string, not ~S" msgstr "~S: Управляющая строка должна быть строкой, а не ~S" #: init.lisp:314 init.lisp:2186 condition.lisp:1581 reploop.lisp:463 msgid "Continuable Error" msgstr "Ошибка в возможностью продолжения" #: init.lisp:549 msgid "special operator" msgstr "специальный оператор" #: init.lisp:554 msgid "macro" msgstr "макрос" #: init.lisp:560 trace.lisp:178 msgid "function" msgstr "функция" #: init.lisp:615 #, lisp-format msgid "~A: ~S is a special operator and may not be redefined." msgstr "~A: ~S является специальным оператором, который не может быть переопределен." #: init.lisp:677 #, lisp-format msgid "~A: redefining ~A ~S in ~A, was defined in ~A" msgstr "~A: переопределение ~A ~S в ~A; предыдущее определение в ~A" #: init.lisp:706 #, lisp-format msgid "~A: redefining ~S; it was traced!" msgstr "~A: переопределение ~S; она трассировалась!" #: init.lisp:720 #, lisp-format msgid "~S is impossible in compiled code" msgstr "~S невозможно в откомпилированном коде" #: init.lisp:806 #, lisp-format msgid "~S is an invalid function environment" msgstr "~S является неверным функциональным окружением (function environment)" #: init.lisp:867 #, lisp-format msgid "~S is an invalid variable environment" msgstr "~S является неверным переменным окружением (variable environment)" #: init.lisp:934 #, lisp-format msgid "~S: ~S is illegal since ~S is a local macro" msgstr "~S: ~S недопустимо, т.к. ~S является локальным макросом" #: init.lisp:937 #, lisp-format msgid "~S: invalid function environment ~S" msgstr "~S: недопустимое окружение функции ~S" #: init.lisp:943 #, lisp-format msgid "~S: ~S is invalid since ~S is not a symbol" msgstr "~S: ~S недопустимо, т.к. ~S не является символом" #: init.lisp:1091 #, lisp-format msgid "code after MACROLET contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "код после MACROLET содержит точечный список, оканчивающийся на ~S" #: init.lisp:1105 #, lisp-format msgid "illegal syntax in MACROLET: ~S" msgstr "некорректный синтаксис в MACROLET: ~S" #: init.lisp:1127 #, lisp-format msgid "code after SYMBOL-MACROLET contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "код после SYMBOL-MACROLET содержит точечный список, оканчивающийся на ~S" #: init.lisp:1139 compiler.lisp:5796 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S must not be declared SPECIAL and a macro at the same time" msgstr "~S: символ ~S нельзя объявлять одновременно и как специальный и как макрос" #: init.lisp:1152 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S is declared special and must not be declared a macro" msgstr "~S: символ ~S, объявленный SPECIAL, нельзя объявлять как макро" #: init.lisp:1159 #, lisp-format msgid "illegal syntax in SYMBOL-MACROLET: ~S" msgstr "некорректный синтаксис в SYMBOL-MACROLET: ~S" #: init.lisp:1185 #, lisp-format msgid "bad function environment occurred in ~S: ~S" msgstr "неверное окружение функции встретилось в ~S: ~S" #: init.lisp:1194 #, lisp-format msgid "~S: invalid form ~S" msgstr "~S: недопустимая форма ~S" #: init.lisp:1211 #, lisp-format msgid "code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "код содержит точечный список, оканчивающийся на ~S" #: init.lisp:1287 #, lisp-format msgid "lambda list must not end with the atom ~S" msgstr "лямбда-список не должен оканчиваться атомом ~S" #: init.lisp:1316 init.lisp:1333 #, lisp-format msgid "~S: variable list ends with the atom ~S" msgstr "~S: список переменных оканчивается атомом ~S" #: init.lisp:1430 #, lisp-format msgid "FLET/LABELS: code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "FLET/LABELS: код содержит точечный список, оканчивающийся на ~S" #: init.lisp:1440 #, lisp-format msgid "illegal syntax in FLET/LABELS: ~S" msgstr "недопустимый синтаксис в FLET/LABELS: ~S" #: init.lisp:1460 #, lisp-format msgid "FUNCTION-MACRO-LET: code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "FUNCTION-MACRO-LET: код содержит точечный список, оканчивающийся на ~S" #: init.lisp:1473 #, lisp-format msgid "illegal syntax in FUNCTION-MACRO-LET: ~S" msgstr "некорректный синтаксис в FUNCTION-MACRO-LET: ~S" #: init.lisp:1566 condition.lisp:1616 msgid "WARNING:" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:" #: init.lisp:1598 #, lisp-format msgid "~S: compiled file ~A lacks a version marker" msgstr "~S: в откомпилированном файле ~S отсутствует индикатор версии" #: init.lisp:1600 #, lisp-format msgid "~S: compiled file ~A has a corrupt version marker ~S" msgstr "~S: недействительный индикатор версии в откомпилированном файле ~A: ~S" #: init.lisp:1602 #, lisp-format msgid "~S: compiled file ~A was created by an older CLISP version and needs to be recompiled" msgstr "~S: откомпилированный файл ~A был создан старой версией CLISP, необходима рекомпилация" #: init.lisp:1714 #, lisp-format msgid "~S: A file with name ~A does not exist" msgstr "~S: Файл с именем ~A не существует" #: init.lisp:1736 #, lisp-format msgid "Loading file ~A ..." msgstr "Загружается файл ~A..." #: init.lisp:1769 defs1.lisp:499 #, lisp-format msgid "Loaded file ~A" msgstr "Загружен файл ~A" #: init.lisp:1782 #, lisp-format msgid "~S: missing function name and/or parameter list" msgstr "~S: пропущено имя функции и/или список параметров" #: init.lisp:1792 #, lisp-format msgid "~S: special operator ~S cannot be redefined." msgstr "~S: специальный оператор ~S не может быть переопределен." #: init.lisp:1827 macros1.lisp:155 #, lisp-format msgid "exit clause in ~S must be a list" msgstr "предложение выхода в ~S должно быть списком" #: init.lisp:1989 #, lisp-format msgid "~S: cannot define a function from that: ~S" msgstr "~S: невозможно определить функцию из: ~S" #: init.lisp:1995 clos-genfun3.lisp:101 clos-genfun3.lisp:176 #, lisp-format msgid "~S: the name of a function must be a symbol, not ~S" msgstr "~S: имя функции должно быть символом, а не ~S" #: init.lisp:2001 #, lisp-format msgid "~S: function ~S is missing a lambda list" msgstr "~S: В функции ~S пропущен лямбда-список" #: init.lisp:2193 condition.lisp:1588 reploop.lisp:490 msgid "If you continue (by typing 'continue'): " msgstr "Если вы продолжите (введя 'continue'): " #: backquote.lisp:67 #, lisp-format msgid "~S: unquotes may occur only in (...) or #(...) forms" msgstr "~S: запятые допустимы только в (...) и #(...)" #: backquote.lisp:85 #, lisp-format msgid "~S: comma is illegal outside of backquote" msgstr "~S: запятая недопустима вне выражения с обратной кавычкой" #: backquote.lisp:90 #, lisp-format msgid "~S: more commas out than backquotes in, is illegal" msgstr "~S: большее количество запятых, чем количество обратных кавычек недопустимо" #: backquote.lisp:95 #, lisp-format msgid "~S: unquotes may not occur in structures" msgstr "~S: запятые в структурах запрещены" #: backquote.lisp:100 #, lisp-format msgid "~S: unquotes may not occur in arrays" msgstr "~S: запятые в массивах запрещены" #: backquote.lisp:131 msgid "the syntax `,@form is invalid" msgstr "синтаксис `,@form не определён" #: backquote.lisp:132 msgid "the syntax `,.form is invalid" msgstr "синтаксис `,.form не определён" #: backquote.lisp:136 backquote.lisp:152 #, lisp-format msgid "READ: ~@?" msgstr "READ: ~@?" #: backquote.lisp:147 msgid "the syntax `( ... . ,@form) is invalid" msgstr "синтаксис `( ... . ,@form) не определён" #: backquote.lisp:148 msgid "the syntax `( ... . ,.form) is invalid" msgstr "синтаксис `( ... . ,.form) не определён" #: defmacro.lisp:50 #, lisp-format msgid "The macro ~S may not be called with a circular argument list: ~S" msgstr "Макрос ~S не может быть вызван с циклическим списком аргументов: ~S" #: defmacro.lisp:56 #, lisp-format msgid "The macro ~S may not be called with a dotted argument list: ~S" msgstr "Макрос ~S не может быть вызван с точечным списком аргументов: ~S" #: defmacro.lisp:61 #, lisp-format msgid "The macro ~S may not be called with ~S arguments: ~S" msgstr "Макрос ~S не может быть вызван с ~S аргументами: ~S" #: defmacro.lisp:68 defmacro.lisp:427 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not match lambda list element ~:S" msgstr "~S: ~S не соответствует элементу лямбда-списка ~:S" #: defmacro.lisp:139 defmacro.lisp:180 defmacro.lisp:268 #, lisp-format msgid "The rest of the lambda list will be ignored." msgstr "Остаток лямбда-списка будет проигнорирован." #: defmacro.lisp:140 defmacro.lisp:181 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a dot after ~S." msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит точку после ~S." #: defmacro.lisp:147 #, lisp-format msgid "in macro ~S: ~S may not be used as &AUX variable." msgstr "в макросе ~S: ~S не может быть использована как &AUX-переменная." #: defmacro.lisp:158 #, lisp-format msgid "~S: invalid supplied-p variable ~S" msgstr "~S: Неправильная спецификация переменной и поля ~S" #: defmacro.lisp:189 defmacro.lisp:344 #, lisp-format msgid "It will be ignored." msgstr "Будет проигнорировано." #: defmacro.lisp:190 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a badly placed ~S." msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит неудачно размещенное ~S." #: defmacro.lisp:203 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains the invalid element ~S" msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит недопустимый элемент ~S" #: defmacro.lisp:215 #, lisp-format msgid "~0*It will be ignored." msgstr "~0*Будет проигнорировано." #: defmacro.lisp:216 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an invalid keyword specification ~S" msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит неверное описание ключевого параметра ~S" #: defmacro.lisp:250 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S is missing a variable after &REST/&BODY." msgstr "В лямбда-списке макроса ~S не хватает переменной после &REST/&BODY." #: defmacro.lisp:261 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an illegal variable after &REST/&BODY: ~S" msgstr "Лямбда-список (lambda list) макроса ~S содержит недопустимую переменную после &REST/&BODY: ~S" #: defmacro.lisp:269 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a misplaced dot." msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит точку в недопустимом месте." #: defmacro.lisp:273 #, lisp-format msgid "They will be ignored." msgstr "Они будут проигнорированы." #: defmacro.lisp:274 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains superfluous elements: ~S" msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит ненужные элементы: ~S" #: defmacro.lisp:324 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an illegal &REST variable: ~S" msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит неверную переменную &REST: ~S" #: defmacro.lisp:340 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an invalid &WHOLE: ~S" msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит ошибку в &WHOLE: ~S" #: defmacro.lisp:345 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a superfluous ~S." msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит ненужные элементы ~S." #: defmacro.lisp:356 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains ~S before &KEY." msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит ~S перед &KEY." #: defmacro.lisp:359 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains ~S which is illegal here." msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит недопустимый здесь элемент ~S" #: defmacro.lisp:378 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an invalid element ~S" msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит недопустимый элемент ~S" #: defmacro.lisp:448 #, lisp-format msgid "In the lambda list of macro ~S, &ENVIRONMENT must be followed by a non-NIL symbol: ~S" msgstr "В лямбда-списке макроса ~S за &ENVIRONMENT должен следовать символ, отличный от NIL: ~S" #: defmacro.lisp:473 #, lisp-format msgid "Cannot define a macro from that: ~S" msgstr "Невозможно определить макрос из ~S" #: defmacro.lisp:479 #, lisp-format msgid "The name of a macro must be a symbol, not ~S" msgstr "Имя макроса должно быть символом, а не ~S" #: defmacro.lisp:485 #, lisp-format msgid "Macro ~S is missing a lambda list." msgstr "В макросе ~S пропущен лямбда-список." #: macros1.lisp:25 macros1.lisp:48 #, lisp-format msgid "~S: non-symbol ~S cannot be a variable" msgstr "~S: не символ ~S не может быть переменной" #: macros1.lisp:31 macros1.lisp:54 #, lisp-format msgid "~S: the constant ~S must not be redefined to be a variable" msgstr "~S: константа ~S не должна переопределяться в переменную" #: macros1.lisp:68 #, lisp-format msgid "~S: non-symbol ~S cannot be defined constant" msgstr "~S: не символ ~S не может быть определен как константа" #: macros1.lisp:104 #, lisp-format msgid "~S redefines the constant ~S. Its old value was visually similar though. Set ~S to avoid this warning." msgstr "~S переопределяет константу ~S. Её прежнее значение было визуально сходно. Установите ~S чтобы избежать это предупреждение." #: macros1.lisp:107 #, lisp-format msgid "~S redefines the constant ~S. Its old value was ~S." msgstr "~S переопределяет константу ~S. Её прежнее значение было ~S." #: macros1.lisp:161 #, lisp-format msgid "Invalid syntax in ~S form: ~S." msgstr "Некорректный синтаксис в форме ~S: ~S." #: macros1.lisp:261 places.lisp:620 places.lisp:841 #, lisp-format msgid "~S called with an odd number of arguments: ~S" msgstr "~S вызывается с нечетным количеством аргументов: ~S" #: macros1.lisp:299 #, lisp-format msgid "~S: missing key list" msgstr "~S: пропущен список ключей" #: macros1.lisp:428 #, lisp-format msgid "Not a list of COND clauses: ~S" msgstr "Не является списком альтернатив из COND: ~S" #: macros1.lisp:434 #, lisp-format msgid "The atom ~S must not be used as a COND clause." msgstr "Атом ~S не должен использоваться в качестве альтернативы COND." #: macros2.lisp:13 #, lisp-format msgid "Invalid clause in ~S: ~S" msgstr "Недопустимое предложение в ~S: ~S" #: macros2.lisp:26 #, lisp-format msgid "~A~%The value is: ~S" msgstr "~A~%Значение: ~S" #: macros2.lisp:29 #, lisp-format msgid "The value of ~S should be ~:[of type ~S~;~:*~A~]." msgstr "Значение ~S должно быть ~:[типа ~S~;~:*~A~]." #: macros2.lisp:32 #, lisp-format msgid "You may input a new value for ~S." msgstr "Вы можете ввести новое значение для ~S." #: macros2.lisp:34 #, lisp-format msgid "You may input a value to be used instead~@[ of ~S~]." msgstr "Вы можете ввести новое значение для использования~@[ вместо ~S~]." #: macros2.lisp:36 #, lisp-format msgid "New ~S: " msgstr "Новое ~S: " #: macros2.lisp:53 msgid "Retry" msgstr "Еще раз" #: macros2.lisp:55 #, lisp-format msgid "You may input new values for ~@{~S~^, ~}." msgstr "Вы можете ввести новые значения для ~@{~S~^, ~}." #: macros2.lisp:58 #, lisp-format msgid "~S must evaluate to a non-NIL value." msgstr "~S должно давать в результате значение, отличное от NIL." #: macros2.lisp:84 #, lisp-format msgid "The value of ~S must be of one of the types ~{~S~^, ~}" msgstr "Значение ~S должно быть одного из типов ~{~S~^, ~}" #: macros2.lisp:88 #, lisp-format msgid "The value of ~S must be one of ~{~S~^, ~}" msgstr "Значение ~S должно быть одним из ~{~S~^, ~}" #: macros2.lisp:103 condition.lisp:1427 #, lisp-format msgid "~S used as a key in ~S, it would be better to use parentheses." msgstr "~S используется как входной ключ ~S, лучше было бы использовать скобки." #: macros2.lisp:176 #, lisp-format msgid "type name should be a symbol, not ~S" msgstr "название типа должно быть символом, а не ~S" #: macros2.lisp:182 #, lisp-format msgid "~S is a built-in type and may not be redefined." msgstr "~S является встроенным типом и не может переопределяться." #: macros2.lisp:211 #, lisp-format msgid "The deftype expander for ~S may not be called with ~S arguments." msgstr "Макропроцессор deftype для ~S не может вызываться с ~S аргументами." #: macros2.lisp:221 #, lisp-format msgid "~S: the name of a symbol macro must be a symbol, not ~S" msgstr "~S: имя символьного макроса должно быть символом, а не ~S" #: defs1.lisp:97 #, lisp-format msgid "missing symbol types (~S/~S/~S) in ~S" msgstr "отсутствуют типы символов (~S/~S/~S) в ~S" #: defs1.lisp:105 #, lisp-format msgid "~S: flag must be one of the symbols ~S, ~S, ~S, not ~S" msgstr "~S: флаг должен быть одним из символов ~S, ~S или ~S, а не ~S" #: defs1.lisp:480 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not name a logical host" msgstr "~S: ~S не является логическим именем сервера" #: defs1.lisp:497 #, lisp-format msgid "Loading logical hosts from file ~A ..." msgstr "Загрузка файла логических имен серверов из файла ~A ..." #: defs1.lisp:502 defs1.lisp:510 #, lisp-format msgid "Defined logical host ~A" msgstr "Определено логическое имя сервера ~A" #: defs1.lisp:508 #, lisp-format msgid "Loading logical host from file ~A ..." msgstr "Загрузка файла логического имени сервера из файла ~A ..." #: defs1.lisp:538 #, lisp-format msgid "No translations for logical host ~S found" msgstr "Не найдено трансляций для логического имени сервера ~S" #: defs1.lisp:600 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a nonnegative number" msgstr "~S: аргумент ~S должен быть неотрицательным числом" #: defs1.lisp:760 #, lisp-format msgid "incorrect date: ~S-~S-~S ~S:~S:~S, time zone ~S" msgstr "некорректная дата: ~S.~S.~S, ~Sч~Sм~Sс, временная зона ~S" #: lambdalist.lisp:11 #, lisp-format msgid "Lambda list marker ~S not allowed here." msgstr "Маркер лямбда-списка ~S здесь не разрешен." #: lambdalist.lisp:16 #, lisp-format msgid "Invalid lambda list element ~S" msgstr "Неверный элемент лямбда-списка ~S" #: lambdalist.lisp:17 #, lisp-format msgid "Invalid lambda list element ~S. A lambda list may only contain symbols and lists." msgstr "Неверный элемент лямбда-списка ~S. Лямбда-список может содержать только символы и списки." #: lambdalist.lisp:31 #, lisp-format msgid "Lambda list element ~S is superfluous. Only one variable is allowed after ~S." msgstr "Элемент ~S лямбда-списка излишен. Только одна переменная может следовать за ~S" #: lambdalist.lisp:32 #, lisp-format msgid "Lambda list element ~S is superfluous. No variable is allowed right after ~S." msgstr "Элемент ~S лямбда-списка излишен. Переменные недопустимы сразу за ~S." #: lambdalist.lisp:33 #, lisp-format msgid "Lambda list element ~S (after ~S) is superfluous." msgstr "Элемент ~S (после ~S) лямбда-списка излишен." #: lambdalist.lisp:115 lambdalist.lisp:271 lambdalist.lisp:413 lambdalist.lisp:482 lambdalist.lisp:571 lambdalist.lisp:621 #, lisp-format msgid "Missing ~S parameter in lambda list ~S" msgstr "Отсутствует параметр ~S в лямбда-списке ~S" #: lambdalist.lisp:200 lambdalist.lisp:327 lambdalist.lisp:498 lambdalist.lisp:587 #, lisp-format msgid "Lambda lists with dots are only allowed in macros, not here: ~S" msgstr "Лямбда-списки с точками разрешены только в макросах, а не здесь: ~S" #: lambdalist.lisp:242 #, lisp-format msgid "Duplicate variable name ~S" msgstr "Повторяющееся имя переменной ~S" #: lambdalist.lisp:261 #, lisp-format msgid "Invalid lambda list element ~S. Optional parameters cannot have default value forms in generic function lambda lists." msgstr "Неверный элемент лямбда-списка ~S. Необязательные параметры не могут иметь значения по умолчанию в лямбда-списке родовой функции." #: lambdalist.lisp:314 #, lisp-format msgid "Invalid lambda list element ~S. Keyword parameters cannot have default value forms in generic function lambda lists." msgstr "Неверный элемент лямбда-списка ~S. Ключевые параметры не могут иметь значения по умолчанию в лямбда-списке родовой функции." #: places.lisp:24 #, lisp-format msgid "The function (~S ~S) is hidden by a SETF expander." msgstr "Функция (~S ~S) спрятана процессором SETF." #: places.lisp:78 #, lisp-format msgid "The argument ~S to ~S should be a keyword." msgstr "Аргумент ~S для ~S должен быть ключевым." #: places.lisp:126 #, lisp-format msgid "~S: Argument ~S is not a SETF place." msgstr "~S: Аргумент ~S - не обобщенная ячейка." #: places.lisp:135 #, lisp-format msgid "SETF place ~S should produce exactly one store variable." msgstr "Обобщенная ячейка ~S должна задать одну единственную переменную для запоминания." #: places.lisp:343 #, lisp-format msgid "The name of the accessor must be a symbol, not ~S" msgstr "Имя функции доступа должно быть символом, а не ~S" #: places.lisp:378 #, lisp-format msgid "The SETF expander for ~S may not be called with ~S arguments." msgstr "Процессор SETF для ~S не может вызываться с ~S аргументами." #: places.lisp:390 places.lisp:406 places.lisp:464 msgid "SETF expander" msgstr "Процессор SETF" #: places.lisp:416 #, lisp-format msgid "~S: Too many arguments: ~S" msgstr "~S: Слишком много аргументов: ~S" #: places.lisp:421 #, lisp-format msgid "~S: The documentation string must be a string: ~S" msgstr "~S: Строка документации должна быть строкой: ~S" #: places.lisp:440 places.lisp:725 clos-methcomb2.lisp:186 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid ~S lambda-list: ~A" msgstr "~S ~S: некорректен ~S лямбда-список: ~S" #: places.lisp:474 #, lisp-format msgid "(~S ~S): Illegal syntax." msgstr "(~S ~S): Некорректный синтаксис." #: places.lisp:504 #, lisp-format msgid "~S: index ~S is too large for ~S" msgstr "~S: индекс ~S слишком большой для ~S" #: places.lisp:835 #, lisp-format msgid "~S: Illegal place: ~S" msgstr "~S: некорректная обобщенная ячейка: ~S" #: places.lisp:854 #, lisp-format msgid "~S: too few arguments: ~S" msgstr "~S: слишком мало аргументов: ~S" #: places.lisp:1013 places.lisp:1075 #, lisp-format msgid "~S is only defined for functions of the form #'symbol." msgstr "~S определен только для функций в форме #'symbol." #: places.lisp:1021 #, lisp-format msgid "~S on ~S is not a SETF place." msgstr "~S для ~S не является обобщенной ячейкой." #: places.lisp:1120 #, lisp-format msgid "SETF place ~S expects different numbers of values in the true and false branches (~D vs. ~D values)." msgstr "Обобщенная ячейка ~S ожидает разное количество значений в своих двух ветвях (~D и ~D)." #: floatprint.lisp:332 #, lisp-format msgid "argument is not a float: ~S" msgstr "аргумент не является числом с плавающей точкой: ~S" #: defpackage.lisp:55 #, lisp-format msgid "~S ~A: the symbol ~A must not be specified more than once" msgstr "~S ~A: символ ~A не должен быть указан более одного раза" #: defpackage.lisp:78 defpackage.lisp:86 #, lisp-format msgid "~S ~A: the ~S option must not be given more than once" msgstr "~S ~A: параметр ~S не должен задаваться более одного раза" #: defpackage.lisp:135 #, lisp-format msgid "~S ~A: unknown option ~S" msgstr "~S ~A: неизвестный параметр ~S" #: defpackage.lisp:140 #, lisp-format msgid "~S ~A: invalid syntax in ~S option: ~S" msgstr "~S ~A: некорректный синтаксис в параметре ~S: ~S" #: defpackage.lisp:145 #, lisp-format msgid "~S ~A: not a ~S option: ~S" msgstr "~S ~A: не является параметром ~S: ~S" #: defpackage.lisp:212 #, lisp-format msgid "This symbol will be created." msgstr "Этот символ будет создан." #: defpackage.lisp:213 #, lisp-format msgid "~S ~A: There is no symbol ~A::~A ." msgstr "~S ~A: Не существует символа ~A::~A ." #: type.lisp:63 compiler.lisp:7055 #, lisp-format msgid "~S: argument to SATISFIES must be a symbol: ~S" msgstr "~S: аргумент для SATISFIES должен быть символом: ~S" #: type.lisp:160 condition.lisp:179 #, lisp-format msgid "~S: type ~S is not a subtype of ~S" msgstr "~S: тип ~S не является подтипом ~S" #: type.lisp:352 #, lisp-format msgid "~S: dimension ~S is invalid" msgstr "~S: размер ~S не допускается" #: type.lisp:357 #, lisp-format msgid "~S: rank ~S is invalid" msgstr "~S: размерность ~S не допускается" #: type.lisp:402 type.lisp:420 #, lisp-format msgid "~S: argument to ~S must be *, ~S or a list of ~S: ~S" msgstr "~S: аргумент для ~S должен быть *, ~S или списком из ~S: ~S" #: type.lisp:518 #, lisp-format msgid "~S: argument to MOD must be an integer: ~S" msgstr "~S: аргумент для MOD должен быть целым числом: ~S" #: type.lisp:526 type.lisp:535 #, lisp-format msgid "~S: argument to ~S must be an integer or * : ~S" msgstr "~S: аргумент для ~S должен быть целым числом или * : ~S" #: type.lisp:1108 type.lisp:1132 #, lisp-format msgid "~S is not up-to-date with ~S for element type ~S" msgstr "~S не согласовано с ~S для типа элемента ~S" #: clos-slotdef1.lisp:198 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The slot name is not specified." msgstr "(~S ~S): Имя слота не задано." #: clos-slotdef1.lisp:201 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The slot name should be a symbol, not ~S" msgstr "(~S ~S): Имя слота должно быть символом, а не ~S" #: clos-slotdef1.lisp:204 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S and ~S arguments can only be specified together." msgstr "(~S ~S) для слота ~S: Аргументы ~S и ~S могут быть указаны только вместе." #: clos-slotdef1.lisp:209 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a function, not ~S" msgstr "(~S ~S) для слота ~S: Аргумент ~S должен быть функцией, а не ~S" #: clos-slotdef1.lisp:212 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a symbol, not ~S" msgstr "(~S ~S) для слота ~S: Аргумент ~S должен быть символом, а не ~S" #: clos-slotdef1.lisp:215 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a proper list of symbols, not ~S" msgstr "(~S ~S) для слота ~S: Аргумент ~S должен быть истинным списком символов, а не ~S" #: clos-slotdef1.lisp:218 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a string or NIL, not ~S" msgstr "(~S ~S) для слота ~S: Аргумент ~S должен быть строкой или NIL, а не ~S" #: clos-slotdef1.lisp:243 clos-slotdef1.lisp:246 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a proper list of function names, not ~S" msgstr "(~S ~S) для слота ~S: Аргумент ~S должен быть истинным списком имён функций, а не ~S" #: clos-slotdef1.lisp:423 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: not a property list: ~S" msgstr "Неверный ~S результат для ~S: не список свойств: ~S" #: clos-slotdef1.lisp:426 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S, slot ~S: value of ~S is wrong: ~S" msgstr "Неверный ~S результат для класса ~S, слота ~S: значение ~S ошибочно: ~S" #: clos-slotdef1.lisp:436 clos-slotdef1.lisp:442 clos-class3.lisp:1180 clos-class3.lisp:1186 clos-class3.lisp:1601 clos-class3.lisp:1643 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: not a subclass of ~S: ~S" msgstr "Неверный ~S результат для класса ~S: не подкласс ~S: ~S" #: clos-slotdef1.lisp:462 clos-class3.lisp:213 clos-class3.lisp:224 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a valid slot option" msgstr "~S ~S: параметр слота для слота ~S: ~S не является правильным параметром слота" #: clos-specializer1.lisp:112 #, lisp-format msgid "~S: Some methods have been removed from their generic function, but the list in the ~S specializer was not updated." msgstr "~S: Некоторые методы были удалены из их родовых функций, но список в ~S специализаторе не был обновлён." #: clos-class1.lisp:316 clos-class1.lisp:339 clos-class1.lisp:350 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The ~S argument should be a proper list, not ~S" msgstr "(~S ~S) для класса ~S: Аргумент ~S должен быть истинным списком, а не ~S" #: clos-class1.lisp:323 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The direct-superclasses list should consist of classes, not ~S" msgstr "(~S ~S) для класса ~S: Список непосредственных суперклассов должен состоять из классов, а не ~S" #: clos-class1.lisp:328 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The metaclass ~S forbids more than one direct superclass: It does not support multiple inheritance." msgstr "(~S ~S) для класса ~S: Метакласс ~S запрещает более чем один непосредственный суперкласс: Он не поддерживает множественное наследование" #: clos-class1.lisp:344 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The direct slot specification ~S is not in the canonicalized form (slot-name initform initfunction)." msgstr "(~S ~S) для класса ~S: Спецификация слота прямого доступа ~S не каноникализировано в (имя-слота инициализационная-форма инициализационная-функция)." #: clos-class1.lisp:355 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The direct default initarg ~S is not in canonicalized form (a property list)." msgstr "(~S ~S) для класса ~S: Прямой инициализационный аргумент по умолчанию ~S не каноникализирован в список свойств." #: clos-class1.lisp:361 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The ~S argument should be a string or NIL, not ~S" msgstr "(~S ~S) для класаа ~S: Аргумент ~S должен быть строкой или NIL, а не ~S" #: clos-class2.lisp:98 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a symbol" msgstr "~S: аргумент ~S не является символом" #: clos-class2.lisp:109 #, lisp-format msgid "~S: cannot redefine built-in class ~S" msgstr "~S: невозможно переопределить встроенный класс ~S" #: clos-class2.lisp:114 describe.lisp:69 msgid "class" msgstr "класс" #: clos-class3.lisp:51 clos-class3.lisp:448 clos-class3.lisp:570 #, lisp-format msgid "~S: class name ~S should be a symbol" msgstr "~S: имя класса ~S должно быть символом" #: clos-class3.lisp:59 #, lisp-format msgid "~S ~S: expecting list of superclasses instead of ~S" msgstr "~S ~S: ожидается список суперклассов вместо ~S" #: clos-class3.lisp:66 #, lisp-format msgid "~S ~S: superclass name ~S should be a symbol" msgstr "~S ~S: имя суперкласса ~S должно быть символом" #: clos-class3.lisp:79 #, lisp-format msgid "~S ~S: expecting list of slot specifications instead of ~S" msgstr "~S ~S: ожидается список спецификаций поля вместо ~S" #: clos-class3.lisp:89 #, lisp-format msgid "~S ~S: Every second slot name is a keyword, and these slots have no options. If you want to define a slot with options, you need to enclose all slot specifications in parentheses: ~S, not ~S." msgstr "~S ~S: Имя каждого второго слота - ключевое, и эти слоты не имеют параметров. Если вы хотите определить слот с параметрами, заключите все спецификации слотов в скобки: ~S, а не ~S." #: clos-class3.lisp:100 #, lisp-format msgid "~S ~S: slot name ~S should be a symbol" msgstr "~S ~S: имя слота ~S должно быть символом" #: clos-class3.lisp:106 #, lisp-format msgid "~S ~S: There may be only one direct slot with the name ~S." msgstr "~S ~S: Может быть только одно поле прямого доступа с именем ~S." #: clos-class3.lisp:121 #, lisp-format msgid "~S ~S: slot options for slot ~S must come in pairs" msgstr "~S ~S: параметры поля ~S непарные" #: clos-class3.lisp:133 clos-class3.lisp:149 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a non-NIL symbol" msgstr "~S ~S: параметр слота для слота ~S: ~S не является символом, отличным от NIL" #: clos-class3.lisp:141 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a function name" msgstr "~S ~S, параметр слота для слота ~S: ~S не является именем функции" #: clos-class3.lisp:158 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option ~S for slot ~S: ~S is not a symbol" msgstr "~S ~S: параметр слота ~S для слота ~S: ~S не является символом" #: clos-class3.lisp:164 clos-class3.lisp:180 clos-class3.lisp:189 clos-class3.lisp:197 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option ~S for slot ~S may only be given once" msgstr "~S ~S: параметр слота ~S для слота ~S может быть задан только один раз" #: clos-class3.lisp:172 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a symbol" msgstr "~S ~S: параметр слота для слота ~S: ~S не является символом" #: clos-class3.lisp:203 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a string" msgstr "~S ~S: параметр слота для слота ~S: ~S не является строкой" #: clos-class3.lisp:282 clos-class3.lisp:365 clos-methcomb2.lisp:1141 clos-methcomb2.lisp:1155 clos-methcomb2.lisp:1163 #, lisp-format msgid "~S ~S: option ~S may only be given once" msgstr "~S ~S: параметр ~S может быть задан только один раз" #: clos-class3.lisp:292 clos-class3.lisp:319 clos-methcomb2.lisp:1169 #, lisp-format msgid "~S ~S, option ~S: ~S is not a symbol" msgstr "~S ~S, параметр ~S: ~S не является символом" #: clos-class3.lisp:301 #, lisp-format msgid "~S ~S: option ~S should be written ~S" msgstr "~S ~S: параметр ~S должен быть записан ~S" #: clos-class3.lisp:307 #, lisp-format msgid "~S ~S, option ~S: arguments must come in pairs" msgstr "~S ~S, параметр ~S: аргументы должны идти парами" #: clos-class3.lisp:325 #, lisp-format msgid "~S ~S, option ~S: ~S may only be given once" msgstr "~S ~S, параметр ~S: ~S может присутствовать только один раз" #: clos-class3.lisp:340 #, lisp-format msgid "~S ~S, option ~S: ~S is not a string" msgstr "~S ~S, параметр ~S: ~S не является строкой" #: clos-class3.lisp:351 clos-class3.lisp:372 clos-class3.lisp:396 clos-genfun3.lisp:556 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid option ~S" msgstr "~S ~S: неверный параметр ~S" #: clos-class3.lisp:455 #, lisp-format msgid "~S for class ~S: metaclass ~S is neither a class or a symbol" msgstr "~S для класса ~S: метакласс ~S не является ни классом, ни символом" #: clos-class3.lisp:459 #, lisp-format msgid "~S for class ~S: metaclass ~S is not a subclass of CLASS" msgstr "~S для класса ~S: метакласс ~S не является подклассом CLASS" #: clos-class3.lisp:462 #, lisp-format msgid "~S for class ~S: The ~S argument should be a proper list, not ~S" msgstr "~S для класса ~S: Аргумент ~S должен быть истинным списком, а не ~S" #: clos-class3.lisp:469 #, lisp-format msgid "~S for class ~S: The direct-superclasses list should consist of classes and symbols, not ~S" msgstr "~S для класса ~S: Список непосредственных суперклассов должен состоять из классов, а не ~S" #: clos-class3.lisp:488 #, lisp-format msgid "Cannot redefine ~S with a different metaclass ~S" msgstr "Невозможно переопределить ~S с другим метаклассом ~S" #: clos-class3.lisp:577 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: not a class: ~S" msgstr "Неверный ~S результат для ~S: не класс: ~S" #: clos-class3.lisp:607 #, lisp-format msgid "Redefining metaobject class ~S has no effect." msgstr "Переопределение класса метаобъектов ~S ни к чему ни ведёт." #: clos-class3.lisp:805 #, lisp-format msgid "(~S ~S): superclass ~S should be of class ~S" msgstr "(~S ~S): суперкласс ~S должен принадлежать к классу ~S" #: clos-class3.lisp:828 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: ~S does not allow ~S to become a subclass of ~S. You may define a method on ~S to allow this." msgstr "(~S ~S) для класса ~S: ~S не позволяет ~S стать подклассом ~S. Можно определить метод на ~S чтобы это позволить." #: clos-class3.lisp:861 clos-class3.lisp:1044 clos-class3.lisp:1245 clos-class3.lisp:1375 clos-class3.lisp:1519 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: not a proper list: ~S" msgstr "Неверный ~S результат для ~S: не истинный список: ~S" #: clos-class3.lisp:865 clos-class3.lisp:1048 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list element is not a class: ~S" msgstr "Неверный ~S результат для ~S: элемент списка - не класс: ~S" #: clos-class3.lisp:868 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: ~S is not a direct superclass of ~S" msgstr "Неверный ~S результат для ~S: ~S не является непосредственным суперклассом ~S" #: clos-class3.lisp:994 #, lisp-format msgid "~S ~S: inconsistent precedence graph, cycle ~S" msgstr "~S ~S: некорректный граф предшествования, цикл ~S" #: clos-class3.lisp:1026 #, lisp-format msgid "(class-precedence-list ~S) and (class-precedence-list ~S) are inconsistent" msgstr "(class-precedence-list ~S) и (class-precedence-list ~S) не согласуются" #: clos-class3.lisp:1051 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list doesn't start with the class itself: ~S" msgstr "Неверный ~S результат для ~S: список не начинается с самого класса: ~S" #: clos-class3.lisp:1055 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list doesn't end with ~S: ~S" msgstr "Неверный ~S результат для ~S: список не заканчивается ~S: ~S" #: clos-class3.lisp:1058 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains duplicates: ~S" msgstr "Неверный ~S результат для ~S: список содержит повторы: ~S" #: clos-class3.lisp:1066 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list doesn't contain the superclass~[~;~:;es~] ~{~S~^, ~}." msgstr "Неверный ~S результат для ~S: список не содержит суперклас~[~;~:;сы~] ~{~S~^, ~}." #: clos-class3.lisp:1070 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains elements that are not superclasses: ~{~S~^, ~}" msgstr "Неверный ~S результат для ~S: список содержит элементы не являющиеся суперклассами: ~{~S~^, ~}" #: clos-class3.lisp:1098 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a non-empty proper list, not ~S" msgstr "~S: аргумент должен быть непустым истинным списком, а не ~S" #: clos-class3.lisp:1102 #, lisp-format msgid "~S: argument list element is not a ~S: ~S" msgstr "~S: элемент списка аргументов не является ~S: ~S" #: clos-class3.lisp:1108 #, lisp-format msgid "~S: argument list elements should all have the same name, not ~S and ~S" msgstr "~S: элементы списка аргументов должны иметь одно и то же имя, а не ~S и ~S" #: clos-class3.lisp:1163 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: not a list of keyword/value pairs: ~S" msgstr "Неверный ~S результат для ~S: не список пар ключевое слово/значение: ~S" #: clos-class3.lisp:1169 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: missing ~S" msgstr "Неверный ~S результат для ~S: отсутствует ~S" #: clos-class3.lisp:1171 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: invalid ~S value" msgstr "Неверный ~S результат для ~S: неправильное значение ~S" #: clos-class3.lisp:1231 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S, slot ~S: not an ~S instance: ~S" msgstr "Неверный ~S результат для класса ~S, слота ~S: не экземпляр ~S: ~S" #: clos-class3.lisp:1250 clos-class3.lisp:1256 clos-class3.lisp:1379 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list element is not a ~S: ~S" msgstr "Неверный ~S результат для класса ~S: элемент списка не является ~S: ~S" #: clos-class3.lisp:1261 clos-class3.lisp:1384 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains duplicate slot names: ~S" msgstr "Неверный ~S результат для класса ~S: список содержит повторы имён слотов: ~S" #: clos-class3.lisp:1283 #, lisp-format msgid "In class ~S, the slot ~S is constrained by incompatible constraints inherited from the superclasses." msgstr "В классе ~S, слот ~S связан несовместимыми ограничениями унаследованными от суперклассов." #: clos-class3.lisp:1288 #, lisp-format msgid "In class ~S, non-local slot ~S is constrained to be a local slot at offset ~S." msgstr "В классе ~S, неместный слот ~S обязан быть местным слотом со смещением ~S." #: clos-class3.lisp:1298 #, lisp-format msgid "In class ~S, the slots ~S and ~S are constrained from the superclasses to both be located at offset ~S." msgstr "В классе ~S, оба слота ~S и ~S обязаны суперклассами быть местными слотами со смещением ~S." #: clos-class3.lisp:1309 #, lisp-format msgid "In class ~S, a slot constrained from a superclass wants to be located at offset ~S, which is impossible." msgstr "В классе ~S, суперкласс обязывает слот быть местным слотом со смещением ~S, а это невозможно." #: clos-class3.lisp:1362 #, lisp-format msgid "In class ~S, constrained slot locations cause holes to appear." msgstr "В классе ~S, обязательства смещений слотов приводят к дырам." #: clos-class3.lisp:1390 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: no slot location has been assigned to ~S" msgstr "Неверный ~S результат для класса ~S: никакой слот не приписан к местонахождению ~S" #: clos-class3.lisp:1523 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list element is not a canonicalized default initarg: ~S" msgstr "Неверный ~S результат для класса ~S: элемент списка - не каноникализированный инициализационный аргумент по умолчанию: ~S" #: clos-class3.lisp:1527 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains duplicate initarg names: ~S" msgstr "Неверный ~S результат для класса ~S: список содержит повторные имена инициализационных аргументов: ~S" #: clos-class3.lisp:1546 msgid "method" msgstr "метод" #: clos-class3.lisp:1835 #, lisp-format msgid "(~S ~S): metaclass ~S does not support shared slots" msgstr "(~S ~S): метакласс ~S не поддерживает общие поля" #: clos-class3.lisp:1955 #, lisp-format msgid "~S: class definition circularity: ~S depends on itself" msgstr "~S: цикл в определении класса: ~S зависит от себя" #: clos-class3.lisp:1963 #, lisp-format msgid "~S has a direct-superclasses element ~S, which is invalid." msgstr "Среди непосредственных суперклассов ~S есть ~S, что неправильно." #: clos-class3.lisp:2014 #, lisp-format msgid "~S: Cannot finalize class ~S. ~:{Class ~S inherits from class ~S. ~}Class ~S is not yet defined." msgstr "~S: Невозможно финализировать класс ~S. ~:{Класс ~S наследует у класса ~S. ~}Класс ~S ещё не определён." #: clos-class3.lisp:2094 #, lisp-format msgid "~S: Class ~S (or one of its ancestors) is being redefined, but its instances cannot be made obsolete" msgstr "~S: Переопределяем класс ~S (или его предок), но не можем сделать его экземпляры устаревшими" #: clos-class3.lisp:2104 #, lisp-format msgid "~S: Class ~S (or one of its ancestors) is being redefined, instances are obsolete" msgstr "~S: Класс ~S (или его предок) переопределен, экземпляры устарели" #: clos-class3.lisp:2106 #, lisp-format msgid "~S: instances of class ~S are made obsolete" msgstr "~S: экземпляры класса ~S устарели" #: defstruct.lisp:369 #, lisp-format msgid "~S ~S: In ~S argument list: ~A" msgstr "~S ~S: В списке аргументов ~S: ~A" #: defstruct.lisp:537 #, lisp-format msgid "The class ~S is not a structure class: ~S" msgstr "Класс ~S не является структурным классом: ~S" #: defstruct.lisp:545 #, lisp-format msgid "The class ~S has no slot named ~S." msgstr "Класс ~S не содержит слота с именем ~S" #: defstruct.lisp:553 #, lisp-format msgid "The structure type ~S has been defined as a class." msgstr "Структурный тип ~S был определён как класс." #: defstruct.lisp:555 #, lisp-format msgid "The structure type ~S has not been defined." msgstr "Структурный тип ~S не определён." #: defstruct.lisp:563 #, lisp-format msgid "The structure type ~S has no slot named ~S." msgstr "Структурный тип ~S не содержит слота с именем ~S" #: defstruct.lisp:626 #, lisp-format msgid "~S: invalid syntax for name and options: ~S" msgstr "~S: неверный синтаксис для имени и параметров: ~S" #: defstruct.lisp:650 #, lisp-format msgid "~S ~S: argument list should be a list: ~S" msgstr "~S ~S: список аргументов должен быть списком: ~S" #: defstruct.lisp:670 #, lisp-format msgid "~S ~S: At most one :INCLUDE argument may be specified: ~S" msgstr "~S ~S: Не более одного аргумента :INCLUDE может быть указано: ~S" #: defstruct.lisp:677 #, lisp-format msgid "" "~S: Use of ~S implicitly applies FUNCTION.~@\n" " Therefore using ~S instead of ~S." msgstr "" "~S: Использование ~S неявно применяет FUNCTION.~@\n" " Поэтому используется ~S вместо ~S." #: defstruct.lisp:691 condition.lisp:122 #, lisp-format msgid "~S ~S: unknown option ~S" msgstr "~S ~S: неизвестный параметр ~S" #: defstruct.lisp:696 clos-genfun3.lisp:446 condition.lisp:128 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid syntax in ~S option: ~S" msgstr "~S ~S: некорректный синтаксис в параметре ~S: ~S" #: defstruct.lisp:701 clos-genfun3.lisp:320 condition.lisp:133 #, lisp-format msgid "~S ~S: not a ~S option: ~S" msgstr "~S ~S: не параметр ~S: ~S" #: defstruct.lisp:726 #, lisp-format msgid "~S ~S: There is no ~S for unnamed structures." msgstr "~S ~S: Не существует ~S для неименованных структур." #: defstruct.lisp:749 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid :TYPE option ~S" msgstr "~S ~S: неверный параметр :TYPE ~S" #: defstruct.lisp:756 #, lisp-format msgid "~S ~S: The :INITIAL-OFFSET must be a nonnegative integer, not ~S" msgstr "~S ~S: The :INITIAL-OFFSET должно быть неотрицательным целым числом, а не ~S" #: defstruct.lisp:763 #, lisp-format msgid "~S ~S: :INITIAL-OFFSET must not be specified without :TYPE : ~S" msgstr "~S ~S: :INITIAL-OFFSET не должно указываться без :TYPE : ~S" #: defstruct.lisp:785 #, lisp-format msgid "~S ~S: included structure ~S has not been defined." msgstr "~S ~S: включенная структура ~S не определена." #: defstruct.lisp:791 #, lisp-format msgid "~S ~S: included structure ~S is not a structure type." msgstr "~S ~S: включенна структура ~S не структурного типа." #: defstruct.lisp:804 #, lisp-format msgid "~S ~S: included structure ~S must be of the same type ~S." msgstr "~S ~S: включенная структура ~S должна быть того же самого типа, что и ~S." #: defstruct.lisp:834 #, lisp-format msgid "~S ~S: included structure ~S has no component with name ~S." msgstr "~S ~S: включенная структура ~S не содержит компоненты с именем ~S." #: defstruct.lisp:868 #, lisp-format msgid "~S ~S: The READ-ONLY slot ~S of the included structure ~S must remain READ-ONLY in ~S." msgstr "~S ~S: Поле READ-ONLY ~S включенной структуры ~S должно оставаться READ-ONLY в ~S." #: defstruct.lisp:879 #, lisp-format msgid "~S ~S: The type ~S of slot ~S should be a subtype of the type defined for the included strucure ~S, namely ~S." msgstr "~S ~S: Тип ~S поля ~S должен быть подтипом типа, определенного для включенной структуры ~S, а именно, ~S." #: defstruct.lisp:886 defstruct.lisp:993 #, lisp-format msgid "~S ~S: ~S is not a slot option." msgstr "~S ~S: ~S не является параметром поля." #: defstruct.lisp:934 #, lisp-format msgid "~S ~S: structure of type ~S cannot hold the name." msgstr "~S ~S: структура типа ~S не может содержать имя." #: defstruct.lisp:979 #, lisp-format msgid "~S ~S: There may be only one slot with the name ~S." msgstr "~S ~S: Может быть только одно поле с именем ~S." #: defstruct.lisp:1011 #, lisp-format msgid "~S ~S: Slot ~S accessor will shadow the predicate ~S." msgstr "~S ~S: Функция доступа к полю ~S затенит предикат ~S." #: format.lisp:73 msgid "The control string terminates within a format directive." msgstr "Управляющая строка прерывается внутри незавершенной директивы." #: format.lisp:130 #, lisp-format msgid "~A must introduce a number." msgstr "~A должно вводить число." #: format.lisp:139 msgid "The control string terminates in the middle of a parameter." msgstr "Управляющая строка прерывается в середине параметра." #: format.lisp:215 msgid "Non-existent format directive" msgstr "Несуществующая директива" #: format.lisp:222 msgid "Closing '/' is missing" msgstr "Закрывающий '/' отсутствует" #: format.lisp:236 #, lisp-format msgid "There is no package with name ~S" msgstr "Нет пакета с именем ~S" #: format.lisp:254 #, lisp-format msgid "The closing format directive '~A' does not have a corresponding opening one." msgstr "Закрывающая директива '~A' не имеет соответствующей открывающей директивы." #: format.lisp:258 #, lisp-format msgid "The closing format directive '~A' does not match the corresponding opening one. It should read '~A'." msgstr "Закрывающая директива '~A' не соответствует открывающей директиве. Должно быть '~A'." #: format.lisp:265 format.lisp:1498 format.lisp:2291 #, lisp-format msgid "The ~~; format directive is not allowed at this point." msgstr "Директива ~~; не разрешается в этом месте." #: format.lisp:289 #, lisp-format msgid "An opening format directive is never closed; expecting '~A'." msgstr "Открывающая директива не закрыта; ожидается '~A'." #: format.lisp:320 msgid "Current point in control string:" msgstr "Текущее место в управляющей строке:" #: format.lisp:339 #, lisp-format msgid "The ~A format directive cannot take both modifiers." msgstr "Директива ~A не может содержать оба модификатора." #: format.lisp:362 #, lisp-format msgid "The destination string ~S should have a fill pointer." msgstr "Строка назначения ~S должна иметь указатель заполнения." #: format.lisp:403 msgid "There are not enough arguments left for this format directive." msgstr "Для этой директивы не хватило аргументов." #: format.lisp:406 #, lisp-format msgid "The argument list is a dotted list: ~S" msgstr "Точечный список аргументов: ~S" #: format.lisp:491 #, lisp-format msgid "The ~~:@R format directive requires an integer in the range 1 - 4999, not ~S" msgstr "Директива ~~:@R требует целое число в диапазоне 1 - 4999, а не ~S" #: format.lisp:507 #, lisp-format msgid "The ~~@R format directive requires an integer in the range 1 - 3999, not ~S" msgstr "Директива ~~@R требует целое число в диапазоне 1 - 3999, а не ~S" #: format.lisp:564 #, lisp-format msgid "The argument for the ~~R format directive is too large." msgstr "Аргумент для директивы ~~R слишком велик." #: format.lisp:1195 #, lisp-format msgid "The ~~R and ~~:R format directives require an integer argument, not ~S" msgstr "Директивы ~~R и ~~:R требуют целочисленный аргумент, а не ~S" #: format.lisp:1215 #, lisp-format msgid "The ~~C format directive requires a character argument, not ~S" msgstr "Директива ~~C требует знак в качестве аргумента, а не ~S" #: format.lisp:1443 #, lisp-format msgid "The control string argument for the ~~? format directive is invalid: ~S" msgstr "Аргумент управляющей строки для директивы ~~? некорректный: ~S" #: format.lisp:1448 #, lisp-format msgid "The argument list argument for the ~~? format directive is invalid: ~S" msgstr "Аргумент `список аргументов' для директивы ~~? некорректный: ~S" #: format.lisp:1503 #, lisp-format msgid "The ~~[ parameter must be an integer, not ~S" msgstr "Параметр ~~[ должен быть целым числом, а не ~S" #: format.lisp:1536 #, lisp-format msgid "The ~~{ format directive requires a list argument, not ~S" msgstr "Директива ~~{ требует аргумента-списка, а не ~S" #: format.lisp:1688 msgid "Prefix for logical block must be constant" msgstr "Префикс в логическом блоке должен быть константой" #: format.lisp:1700 msgid "Logical block suffix must be constant" msgstr "Суффикс в логическом блоке должен быть константой" #: format.lisp:2052 msgid "Too many arguments for this format directive" msgstr "Слишком много аргументов для этой директивы" #: international.lisp:46 #, lisp-format msgid "Language ~S is not defined" msgstr "Язык ~S не определён" #: international.lisp:56 #, lisp-format msgid "Language ~S inherits from ~S" msgstr "Язык ~S наследует у ~S" #: international.lisp:106 #, lisp-format msgid "~S: Language ~S is not defined" msgstr "~S: Язык ~S не определён" #: international.lisp:129 #, lisp-format msgid "~S ~S: no value for default language ~S" msgstr "~S ~S: нет значения для языка по умолчанию ~S" #: savemem.lisp:86 #, lisp-format msgid "Wrote the memory image into ~A (~:D byte~:P)" msgstr "Записываем образ памяти в ~A (~:D байт)" #: trace.lisp:73 #, lisp-format msgid "~S: no local name ~S in ~S" msgstr "~S: отсутствует локальное имя ~S в ~S" #: trace.lisp:86 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not name a closure" msgstr "~S: ~S не является именем замыкания" #: trace.lisp:164 #, lisp-format msgid "~S: cannot trace special operator ~S" msgstr "~S: невозможно трассировать специальный оператор ~S" #: trace.lisp:192 #, lisp-format msgid ";; Tracing ~:[function~;macro~] ~S." msgstr ";; Трассировка ~:[функции~;макроса~] ~S." #: trace.lisp:328 #, lisp-format msgid "~S: ~S was traced and has been redefined!" msgstr "~S: Переопределение трассировавшегося объекта ~S !" #: cmacros.lisp:81 msgid "compiler macro" msgstr "макрос компилятора" #: compiler.lisp:672 #, lisp-format msgid "Compiler bug!! Occurred in ~A~@[ at ~A~]." msgstr "Ошибка компилятора!! Место: ~A~@[ на ~A~]." #: compiler.lisp:1434 #, lisp-format msgid "Not a valid optimization level for ~S, should be one of 0, 1, 2, 3: ~S" msgstr "Некорректный уровень оптимизации для ~S, должен быть одним из 0, 1, 2, 3: ~S" #: compiler.lisp:1436 #, lisp-format msgid "~S is not a valid ~S quality." msgstr "~S не является корректным качеством ~S" #: compiler.lisp:1437 compiler.lisp:1544 #, lisp-format msgid "Not a valid ~S specifier: ~S" msgstr "Некорректный ~S спецификатор: ~S" #: compiler.lisp:1455 #, lisp-format msgid "Bad declaration syntax: ~S~%Will be ignored." msgstr "Неверный синтаксис объявления: ~S~%Игнорируется." #: compiler.lisp:1468 compiler.lisp:1474 compiler.lisp:1480 compiler.lisp:1486 #, lisp-format msgid "Non-symbol ~S may not be declared ~S." msgstr "Не символ ~S не может быть объявлен как ~S." #: compiler.lisp:1498 #, lisp-format msgid "Non-symbol ~S may not be subject to a TYPE declaration." msgstr "Не символ ~S не может быть подвержен объявлению TYPE." #: compiler.lisp:1509 #, lisp-format msgid "~S is not a function name and therefore may not be subject to a FTYPE declaration." msgstr "~S не является именем функции и посему не может быть подвержен объявлению FTYPE." #: compiler.lisp:1520 #, lisp-format msgid "~S is not a function name and therefore may not be declared ~S." msgstr "~S не является именем функции и посему не может быть объявлен ~S." #: compiler.lisp:1555 #, lisp-format msgid "Non-symbol ~S may not be subject to a DECLARATION declaration." msgstr "Не символ ~S не может быть объявлен как DECLARATION." #: compiler.lisp:1561 #, lisp-format msgid "The arguments of a COMPILE declaration are ignored: ~S" msgstr "Аргументы объявления COMPILE игнорируются: ~S" #: compiler.lisp:1565 #, lisp-format msgid "Unknown declaration ~S.~%The whole declaration will be ignored." msgstr "Непонятное объявление ~S.~%Все объявление игнорируется." #: compiler.lisp:1905 #, lisp-format msgid " in file ~S" msgstr " в файле ~S" #: compiler.lisp:1907 #, lisp-format msgid " in line ~D" msgstr " в строке ~D" #: compiler.lisp:1908 #, lisp-format msgid " in lines ~D..~D" msgstr " в строках ~D..~D" #: compiler.lisp:1932 #, lisp-format msgid "WARNING~@[ in ~S~]~A :" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ~@[ в ~S~]~A :" #: compiler.lisp:1953 #, lisp-format msgid "ERROR~@[ in ~S~]~A :" msgstr "ОШИБКА~@[ в ~S~]~A :" #: compiler.lisp:2097 #, lisp-format msgid "Code contains dotted list ~S" msgstr "Код содержит точечный список ~S" #: compiler.lisp:2099 #, lisp-format msgid "Form too short, too few arguments: ~S" msgstr "Форма слишком короткая, слишком мало аргументов: ~S" #: compiler.lisp:2102 #, lisp-format msgid "Form too long, too many arguments: ~S" msgstr "Форма слишком длинная, слишком много аргументов: ~S" #: compiler.lisp:2357 #, lisp-format msgid "Not the name of a function: ~S" msgstr "Не имя функции: ~S" #: compiler.lisp:2422 compiler.lisp:2485 #, lisp-format msgid "" "~S is neither declared nor bound,~@\n" " it will be treated as if it were declared SPECIAL." msgstr "" "~S не объявлена и не связана,~@\n" " будет трактоваться как объявленная SPECIAL." #: compiler.lisp:2502 #, lisp-format msgid "" "The constant ~S may not be assigned to.~@\n" " The assignment will be ignored." msgstr "" "Константу ~S нельзя присвоить.~@\n" " Присваивание игнорируется." #: compiler.lisp:2755 #, lisp-format msgid "argument list to function ~S is dotted: ~S" msgstr "список аргументов функции ~S точечный: ~S" #: compiler.lisp:2760 #, lisp-format msgid "~S was called with ~S~:[~; or more~] arguments, but it requires ~:[~:[from ~S to ~S~;~S~]~;at least ~*~S~] argument~:p." msgstr "~S вызывается с ~S~:[~; или более~] аргументами, но она требует ~:[~:[от ~S до ~S~;~S~]~;не менее ~*~S~] аргумент~:*~[ов~;~;а~;а~;а~:;ов~]." #: compiler.lisp:2770 #, lisp-format msgid "keyword arguments to function ~S should occur pairwise: ~S" msgstr "ключевые аргументы в функции ~S должны быть парными: ~S" #: compiler.lisp:2780 #, lisp-format msgid "" "keyword ~S is not allowed for function ~S.~\n" " ~%The only allowed keyword~[s are~; is~:;s are~] ~{~S~#[~; and ~S~:;, ~]~}." msgstr "" "ключевое слово ~S не разрешено в функции ~S.~\n" " ~%Можно употреблять только ключев~:[ые слова ~{~S~#[~; и ~S~:;, ~]~}~;ое слово ~{~S~}~]." #: compiler.lisp:2790 #, lisp-format msgid "argument ~S to function ~S is not a symbol" msgstr "аргумент ~S в функции ~S не является символом" #: compiler.lisp:2812 #, lisp-format msgid "Run time error expected: ~@?" msgstr "Ожидается ошибка при исполнении: ~@?" #: compiler.lisp:2963 #, lisp-format msgid "~S: ignored duplicate keyword ~S ~S" msgstr "~S: проигнорировали повторные ключевые слова ~S ~S" #: compiler.lisp:2966 #, lisp-format msgid "~S: ignored keyword ~S ~S" msgstr "~S: проигнорировали ключевые слова ~S ~S" #: compiler.lisp:3310 #, lisp-format msgid "Function ~s is not defined" msgstr "Функция ~s не определена" #: compiler.lisp:3316 #, lisp-format msgid "Function ~S is deprecated." msgstr "Функция ~S нежелательна." #: compiler.lisp:3392 #, lisp-format msgid "Function ~s~% was already defined~a~:[~% with the signature~%~a~% it is being re-defined with a new signature~%~a~;~2*~]" msgstr "Функция ~s~% была уже определена~a~:[~% с сигнатурой~%~a~% она переопределяется с новой сигнатурой~%~a~;~2*~]" #: compiler.lisp:3459 #, lisp-format msgid "Illegal syntax in LET/LET*: ~S" msgstr "некорректный синтаксис в LET/LET*: ~S" #: compiler.lisp:3570 #, lisp-format msgid "Binding variable ~S can cause side effects despite IGNORE declaration since it is declared SPECIAL." msgstr "Связывание переменной ~S может вызывать побочные эффекты несмотря на объявления IGNORE, так как она объявлена как SPECIAL." #: compiler.lisp:3573 #, lisp-format msgid "variable ~S is used despite IGNORE declaration." msgstr "переменная ~S используется, вопреки объявлению IGNORE." #: compiler.lisp:3583 #, lisp-format msgid "variable ~S is not used.~%Misspelled or missing IGNORE declaration?" msgstr "переменная ~S не используется.~%Отсутствует объявление IGNORE ?" #: compiler.lisp:3588 #, lisp-format msgid "The variable ~S is assigned to, despite READ-ONLY declaration." msgstr "Переменной ~S присваивается значение, вопреки объявлению READ-ONLY." #: compiler.lisp:3629 compiler.lisp:3744 #, lisp-format msgid "Constant ~S cannot be bound." msgstr "Константа ~S не может быть связана." #: compiler.lisp:4442 #, lisp-format msgid "Misplaced declaration: ~S" msgstr "Неуместное объявление: ~S" #: compiler.lisp:4652 #, lisp-format msgid "~S: assignment to the internal special variable ~S" msgstr "~S: присвоение внутреннему специальному символу ~S" #: compiler.lisp:4660 #, lisp-format msgid "Odd number of arguments to SETQ: ~S" msgstr "Нечетное количество аргументов в SETQ: ~S" #: compiler.lisp:4690 compiler.lisp:4719 compiler.lisp:4811 #, lisp-format msgid "Cannot assign to non-symbol ~S." msgstr "Невозможно присвоить не символу ~S." #: compiler.lisp:4699 #, lisp-format msgid "Odd number of arguments to PSETQ: ~S" msgstr "Нечетное количество аргументов в PSETQ: ~S" #: compiler.lisp:4936 #, lisp-format msgid "Only symbols may be used as variables, not ~S" msgstr "Только символы можно использовать в качестве переменных, а не ~S" #: compiler.lisp:5026 #, lisp-format msgid "Illegal syntax in COMPILER-LET: ~S" msgstr "Некорректный синтаксис в COMPILER-LET: ~S" #: compiler.lisp:5031 #, lisp-format msgid "Block name must be a symbol, not ~S" msgstr "Имя блока должно быть символом, а не ~S" #: compiler.lisp:5073 #, lisp-format msgid "RETURN-FROM block ~S is impossible from here." msgstr "Возврат из блока ~S по RETURN-FROM здесь невозможен." #: compiler.lisp:5131 #, lisp-format msgid "Only numbers and symbols are valid tags, not ~S" msgstr "Только числа и символы могут быть правильными тэгами, а не ~S" #: compiler.lisp:5203 #, lisp-format msgid "Tag must be a symbol or a number, not ~S" msgstr "Тэг должен быть символом или числом, а не ~S" #: compiler.lisp:5206 #, lisp-format msgid "GO to tag ~S is impossible from here." msgstr "переход к тэгу ~S здесь невозможен." #: compiler.lisp:5279 #, lisp-format msgid "~S is not a function. It is a locally defined macro." msgstr "~S является не функцией, а локальным макросом." #: compiler.lisp:5294 #, lisp-format msgid "Only symbols and lambda expressions are function names, not ~S" msgstr "Только символы и лямбда-выражения могут быть именами функций, а не ~S" #: compiler.lisp:5350 #, lisp-format msgid "Illegal function definition syntax in ~S: ~S" msgstr "Некорректный синтаксис определения функции в ~S: ~S" #: compiler.lisp:5777 #, lisp-format msgid "~S: Illegal syntax: ~S" msgstr "~S: некорректный синтаксис: ~S" #: compiler.lisp:5793 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S is declared SPECIAL and must not be declared a macro" msgstr "~S: символ ~S объявлен специальным, его нельзя определить как макрос" #: compiler.lisp:5817 #, lisp-format msgid "~S situation must be ~S, ~S or ~S, but not ~S" msgstr "~S: ситуация должна быть ~S, ~S или ~S, а не ~S" #: compiler.lisp:5834 #, lisp-format msgid "COND clause without test: ~S" msgstr "Предложение COND без условия: ~S" #: compiler.lisp:5856 #, lisp-format msgid "CASE clause without objects: ~S" msgstr "Предложение CASE без объектов: ~S" #: compiler.lisp:5865 #, lisp-format msgid "~S: the ~S clause must be the last one: ~S" msgstr "~S: предложение ~S должно быть последним: ~S" #: compiler.lisp:5873 #, lisp-format msgid "Duplicate ~S label ~S : ~S" msgstr "Дублируется ~S метка ~S : ~S" #: compiler.lisp:6142 #, lisp-format msgid "Too many arguments to ~S" msgstr "Слишком много аргументов для ~S" #: compiler.lisp:6153 #, lisp-format msgid "Too few arguments to ~S" msgstr "Слишком мало аргументов для ~S" #: compiler.lisp:6592 #, lisp-format msgid "Arithmetic operand ~s must evaluate to a number, not ~s" msgstr "Арифметический операнд ~s должен иметь значением число, а не ~s" #: compiler.lisp:7122 #, lisp-format msgid "The ~S destination is invalid (not NIL or T or a stream or a string with fill-pointer): ~S" msgstr "Аргумент назначения ~S неверный (не NIL, не T, не поток и не строка с указателем заполнения): ~S" #: compiler.lisp:7146 #, lisp-format msgid "First argument to ~S should be sequence, not ~S" msgstr "Первый аргумент ~S должен быть последовательностью, а не ~S" #: compiler.lisp:7149 #, lisp-format msgid "~S is destructive, should not be called on a constant ~S" msgstr "~S модифицирует аргумент, не следует передавать этой функции константу ~S" #: compiler.lisp:10797 #, lisp-format msgid "~S cannot be compiled" msgstr "~S невозможно скомпилировать" #: compiler.lisp:10847 #, lisp-format msgid "~S: redefining ~S; it was traced!" msgstr "~S: переопределение ~S; она трассировалась!" #: compiler.lisp:10852 #, lisp-format msgid "~S is already compiled." msgstr "~S уже в откомпилированном виде." #: compiler.lisp:10867 disassem.lisp:9 #, lisp-format msgid "Undefined function ~S" msgstr "Неопределенная функция ~S" #: compiler.lisp:10882 #, lisp-format msgid "Not a lambda expression nor a function: ~S" msgstr "Не лямбда-выражение и не функция: ~S" #: compiler.lisp:10940 msgid "A function compiled with errors cannot be executed." msgstr "Функция с ошибками компиляции не может быть запущена." #: compiler.lisp:11069 #, lisp-format msgid "[~s was defined~a]" msgstr "[~s был определен~a]" #: compiler.lisp:11076 #, lisp-format msgid "There were errors in the following functions:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" msgstr "Ошибки были в следующих функциях:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" #: compiler.lisp:11082 #, lisp-format msgid "The following functions were used but not defined:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" msgstr "Следующие функции использовались, но не были определены:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" #: compiler.lisp:11090 #, lisp-format msgid "The following special variables were not defined:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" msgstr "Следующие специальные переменные не были определены:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" #: compiler.lisp:11093 #, lisp-format msgid "The following special variables were defined too late:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" msgstr "Следующие специальные переменные были определены слишком поздно:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" #: compiler.lisp:11096 #, lisp-format msgid "The following functions were used but are deprecated:~%~:{~<~%~:; ~S - ~@?~>~^~}" msgstr "Следующие нежелательные функции использовались:~%~:{~<~%~:; ~S - ~@?~>~^~}" #: compiler.lisp:11101 #, lisp-format msgid "~D error~:P, ~D warning~:P" msgstr "~D~:* ошиб~[ок~;ка~;ки~;ки~;ки~:;ок~], ~D~:* предупреждени~[й~;е~;я~;я~;я~:;й~]" #: compiler.lisp:11266 #, lisp-format msgid "Listing of compilation of file ~A~%on ~A by ~A, version ~A" msgstr "Листинг компиляции файла ~A~%на ~A посредством ~A, версия ~A" #: compiler.lisp:11298 #, lisp-format msgid ";; Compiling file ~A ..." msgstr ";; Компилируется файл ~A ..." #: compiler.lisp:11333 #, lisp-format msgid ";; Wrote file ~A" msgstr ";; Записан файл ~A" #: compiler.lisp:11341 #, lisp-format msgid ";; Deleted file ~A" msgstr ";; Удалён файл ~A" #: compiler.lisp:11388 #, lisp-format msgid "Disassembly of function ~S" msgstr "Дизассемблирование функции ~S" #: compiler.lisp:11398 #, lisp-format msgid "~S required argument~:P" msgstr "~S обязательных аргументов" #: compiler.lisp:11400 #, lisp-format msgid "~S optional argument~:P" msgstr "~S необязательныx аргументов" #: compiler.lisp:11403 msgid "Rest parameter" msgstr "Параметр rest" #: compiler.lisp:11404 msgid "No rest parameter" msgstr "Нет параметра rest" #: compiler.lisp:11408 #, lisp-format msgid "~S keyword parameter~:P: " msgstr "~S ключевых параметров " #: compiler.lisp:11415 msgid "Other keywords are allowed." msgstr "Другие ключевые слова разрешены." #: compiler.lisp:11418 msgid "No keyword parameters" msgstr "Нет ключевых параметров" #: compiler.lisp:11434 #, lisp-format msgid "reads special variable~P: ~{~S~^ ~}" msgstr "читает специальные переменные~*: ~{~S~^ ~}" #: compiler.lisp:11438 #, lisp-format msgid "writes special variable~P: ~{~S~^ ~}" msgstr "пишет специальные переменные~*: ~{~S~^ ~}" #: compiler.lisp:11441 #, lisp-format msgid "~S byte-code instruction~:P:" msgstr "~S инструкций байт-кода:" #: defs2.lisp:61 #, lisp-format msgid "The object to be destructured should be a list with at most ~S elements, not the circular list ~S" msgstr "Деструктурируемый объект должен быть списком с не более чем ~S элементов, а не циклическим списком ~S" #: defs2.lisp:64 #, lisp-format msgid "The object to be destructured should be a list with ~:[at least ~*~S~;~:[from ~S to ~S~;~S~]~] elements, not ~4@*~S." msgstr "Деструктурируемый объект должен быть списком с ~:[не менее ~*~S~;~:[от ~S до ~S~;~S~]~] элементов, а не ~4@*~S." #: defs2.lisp:141 #, lisp-format msgid "~S: macro name should be a symbol, not ~S" msgstr "~S: имя макроса должно быть символом, а не ~S" #: defs2.lisp:255 defs2.lisp:278 #, lisp-format msgid "~S: element types of ~S and ~S are ambiguous. Please use ~S or ~S." msgstr "~S: тип элемента ~S в ~S неоднозначен. Используйте ~S или ~S." #: loop.lisp:51 #, lisp-format msgid "~S: syntax error after ~A in ~S" msgstr "~S: синтаксическая ошибка после ~A в ~S" #: loop.lisp:306 #, lisp-format msgid "~S: variable ~S is used in incompatible clauses~{ ~A ~S~} and~{ ~A ~S~}" msgstr "~S: переменная ~S используется в несовместимых предложениях~{ ~A ~S~} и~{ ~A ~S~}" #: loop.lisp:348 #, lisp-format msgid "~S: missing variable." msgstr "~S: пропущена переменная" #: loop.lisp:357 #, lisp-format msgid "~S: After ~S, ~S is interpreted as a type specification" msgstr "~S: После ~S: ~S интерпретируется как спецификация типа" #: loop.lisp:378 #, lisp-format msgid "~S: missing forms after ~A: permitted by CLtL2, forbidden by ANSI CL." msgstr "~S: отсутствуют формы после ~A: разрешено CLtL2, запрещено ANSI CL." #: loop.lisp:551 #, lisp-format msgid "~S: duplicate iteration variable ~S" msgstr "~S: повторяющееся имя переменной ~S" #: loop.lisp:613 #, lisp-format msgid "~S: loop keyword immediately after ~A: permitted by CLtL2, forbidden by ANSI CL." msgstr "~S: ключевое слово loop непосредственно после ~A: разрешено CLtL2, запрещено ANSI CL." #: loop.lisp:620 #, lisp-format msgid "~S: ~A clauses should occur before the loop's main body" msgstr "~S: ~A предложения должны находиться перед главным телом loop" #: loop.lisp:773 #, lisp-format msgid "~S: After ~S a plural loop keyword is required, not ~A" msgstr "~S: После ~S требуется множественное ключевое слов loop, а не ~A" #: loop.lisp:778 #, lisp-format msgid "~S: After ~S a singular loop keyword is required, not ~A" msgstr "~S: После ~S требуется единственное ключевое слов loop, а не ~A" #: loop.lisp:934 #, lisp-format msgid "~S: questionable iteration direction after ~A" msgstr "~S: сомнительное направление цикла после ~A" #: loop.lisp:945 #, lisp-format msgid "~S: specifying ~A requires FROM or DOWNFROM" msgstr "~S: появление ~A требует FROM или DOWNFROM" #: loop.lisp:1007 #, lisp-format msgid "~S: illegal syntax near ~S in ~S" msgstr "~S: некорректный синтаксис около ~S в ~S" #: loop.lisp:1013 #, lisp-format msgid "~S: ambiguous result:~:{~%~S from ~@{~{~A ~S~}~^, ~}~}" msgstr "~S: двусмысленный результат:~:{~%~S из ~@{~{~A ~S~}~^, ~}~}" #: loop.lisp:1091 #, lisp-format msgid "~S: accumulation variable ~S is already bound" msgstr "~S: переменная накопления ~S уже связана" #: loop.lisp:1162 #, lisp-format msgid "~S is possible only from within ~S" msgstr "~S разрешается только внутри ~S" #: loop.lisp:1165 #, lisp-format msgid "Use of ~S in FINALLY clauses is deprecated because it can lead to infinite loops." msgstr "Употребление ~S в предложении FINALLY нежелательно, т. к. это может привести к бесконечным циклам." #: loop.lisp:1168 #, lisp-format msgid "~S is not possible here" msgstr "~S здесь не употребляется" #: clos-specializer2.lisp:15 clos-slotdef2.lisp:44 clos-method3.lisp:46 #, lisp-format msgid "~S: The MOP does not allow reinitializing ~S" msgstr "~S: MOP не позволяет реинициализировать ~S" #: clos-class5.lisp:663 #, lisp-format msgid "~S cannot change a funcallable object to a non-funcallable object: ~S" msgstr "~S не может превратить вызываемый экземпляр в невызываемый: ~S" #: clos-class5.lisp:671 #, lisp-format msgid "~S cannot change a non-funcallable object to a funcallable object: ~S" msgstr "~S не может превратить невызываемый экземпляр в вызываемый: ~S" #: clos-class5.lisp:785 #, lisp-format msgid "~S: The MOP does not allow changing the class of metaobject ~S" msgstr "~S: MOP не позволяет менять класс метаобъектов ~S" #: clos-class6.lisp:51 #, lisp-format msgid "The class ~S has not yet been initialized." msgstr "Класс ~S ещё не инициализирован." #: clos-class6.lisp:57 #, lisp-format msgid "The class ~S has not yet been finalized." msgstr "Класс ~S ещё не финализирован." #: clos-class6.lisp:82 #, lisp-format msgid "~S: The name of a class must be a symbol, not ~S" msgstr "~S: Имя класса должно быть символом, а не ~S" #: clos-class6.lisp:86 #, lisp-format msgid "~S: The name of the built-in class ~S cannot be modified" msgstr "~S: Имя встроенного класса ~S не должно меняться" #: clos-class6.lisp:112 #, lisp-format msgid "~S being called on ~S, but class ~S is not yet defined." msgstr "~S вызван на ~S, но класс ~S ещё не определён." #: clos-class6.lisp:388 #, lisp-format msgid "~S: ~S is an abstract class and therefore does not have a direct instance" msgstr "~S: ~S - абстрактный класс и посему не имеет непосредственных экземпляров" #: clos-slots1.lisp:143 clos-slots1.lisp:186 #, lisp-format msgid "~S: not a list of slots: ~S" msgstr "~S: не является списком полей: ~S" #: clos-slots1.lisp:152 #, lisp-format msgid "~S: invalid slot and variable specification ~S" msgstr "~S: Неправильная спецификация переменной и поля ~S" #: clos-slots1.lisp:159 clos-slots1.lisp:199 #, lisp-format msgid "~S: variable ~S should be a symbol" msgstr "~S: переменная ~S должна быть символом" #: clos-slots1.lisp:165 #, lisp-format msgid "~S: slot name ~S should be a symbol" msgstr "~S: имя поля ~S должно быть символом" #: clos-slots1.lisp:193 #, lisp-format msgid "~S: invalid slot and accessor specification ~S" msgstr "~S: Неверная спецификация поля и функции доступа ~S" #: clos-slots1.lisp:205 #, lisp-format msgid "~S: accessor name ~S should be a symbol" msgstr "~S: имя функции доступа ~S должно быть символом" #: clos-slots2.lisp:15 #, lisp-format msgid "~S: The class ~S has no slot named ~S" msgstr "~S: Класс ~S не содержит поля с именем ~S" #: clos-slots2.lisp:26 #, lisp-format msgid "~S: The slot ~S of ~S has no value" msgstr "~S: Слоту ~S в ~S не присвоено значение" #: clos-method1.lisp:130 clos-method1.lisp:158 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a proper list, not ~S" msgstr "(~S ~S): Аргумент ~S должен быть истинным списком, а не ~S" #: clos-method1.lisp:133 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The qualifiers list should consist of non-NIL atoms, not ~S" msgstr "(~S ~S): Список квалификаторов должен состоять из не-NIL атомов, а не ~S" #: clos-method1.lisp:137 clos-method1.lisp:155 clos-method1.lisp:173 clos-method1.lisp:265 #, lisp-format msgid "(~S ~S): Missing ~S argument." msgstr "(~S ~S): Отсутствует аргумент ~S." #: clos-method1.lisp:142 #, lisp-format msgid "(~S ~S): Invalid ~S argument: ~A" msgstr "(~S ~S): Неверный аргумент ~S: ~A" #: clos-method1.lisp:150 #, lisp-format msgid "(~S ~S): Lambda-list ~S and signature ~S are inconsistent." msgstr "(~S ~S): Лямбда-список ~S и сигнатура ~S носовместимы." #: clos-method1.lisp:163 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The element ~S of the ~S argument is not yet defined." msgstr "(~S ~S): Элемент ~S аргумента ~S ещё не определён." #: clos-method1.lisp:165 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The element ~S of the ~S argument is not of type ~S." msgstr "(~S ~S): Элемент ~S аргумента ~S ещё не типа ~S." #: clos-method1.lisp:168 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The lambda list ~S has ~S required arguments, but the specializers list ~S has length ~S." msgstr "(~S ~S): Лямбда-список ~S содержит ~S обязательных аргументов, а список специализаторов ~S имеет длину ~S." #: clos-method1.lisp:177 clos-method1.lisp:181 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a function, not ~S" msgstr "(~S ~S): Аргумент ~S должен быть функцией, а не ~S" #: clos-method1.lisp:184 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a NIL or T, not ~S" msgstr "(~S ~S): Аргумент ~S должен быть NIL или T, а не ~S" #: clos-method1.lisp:194 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a string or NIL, not ~S" msgstr "(~S ~S): Аргумент ~S должен быть строкой или NIL, а не ~S" #: clos-method1.lisp:268 #, lisp-format msgid "(~S ~S): Argument ~S is not of type ~S." msgstr "(~S ~S): Аргумент ~S не типа ~S." #: clos-method2.lisp:35 #, lisp-format msgid "Invalid specialized parameter in method lambda list ~S: ~S" msgstr "Неверный специализированый параметр в лямбда-списке метода ~S: ~S" #: clos-method2.lisp:83 #, lisp-format msgid "~S ~S: missing lambda list" msgstr "~S ~S: отсутствует лямбда-список" #: clos-method2.lisp:113 #, lisp-format msgid "~S ~S: Invalid specializer ~S in lambda list ~S" msgstr "~S ~S: Некорректный специализатор ~S в лямбда-списке ~S" #: clos-method3.lisp:81 #, lisp-format msgid "Invalid ~S result for ~S: ~:S: ~A" msgstr "Неверный ~S результат для ~S: ~:S: ~A" #: clos-methcomb1.lisp:21 #, lisp-format msgid "~S: The method combination ~S is not defined." msgstr "~S: Комбинация методов ~S не определена." #: clos-methcomb2.lisp:81 #, lisp-format msgid "The method function of ~S cannot be called before the method has been added to a generic function." msgstr "Функция метода ~S не может быть вызвана пока метод не добавлен к родовой функции." #: clos-methcomb2.lisp:123 #, lisp-format msgid "For function ~S applied to argument list ~S:~%While computing the effective method through ~S:~%Invalid method: ~S~%~?" msgstr "Для функции ~S применённой к ~S:~%При вычислении эффективного метода с помощью ~S:%Недействительный метод: ~S~%~?" #: clos-methcomb2.lisp:137 #, lisp-format msgid "For function ~S applied to argument list ~S:~%While computing the effective method through ~S:~%Impossible to combine the methods:~%~?" msgstr "Для функции ~S применённой к ~S:~%При вычислении эффективного метода с помощью ~S:~%Невозможно скомбинировать методы:~%~?" #: clos-methcomb2.lisp:144 clos-methcomb2.lisp:158 #, lisp-format msgid "The value of ~S is ~S, should be ~S or ~S." msgstr "Значение ~S - ~S, должно быть ~S or ~S." #: clos-methcomb2.lisp:151 #, lisp-format msgid "Method ~S has the same specializers and different qualifiers than other methods in method group ~S, and is actually used in the effective method." msgstr "Метод ~S имеет те же специализаторы и другие квалификатору что и другие методы в группе ~S, и в действительности используется в эффективном методе." #: clos-methcomb2.lisp:168 #, lisp-format msgid "~S ~S: Invalid method-combination options ~S for ~S: ~A" msgstr "~S ~S: Некорректные параметры ~S для комбинации методов ~S: ~A" #: clos-methcomb2.lisp:207 clos-methcomb2.lisp:224 #, lisp-format msgid "~S ~S: Invalid syntax for ~S option: ~S" msgstr "~S ~S: Некорректный синтаксис в параметре ~S: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:296 #, lisp-format msgid "~S is possible only from within the context of an effective method function. See ~S." msgstr "~S допустим лишь внутри контекста функции эффективного метода. См. ~S." #: clos-methcomb2.lisp:305 #, lisp-format msgid "~S is possible only at particular places from within the context of an effective method function. See ~S." msgstr "~S допустимо лишь в некоторых местах в контексте функции эффективного метода. См. ~S." #: clos-methcomb2.lisp:312 #, lisp-format msgid "~S cannot be used here: ~S" msgstr "~S здесь недопустим: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:324 #, lisp-format msgid "~S: The first argument is neither a method nor a (MAKE-METHOD ...) form: ~S" msgstr "~S: Первый аргумент не является ни методом ни формой (MAKE-METHOD ...): ~S" #: clos-methcomb2.lisp:331 #, lisp-format msgid "~S: The second argument is not a list: ~S" msgstr "~S: Второй аргумент не является списком: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:338 #, lisp-format msgid "~S: The second argument is not a list of methods or (MAKE-METHOD ...) forms: ~S" msgstr "~S: Второй аргумент не является списком методов или форм (MAKE-METHOD ...): ~S" #: clos-methcomb2.lisp:485 #, lisp-format msgid "In ~S ~S lambda list: ~A" msgstr "В лямбда-списке ~S ~S: ~A" #: clos-methcomb2.lisp:651 #, lisp-format msgid "~S ~S: The ~S method combination permits no options: ~S" msgstr "~S ~S: Комбинация методов ~S не допускает опций : ~S" #: clos-methcomb2.lisp:728 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, allows no method qualifiers except ~S: ~S" msgstr "комбинация метода ~S в ~S не допускает квалификаторов метода кроме ~S: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:731 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow method qualifiers: ~S" msgstr "комбинация метода ~S в ~S не допускает квалификаторов метода: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:735 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow more than one method qualifier on a method: ~S" msgstr "комбинация метода ~S в ~S не допускает более одного квалификатора метода: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:799 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow less than one method qualifier on a method: ~S" msgstr "комбинация метода ~S в ~S не допускает более одного квалификатора метода: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:870 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid method group specifier ~S: ~A" msgstr "~S ~S: некорректный специализатор группы методов ~S: ~A" #: clos-methcomb2.lisp:881 msgid "Not a list of length at least 2" msgstr "Не список длины не менее 2" #: clos-methcomb2.lisp:890 #, lisp-format msgid "Not a variable name: ~S" msgstr "Не имя переменной: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:901 clos-methcomb2.lisp:911 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Cannot specify both qualifier patterns and a predicate." msgstr "В группе методов ~S: Нельзя задать и шаблон квалификатора, и предикат." #: clos-methcomb2.lisp:909 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Cannot specify more than one predicate." msgstr "В группе методов ~S: Нельзя задать более одного предиката." #: clos-methcomb2.lisp:914 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Neither a qualifier pattern nor a predicate: ~S" msgstr "В группе методов ~S: Ни шаблон квалификатора, ни предикат: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:919 #, lisp-format msgid "In method group ~S: options must come in pairs" msgstr "В группе методов ~S: параметры должны идти парами" #: clos-methcomb2.lisp:925 clos-methcomb2.lisp:929 clos-methcomb2.lisp:933 #, lisp-format msgid "In method group ~S: option ~S may only be given once" msgstr "В группе методов ~S: параметр ~S может быть задан только один раз" #: clos-methcomb2.lisp:935 #, lisp-format msgid "In method group ~S: ~S is not a string" msgstr "В группе методов ~S: ~S не является строкой" #: clos-methcomb2.lisp:938 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Invalid option ~S" msgstr "В группе методов ~S: Неверный параметр ~S" #: clos-methcomb2.lisp:941 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Missing pattern or predicate." msgstr "В группе методов ~S: Отсутствует шаблон или предикат." #: clos-methcomb2.lisp:1104 #, lisp-format msgid "~S: method combination name ~S should be a symbol" msgstr "~S: имя комбинации методов ~S должно быть символом" #: clos-methcomb2.lisp:1109 msgid "method combination" msgstr "комбинация методов" #: clos-methcomb2.lisp:1120 clos-methcomb2.lisp:1131 #, lisp-format msgid "~S ~S: options must come in pairs" msgstr "~S ~S: параметры должны идти парами" #: clos-methcomb2.lisp:1147 #, lisp-format msgid "~S ~S: ~S is not a string" msgstr "~S ~S: ~S не является строкой" #: clos-methcomb2.lisp:1176 #, lisp-format msgid "~S ~S: ~S is not a valid short-form option" msgstr "~S ~S: ~S не является правильным кратким параметром" #: clos-methcomb2.lisp:1198 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid syntax for long form: ~S" msgstr "~S ~S: некорректный синтаксис для длинной формы: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:1209 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid lambda-list: ~A" msgstr "~S ~S: некорректный лямбда-список: ~A" #: clos-methcomb2.lisp:1278 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid syntax, neither short form nor long form syntax: ~S" msgstr "~S ~S: некорректный синтаксис, ни длинной, ни краткий: ~S" #: clos-methcomb3.lisp:33 #, lisp-format msgid "~S: It is not allowed to reinitialize ~S" msgstr "~S: MOP не позволяет реинициализировать ~S" #: clos-genfun2a.lisp:154 clos-genfun2b.lisp:58 #, lisp-format msgid "~S: ~S has ~S required argument~:P, but only ~S arguments were passed to ~S: ~S" msgstr "~S: У ~S - ~S обязательных аргументов, но только ~S аргументов передано ~S: ~S" #: clos-genfun2a.lisp:170 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a proper list of classes, not ~S" msgstr "~S: аргумент должен быть истинным списком классов, а не ~S" #: clos-genfun2a.lisp:211 #, lisp-format msgid "~S: ~S has ~S required argument~:P, but ~S classes were passed to ~S: ~S" msgstr "~S: У ~S - ~S обязательных аргументов, но ~S классов было передано ~S: ~S" #: clos-genfun2a.lisp:229 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a proper list of specifiers, not ~S" msgstr "~S: аргумент должен истинным списком спецификаторов, а не ~S" #: clos-genfun2a.lisp:324 clos-genfun2b.lisp:88 #, lisp-format msgid "~S: ~S has ~S required argument~:P" msgstr "~S: у ~S ~S обязательных аргументов" #: clos-genfun2a.lisp:335 #, lisp-format msgid "~S: Invalid method specializer ~S on ~S in ~S" msgstr "~S: Некорректный специализатор метода ~S на ~S в ~S" #: clos-genfun2b.lisp:46 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for generic function ~S: not a proper list: ~S" msgstr "Неверный ~S результат для родовой функции ~S: не истинный список: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:50 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for generic function ~S: list element is not a method: ~S" msgstr "Неверный ~S результат для родовой функции ~S: элемент списка не является методом: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:508 #, lisp-format msgid "~S is not one of the required parameters: ~S" msgstr "~S не является одним из обязательных параметров: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:518 #, lisp-format msgid "Some variable occurs twice in ~S" msgstr "Какая-то переменная входит дважды в ~S" #: clos-genfun2b.lisp:523 #, lisp-format msgid "The variables ~S are missing in ~S" msgstr "Переменные ~S отсутствуют в ~S" #: clos-genfun2b.lisp:540 #, lisp-format msgid "Invalid generic function lambda-list: ~A" msgstr "Неверный лямбда-список родовой функции: ~A" #: clos-genfun2b.lisp:549 clos-genfun2b.lisp:565 #, lisp-format msgid "The ~S argument should be a proper list, not ~S" msgstr "Аргумент ~S должен быть истинным списком, а не ~S" #: clos-genfun2b.lisp:556 #, lisp-format msgid "Incorrect ~S argument: ~A" msgstr "Неверный ~S аргумент: ~A" #: clos-genfun2b.lisp:569 #, lisp-format msgid "In the ~S argument, only ~S declarations are permitted, not ~S" msgstr "В аргументе ~S разрешаются только объявления ~S, а не ~S" #: clos-genfun2b.lisp:578 #, lisp-format msgid "~S has ~D, but ~S has ~D required parameter~:P" msgstr "~S имеет ~D, но ~S имеет ~D обязательных параметров" #: clos-genfun2b.lisp:582 #, lisp-format msgid "~S has ~D, but ~S has ~D optional parameter~:P" msgstr "~S имеет ~D, но ~S имеет ~D необязательных параметров" #: clos-genfun2b.lisp:586 clos-genfun2b.lisp:590 #, lisp-format msgid "~S accepts &REST or &KEY, but ~S does not." msgstr "~S имеет &REST или &KEY, а ~S не имеет." #: clos-genfun2b.lisp:599 #, lisp-format msgid "~S does not accept the keywords ~S of ~S" msgstr "~S не принимает ключевые слова ~S от ~S" #: clos-genfun2b.lisp:609 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow the method qualifiers ~:S: ~S" msgstr "комбинация метода ~S в ~S не допускает квалификаторов метода ~:S: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:630 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: ~S argument specified without a ~S argument." msgstr "(~S ~S) для родовой функции ~S: Аргумент ~S указан без аргумента ~S." #: clos-genfun2b.lisp:641 clos-genfun2b.lisp:707 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: ~A" msgstr "(~S ~S) для родовой функции ~S: ~A" #: clos-genfun2b.lisp:659 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a class, not ~S" msgstr "(~S ~S) для родовой функции ~S: Аргумент ~S должен быть классом, а не ~S" #: clos-genfun2b.lisp:664 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a subclass of ~S, not ~S" msgstr "(~S ~S) для родовой функции ~S: Аргумент ~S должен быть подклассом ~S, а не ~S" #: clos-genfun2b.lisp:681 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a ~S object, not ~S" msgstr "(~S ~S) для родовой функции ~S: Аргумент ~S должен быть типа ~S, а не ~S" #: clos-genfun2b.lisp:692 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a string or NIL, not ~S" msgstr "(~S ~S) для родовой функции ~S: Аргумент ~S должен быть строкой или NIL, а не ~S" #: clos-genfun2b.lisp:700 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S and ~S arguments cannot be specified together." msgstr "(~S ~S) для родовой функции ~S: Аргументы ~S и ~S не могут быть заданы вместе." #: clos-genfun2b.lisp:822 #, lisp-format msgid "Replacing method ~S in ~S" msgstr "Замещение метода ~S в ~S" #: clos-genfun2b.lisp:829 #, lisp-format msgid "Wrong ~S behaviour: ~S has not been removed from ~S" msgstr "Неверное поведение ~S: ~S не было удалено из ~S" #: clos-genfun2b.lisp:875 #, lisp-format msgid "Removing method ~S in ~S" msgstr "Удаление метода ~S в ~S" #: clos-genfun2b.lisp:914 #, lisp-format msgid "~S: the specializers argument is not a list: ~S" msgstr "~S: аргумент `specializers' не является списком: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:923 #, lisp-format msgid "~S: the specializers argument has length ~D, but ~S has ~D required parameter~:P" msgstr "~S: аргумент `specializers' имеет длину ~D, но ~S имеет ~D обязательных параметров" #: clos-genfun2b.lisp:943 #, lisp-format msgid "~S has no method with qualifiers ~:S and specializers ~:S" msgstr "~S не содержит метода с квалификаторами ~:S и специализаторами ~:S" #: clos-genfun2b.lisp:1217 #, lisp-format msgid "The generic function ~S is being modified, but has already been called." msgstr "Модифицируется родовая функция ~S, которая уже была вызвана." #: clos-genfun2b.lisp:1244 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for generic-function ~S: not a function: ~S" msgstr "Неверный ~S результат для родовой функции ~S: не функция: ~S" #: clos-genfun3.lisp:35 #, lisp-format msgid "~S in ~S: bug in determination of effective methods" msgstr "~S в ~S: ошибка в нахождении эффективных методов" #: clos-genfun3.lisp:42 #, lisp-format msgid "~S in ~S: the new arguments ~S have a different effective method than the old arguments ~S" msgstr "~S in ~S: новые аргументы ~S относятся к методу, отличному от того, к которому относились старые ~S" #: clos-genfun3.lisp:60 clos-genfun3.lisp:431 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid ~S option ~S" msgstr "~S ~S: неверный ~S параметр ~S" #: clos-genfun3.lisp:106 clos-genfun3.lisp:120 #, lisp-format msgid "~S for generic-function ~S: ~S ~S is neither a class or a symbol" msgstr "~S для родовой функции ~S: ~S ~S не является ни классом, ни символом" #: clos-genfun3.lisp:110 #, lisp-format msgid "~S for generic-function ~S: ~S ~S is not a subclass of ~S" msgstr "~S для родовой функции ~S: ~S ~S не является подклассом ~S" #: clos-genfun3.lisp:186 clos-genfun3.lisp:236 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not name a generic function" msgstr "~S: ~S не является именем родовой функции" #: clos-genfun3.lisp:195 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: not a generic-function: ~S" msgstr "Неверный ~S результат для ~S: не является родовой функцией: ~S" #: clos-genfun3.lisp:349 clos-genfun3.lisp:371 #, lisp-format msgid "~S ~S: ~S may only be specified once." msgstr "~S ~S: ~S может быть указан лишь однажды." #: clos-genfun3.lisp:357 #, lisp-format msgid "~S ~S: A string must be specified after ~S : ~S" msgstr "~S ~S: Строка должна быть указана после ~S : ~S" #: clos-genfun3.lisp:363 #, lisp-format msgid "~S ~S: Only one ~S string is allowed." msgstr "~S ~S: Только одна строка ~S разрешается" #: clos-genfun3.lisp:383 #, lisp-format msgid "~S ~S: A method combination type name must be specified after ~S : ~S" msgstr "~S ~S: Имя типа комбинации методов должно быть указана после ~S : ~S" #: clos-genfun3.lisp:391 #, lisp-format msgid "~S ~S: Invalid method combination specification: ~S" msgstr "~S ~S: Некорректная спецификация комбинации методов: ~S" #: clos-genfun3.lisp:399 clos-genfun3.lisp:413 #, lisp-format msgid "~S ~S: A class name must be specified after ~S : ~S" msgstr "~S ~S: Имя класса должно быть указано после ~S : ~S" #: clos-genfun3.lisp:405 clos-genfun3.lisp:419 clos-genfun3.lisp:440 #, lisp-format msgid "~S ~S: Only one ~S option is allowed." msgstr "~S ~S: Разрешается только один параметр ~S." #: clos-genfun3.lisp:516 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid generic function lambda-list: ~A" msgstr "~S ~S: неверный лямбда-список родовой функции: ~A" #: clos-genfun3.lisp:639 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a generic function specification" msgstr "~S: ~S не является спецификацией родовой функции" #: clos-genfun4.lisp:101 clos-genfun4.lisp:105 #, lisp-format msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, no method is applicable." msgstr "~S: При вызове ~S с аргументами ~S нет применимых методов." #: clos-genfun4.lisp:122 clos-genfun4.lisp:126 #, lisp-format msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, no method of group ~S (from ~S) is applicable." msgstr "~S: При вызове ~S с аргументами ~S нет применимых методов группы ~S (из ~S)." #: clos-genfun4.lisp:146 clos-genfun4.lisp:150 #, lisp-format msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, no primary method is applicable." msgstr "~S: При вызове ~S с аргументами ~S нет первичного применимого метода." #: clos-genfun4.lisp:159 #, lisp-format msgid "ignore ~S" msgstr "игнорировать ~S" #: clos-genfun4.lisp:165 #, lisp-format msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, there is no next method after ~S, and ~S was called." msgstr "~S: При вызове ~S с аргументами ~S, нет следующего метода после ~S, и был вызван ~S" #: clos-genfun4.lisp:171 #, lisp-format msgid "~S: ~S is invalid within ~{~S~^ ~} methods" msgstr "~S: ~S не допускается внутри методов ~{~S~^ ~}" #: clos-genfun4.lisp:174 #, lisp-format msgid "~S: ~S is invalid within primary methods" msgstr "~S: ~S не допускается внутри главных методов" #: clos-genfun4.lisp:248 #, lisp-format msgid "~S: Overriding a standardized method is not allowed. You need to call ~S." msgstr "~S: Перекрывание стандартизированого метода недопустимо. Надо вызвать ~S." #: clos-genfun4.lisp:253 #, lisp-format msgid "~S: Extending a standardized method is only allowed if it returns the same values as the next method.~%Original value: ~{~S~^, ~}~%Value returned by the extending method: ~{~S~^, ~}" msgstr "~S: Расширение стандартизированого метода допускается только если оно возвращает те же значения что и следующий метод.~%Исходное значение: ~{~S~^, ~}~%Значение возвращённое расширяющим методом: ~{~S~^, ~}" #: clos-genfun4.lisp:254 #, lisp-format msgid "~S: Extending a standardized method is only allowed if it returns the same values as the next method.~%Original values: ~{~S~^, ~}~%Values returned by the extending method: ~{~S~^, ~}" msgstr "~S: Расширение стандартизированого метода допускается только если оно возвращает те же значения что и следующий метод.~%Исходные значения: ~{~S~^, ~}~%Значения возвращённые расширяющим методом: ~{~S~^, ~}" #: clos-genfun4.lisp:349 #, lisp-format msgid "The generic function ~S has not yet been initialized." msgstr "Родовая функция ~S ещё не инициализирована." #: clos-genfun4.lisp:364 #, lisp-format msgid "~S: The name of a generic function must be a function name, not ~S" msgstr "~S: Имя родовой функции должно быть именем функции, а не ~S" #: clos-genfun4.lisp:390 #, lisp-format msgid "~S: the lambda-list of ~S is not yet known" msgstr "~S: лямбда-список для ~S ещё неизвестен" #: clos-genfun4.lisp:408 clos-genfun4.lisp:464 #, lisp-format msgid "Invalid ~S result ~S: ~A" msgstr "Неверный ~S результат ~S: ~A" #: clos-print.lisp:16 #, lisp-format msgid "No ~S method for ~S (~S (~S))" msgstr "Нет ~S метода для ~S (~S (~S))" #: disassem.lisp:56 #, lisp-format msgid "Cannot disassemble natively compiled function ~S" msgstr "Невозможно дизассемблирование функции ~S скомпилированной в машинный код" #: disassem.lisp:84 #, lisp-format msgid "Cannot show machine instructions: gdb not found." msgstr "Невозможно показать машинный код: gdb не найден." #: condition.lisp:94 #, lisp-format msgid "~S: the name of a condition must be a symbol, not ~S" msgstr "~S: именем исключения должен быть символ, а не ~S" #: condition.lisp:100 #, lisp-format msgid "~S: the parent-type list must be a list of symbols, not ~S" msgstr "~S: список родительских типов должен быть списком символов, а не ~S" #: condition.lisp:106 #, lisp-format msgid "~S: the slot description list must be a list, not ~S" msgstr "~S: список описания полей должен быть списком, а не ~S" #: condition.lisp:190 #, lisp-format msgid "~S: cannot find a ~S class that is a subtype of ~S" msgstr "~S: не могу найти ~S класс который был бы подтипом ~S" #: condition.lisp:204 #, lisp-format msgid "~S ~S: superfluous arguments ~S" msgstr "~S ~S: ненужные аргументы ~S" #: condition.lisp:217 #, lisp-format msgid "~S: the condition argument must be a string, a symbol or a condition, not ~S" msgstr "~S: аргументом исключения может быть строка, символ или исключение, а не ~S" #: condition.lisp:669 #, lisp-format msgid "~S: illegal syntax of clause ~S" msgstr "~S: некорректный синтаксис предложения ~S" #: condition.lisp:674 #, lisp-format msgid "~S: multiple ~S clauses: ~S and ~S" msgstr "~S: несколько предложений ~S: ~S и ~S" #: condition.lisp:682 #, lisp-format msgid "~S: too many variables ~S in clause ~S" msgstr "~S: слишком много переменных ~S в предложении ~S" #: condition.lisp:844 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a valid restart name here. Use ~S instead." msgstr "~S: ~S не является допустимой здесь командой перезапуска. Используйте вместо нее ~S" #: condition.lisp:866 #, lisp-format msgid "~S: invalid restart name ~S" msgstr "~S: неверная команда перезапуска ~S" #: condition.lisp:871 #, lisp-format msgid "~S: No restart named ~S is visible." msgstr "~S: Недоступна команда перезапуска с именем ~S" #: condition.lisp:927 condition.lisp:987 #, lisp-format msgid "~S: not a list: ~S" msgstr "~S: не список: ~S" #: condition.lisp:938 condition.lisp:998 #, lisp-format msgid "~S: invalid restart specification ~S" msgstr "~S: некорректная спецификация перезапуска ~S" #: condition.lisp:951 condition.lisp:1035 #, lisp-format msgid "~S: unnamed restarts require ~S to be specified: ~S" msgstr "~S: неименованные перезапуски требуют, чтобы ~S было указано: ~S" #: condition.lisp:1020 #, lisp-format msgid "~S: missing lambda list in restart specification ~S" msgstr "~S: отсутствует лямбда-список в спецификации перезапуска ~S" #: condition.lisp:1041 #, lisp-format msgid "~S: restart cannot be invoked interactively because it is missing a ~S option: ~S" msgstr "~S: в перезапуск невозможно войти интерактивно, поскольку параметр ~S в нем отсутствует: ~S" #: condition.lisp:1207 #, lisp-format msgid "Use instead~@[ of ~S~]: " msgstr "Использовать~@[ вместо ~S~]: " #: condition.lisp:1216 #, lisp-format msgid "Use instead of ~S [value ~D of ~D]: " msgstr "Новое ~S [значение ~D из ~D]: " #: condition.lisp:1217 #, lisp-format msgid "New ~S [value ~D of ~D]: " msgstr "Новое ~S [значение ~D из ~D]: " #: condition.lisp:1382 #, lisp-format msgid "try calling ~S again" msgstr "попробуйте вызвать ~S ещё раз" #: condition.lisp:1388 #, lisp-format msgid "specify return values" msgstr "указать возвращаемые значения" #: condition.lisp:1404 #, lisp-format msgid "skip " msgstr "пропустить " #: condition.lisp:1413 #, lisp-format msgid "stop loading file ~A" msgstr "бросить загрузку файла ~A " #: condition.lisp:1545 condition.lisp:1642 #, lisp-format msgid "Return from ~S loop" msgstr "Возврат из цикла ~S" #: condition.lisp:1626 #, lisp-format msgid "~S: This is more serious than a warning: ~A" msgstr "~S: Это более серьезно, чем предупреждение: ~A" #: condition.lisp:1632 msgid "WARNING: " msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: " #: loadform.lisp:42 #, lisp-format msgid "A method on ~S for class ~S is necessary for externalizing the object ~S, according to ANSI CL 3.2.4.4, but no such method is defined." msgstr "Метод ~S для класса ~S необходим для вывода объекта ~S, в соответствии со стандартом ANSI CL 3.2.4.4, но такой метод не определён." #: xcharin.lisp:57 #, lisp-format msgid "~S: the font argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: аргумент font (шрифт) должен быть целым числом, а не ~S" #: xcharin.lisp:65 #, lisp-format msgid "~S: the bits argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: аргумент bits (биты) должен быть целым числом, а не ~S" #: xcharin.lisp:85 #, lisp-format msgid "~S: the only bit names are ~S, ~S, ~S, ~S, not ~S" msgstr "~S: допустимые имена битов: ~S, ~S, ~S, ~S, а не ~S" #: runprog.lisp:162 #, lisp-format msgid "~S: File ~S already exists" msgstr "~S: Файл ~S уже существует" #: query.lisp:12 msgid " (y/n) " msgstr " (y-да/n-нет) " #: query.lisp:22 msgid "Please answer with y or n : " msgstr "Пожалуйста, ответьте y или n : " #: query.lisp:32 msgid " (yes/no) " msgstr " (yes-да/no-нет) " #: query.lisp:41 msgid "Please answer with yes or no : " msgstr "Пожалуйста, ответьте yes или no : " #: reploop.lisp:77 msgid "[*package* invalid]" msgstr "[*package*: значение некорректно]" #: reploop.lisp:108 #, lisp-format msgid "Reset *PACKAGE* to ~s" msgstr "~&Сброс *PACKAGE* в ~s" #: reploop.lisp:202 #, lisp-format msgid "Printed ~D frame~:P" msgstr "Напечатано ~D фреймов" #: reploop.lisp:244 msgid "The last error:" msgstr "Последняя ошибка:" #: reploop.lisp:267 msgid "" "You are in the top-level Read-Eval-Print loop.\n" "Help (abbreviated :h) = this list\n" "Use the usual editing capabilities.\n" "(quit) or (exit) leaves CLISP." msgstr "" "Вы в интерактивном режиме `чтение-выполнение-печать'.\n" "Help или :h = этот список\n" "Используйте обычные возможности редактирования.\n" "(quit) или (exit) - выход из CLISPа." #: reploop.lisp:278 msgid "" "\n" "Commands may be abbreviated as shown in the second column.\n" "COMMAND ABBR DESCRIPTION\n" "Help :h, ? this command list\n" "Error :e Print the last error message\n" "Inspect :i Inspect the last error\n" "Abort :a abort to the next recent input loop\n" "Unwind :uw abort to the next recent input loop\n" "Reset :re toggle *PACKAGE* and *READTABLE* between the\n" " local bindings and the sane values\n" "Quit :q quit to the top-level input loop\n" "Where :w inspect this frame\n" "Up :u go up one frame, inspect it\n" "Top :t go to top frame, inspect it\n" "Down :d go down one frame, inspect it\n" "Bottom :b go to bottom (most recent) frame, inspect it\n" "Mode mode :m set stack mode for Backtrace: 1=all the stack elements\n" " 2=all the frames 3=only lexical frames\n" " 4=only EVAL and APPLY frames (default) 5=only APPLY frames\n" "Frame-limit n :fl set the frame-limit for Backtrace. This many frames\n" " will be printed in a backtrace at most.\n" "Backtrace [mode [limit]] :bt inspect the stack\n" "Break+ :br+ set breakpoint in EVAL frame\n" "Break- :br- disable breakpoint in EVAL frame\n" "Redo :rd re-evaluate form in EVAL frame\n" "Return value :rt leave EVAL frame, prescribing the return values" msgstr "" "\n" "Сокращенная форма команд приведена во второй колонке.\n" "Команда Сокр. Описание\n" "Help :h, ? Этот список\n" "Error :e Последнее сообщение об ошибке\n" "Inspect :i Проинспектировать последнюю ошибку\n" "Abort :a Прервать выполнение, перейти в цикл ввода\n" "Unwind :uw Прервать выполнение, перейти в цикл ввода\n" "Reset :re Переключать *PACKAGE* и *READTABLE* между\n" " локальными привязками и нормальными значениями.\n" "Quit :q Выйти в самый верхнеуровневый цикл ввода\n" "Where :w Просмотреть этот фрейм\n" "Up :u Подняться на 1 фрейм, смотреть его\n" "Top :t Подняться на верхний фрейм, смотреть его\n" "Down :d Спуститься на 1 фрейм, смотреть его\n" "Bottom :b Спуститься на нижний (последний) фрейм, см.\n" "Mode режим :m Задать режим просмотра стека для команды Backtrace:\n" " 1=все элементы 2=все фреймы 3=лексические фреймы\n" " 4=фреймы EVAL и APPLY (умолч.) 5=фреймы APPLY\n" "Frame-limit n :fl Задать предел количества фреймов для Backtrace:\n" " печатается не более чем это количество фреймов\n" "Backtrace [режим [n]] :bt Напечатать элементы стека\n" "Break+ :br+ Установить точку останова в фрейме EVAL\n" "Break- :br- Убрать точку останова в фрейме EVAL\n" "Redo :rd Повторно вычислить форму фрейма EVAL\n" "Return :rt Выйти из фрейма EVAL, задав возвращ. знач-я." #: reploop.lisp:349 msgid "" "\n" "Continue :c continue evaluation" msgstr "" "\n" "Continue :c продолжить выполнение" #: reploop.lisp:356 msgid "" "\n" "Step :s step into form: evaluate this form in single step mode\n" "Next :n step over form: evaluate this form at once\n" "Over :o step over this level: evaluate at once up to the next return\n" "Continue :c switch off single step mode, continue evaluation\n" "-- Step-until :su, Next-until :nu, Over-until :ou, Continue-until :cu --\n" " same as above, specify a condition when to stop" msgstr "" "\n" "Step :s Зайти в форму: выполнить эту форму в пошаговом режиме\n" "Next :n Пройти форму: выполнить эту форму всю сразу\n" "Over :o Выйти из уровня: выполнить до следующего возврата\n" "Continue :c Выключить пошаговый режим, продолжить выполнение\n" "-- Step-until :su, Next-until :nu, Over-until :ou, Continue-until cu: --\n" " то же, что и выше, с указанием условия останова" #: reploop.lisp:417 msgid "Abort main loop" msgstr "Прервать главный цикл" #: reploop.lisp:484 msgid "You can continue (by typing 'continue')." msgstr "Для продолжения наберите 'Continue'." #: reploop.lisp:498 msgid "The following restarts are also available:" msgstr "Имеются следующие варианты продолжения:" #: reploop.lisp:499 msgid "The following restarts are available:" msgstr "Имеются следующие варианты продолжения:" #: reploop.lisp:548 msgid "Abort debug loop" msgstr "Прервать цикл отладки" #: reploop.lisp:595 reploop.lisp:636 msgid "step " msgstr "шаг " #: reploop.lisp:599 msgid "no values" msgstr "нет значений" #: reploop.lisp:600 msgid "value: " msgstr "значение: " #: reploop.lisp:603 msgid " values: " msgstr " значения: " #: reploop.lisp:648 msgid "Abort stepper" msgstr "Прервать пошаговый режим" #: reploop.lisp:665 msgid "condition when to stop: " msgstr "условие останова: " #: dribble.lisp:34 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be a ~S" msgstr "~S: ~S должен быть ~S" #: dribble.lisp:45 #, lisp-format msgid "Already dribbling ~S to ~S" msgstr "~S уже протоколируется в ~S" #: dribble.lisp:47 #, lisp-format msgid "~&;; Dribble of ~S finished on ~A.~%" msgstr "~&;; Протоколирование ~S закончено в ~A.~%" #: dribble.lisp:59 #, lisp-format msgid ";; Dribble of ~S started on ~A.~%" msgstr ";; Начато протоколирование ~S в ~A.~%" #: dribble.lisp:62 #, lisp-format msgid "Currently not dribbling from ~S." msgstr "Протокол из ~S не ведется." #: describe.lisp:54 msgid "symbol-macro" msgstr "макросимвол" #: describe.lisp:57 msgid "constant" msgstr "константа" #: describe.lisp:58 msgid "variable" msgstr "переменная" #: describe.lisp:64 msgid "type" msgstr "тип" #: describe.lisp:90 #, lisp-format msgid "Slots:" msgstr "Поля:" #: describe.lisp:97 #, lisp-format msgid "unbound" msgstr "не связаны" #: describe.lisp:102 #, lisp-format msgid "No slots." msgstr "Нет полей." #: describe.lisp:130 #, lisp-format msgid "a foreign pointer." msgstr "инородный указатель." #: describe.lisp:133 #, lisp-format msgid "a foreign address." msgstr "инородный адрес." #: describe.lisp:136 #, lisp-format msgid "a foreign variable of foreign type ~S." msgstr "инородная переменная инородного типа ~S." #: describe.lisp:140 #, lisp-format msgid "a server socket accepting connections." msgstr "серверный сокет ожидающий соединений." #: describe.lisp:142 #, lisp-format msgid "a byte specifier, denoting the ~S bits starting at bit position ~S of an integer." msgstr "описатель байта, обозначающий ~S битов начиная с битовой позиции ~S целого числа." #: describe.lisp:145 #, lisp-format msgid "a special form handler." msgstr "обработчик специальной формы." #: describe.lisp:147 #, lisp-format msgid "a load-time evaluation promise." msgstr "обязательство исполнения во время загрузки." #: describe.lisp:149 #, lisp-format msgid "a symbol macro handler." msgstr "обработчик макросимвола." #: describe.lisp:151 #, lisp-format msgid "a global symbol macro handler." msgstr "обработчик макросимвола." #: describe.lisp:153 #, lisp-format msgid "a macro expander." msgstr "макропроцессор" #: describe.lisp:157 describe.lisp:349 describe.lisp:559 #, lisp-format msgid "For more information, evaluate ~{~S~^ or ~}." msgstr "Для получения дополнительной информации выполните ~{~S~^ или ~}." #: describe.lisp:160 #, lisp-format msgid "a function with alternative macro expander." msgstr "функция-макрос: символ, имеющий как функциональное так и макро содержание" #: describe.lisp:162 #, lisp-format msgid "an encoding." msgstr "кодировка." #: describe.lisp:167 #, lisp-format msgid "a GC-invisible pointer to ~S." msgstr "невидимый мусорщику указатель на ~S." #: describe.lisp:170 #, lisp-format msgid "a GC-invisible pointer to a now defunct object." msgstr "невидимый мусорщику указатель на уже удаленный объект" #: describe.lisp:174 #, lisp-format msgid "a list of GC-invisible pointers to ~{~S~^, ~}." msgstr "список невидимых мусорщику указателей на ~{~S~^, ~}." #: describe.lisp:176 #, lisp-format msgid "a list of GC-invisible pointers, all defunct by now." msgstr "список невидимых мусорщику указателей на уже удаленные объекты" #: describe.lisp:180 #, lisp-format msgid "a weak \"and\" relation between ~{~S~^, ~}." msgstr "слабое отношение \"и\" между ~{~S~^, ~}." #: describe.lisp:182 #, lisp-format msgid "a weak \"and\" relation, no longer referring to its objects." msgstr "слабое отношение \"и\", более ни на что не ссылающееся." #: describe.lisp:186 #, lisp-format msgid "a weak \"or\" relation between ~{~S~^, ~}." msgstr "слабое отношение \"или\" между ~{~S~^, ~}." #: describe.lisp:188 #, lisp-format msgid "a weak \"or\" relation, all elements defunct by now." msgstr "слабое отношение \"или\", более ни на что не ссылающееся." #: describe.lisp:192 #, lisp-format msgid "a weak association from ~S to ~S." msgstr "слабая ассоциация из ~S в ~S." #: describe.lisp:193 #, lisp-format msgid "a weak association, the key value being defunct by now." msgstr "слабая ассоциация более ни на что не ссылающееся." #: describe.lisp:197 #, lisp-format msgid "a weak \"and\" mapping from ~:S to ~S." msgstr "слабое отображение \"и\" из ~:S в ~S." #: describe.lisp:198 #, lisp-format msgid "a weak \"and\" mapping, some key value being defunct by now." msgstr "слабое отображение \"и\", ключи полумёртвые." #: describe.lisp:202 #, lisp-format msgid "a weak \"or\" mapping from ~:S to ~S." msgstr "слабое отображение \"или\" из ~:S в ~S." #: describe.lisp:203 #, lisp-format msgid "a weak \"or\" mapping, all keys being defunct by now." msgstr "слабое отображение \"или\", ключи мёртвые." #: describe.lisp:207 #, lisp-format msgid "a weak association list, of type ~S " msgstr "слабый ассоциативный список типа ~S " #: describe.lisp:209 #, lisp-format msgid "(i.e. a list of ~S key/value pairs)" msgstr "(т.е., список пар ключ/значение типа ~S)" #: describe.lisp:210 #, lisp-format msgid "(i.e. a list of ~S value/key pairs)" msgstr "(т.е., список пар значение/ключ типа ~S)" #: describe.lisp:211 describe.lisp:212 #, lisp-format msgid "(i.e. a list of (key . value) pairs each combined into a ~S)" msgstr "(т.е., список пар (ключ . значение), каждое типа ~S)" #: describe.lisp:214 #, lisp-format msgid ", containing ~S." msgstr ", содержащий ~S." #: describe.lisp:215 #, lisp-format msgid ", no longer referring to any pairs." msgstr ", более ни на что не ссылающийся." #: describe.lisp:217 #, lisp-format msgid "a label used for resolving #~D# references during READ." msgstr "метка, использованная для разрешения ссылок #~D# во время чтения." #: describe.lisp:221 #, lisp-format msgid "a pointer into the stack. It points to:" msgstr "указатель в область стека. Он указывает на:" #: describe.lisp:224 #, lisp-format msgid "a special-purpose object." msgstr "объект специального назначения." #: describe.lisp:226 #, lisp-format msgid "a machine address." msgstr "машинный адрес." #: describe.lisp:228 #, lisp-format msgid "an instance of the CLOS class ~S." msgstr "экземпляр класса CLOS ~S." #: describe.lisp:232 #, lisp-format msgid "an instance of the CLOS class ~S, can be used as a function." msgstr "экземпляр класса CLOS ~S, может быть использован как функция." #: describe.lisp:236 #, lisp-format msgid "a structure of type ~S." msgstr "структура типа ~S." #: describe.lisp:241 #, lisp-format msgid "As such, it is also a structure of type ~{~S~^, ~}." msgstr "Как таковая, это также структура типа ~{~S~^, ~}." #: describe.lisp:249 #, lisp-format msgid "a dotted list of length ~S." msgstr "точечный список длины ~S." #: describe.lisp:252 #, lisp-format msgid "a cons." msgstr "пара (cons)." #: describe.lisp:255 #, lisp-format msgid "a list of length ~S." msgstr "список длины ~S." #: describe.lisp:257 #, lisp-format msgid "a cyclic list." msgstr "циклический список." #: describe.lisp:259 #, lisp-format msgid "the empty list, " msgstr "пустой список, " #: describe.lisp:262 #, lisp-format msgid "the symbol ~S, " msgstr "символ ~S, " #: describe.lisp:266 #, lisp-format msgid "lies in ~S" msgstr "находится в ~S" #: describe.lisp:269 #, lisp-format msgid "is uninterned" msgstr "не является символом ни одного пакета" #: describe.lisp:283 #, lisp-format msgid ", is accessible in ~:d package~:p ~{~A~^, ~}" msgstr ", и доступен в ~:d пакет~:*~:[е~;ах~] ~{~A~^, ~}" #: describe.lisp:288 #, lisp-format msgid ", is a keyword" msgstr ", ключевое слово" #: describe.lisp:290 #, lisp-format msgid ", symbol-macro expanding to: ~S" msgstr ", макросимвол проецирующийся в: ~S" #: describe.lisp:295 #, lisp-format msgid ", a constant" msgstr ", константа" #: describe.lisp:297 #, lisp-format msgid ", a variable declared SPECIAL" msgstr ", переменная, объявленная SPECIAL" #: describe.lisp:298 #, lisp-format msgid ", a variable" msgstr ", переменная" #: describe.lisp:299 #, lisp-format msgid ", value: ~s" msgstr ", значение: ~s" #: describe.lisp:302 #, lisp-format msgid ", an unbound variable declared SPECIAL" msgstr ", переменная, объявленная SPECIAL" #: describe.lisp:304 #, lisp-format msgid ", names " msgstr ", именует " #: describe.lisp:306 #, lisp-format msgid "a special operator" msgstr "специальный оператор" #: describe.lisp:308 #, lisp-format msgid " with macro definition" msgstr " с макроопределением" #: describe.lisp:310 #, lisp-format msgid "a~:[~; deprecated~] function" msgstr "~:[~; устаревшая~] функция." #: describe.lisp:313 #, lisp-format msgid "a~:[~; deprecated~] macro" msgstr "~:[~; устаревшее~] макро" #: describe.lisp:317 #, lisp-format msgid " (use ~s instead)" msgstr " (используйте лучше ~s)" #: describe.lisp:322 #, lisp-format msgid ", names a type" msgstr ", именует тип" #: describe.lisp:326 #, lisp-format msgid ", names a class" msgstr ", именует класс" # для правильных падежей надо знать последнюю цифру #: describe.lisp:332 #, lisp-format msgid ", has ~:D propert~@:P ~{~S~^, ~}" msgstr ", имеет ~:D свойств(о) ~{~S~^, ~}" #: describe.lisp:335 describe.lisp:377 describe.lisp:411 describe.lisp:433 describe.lisp:508 #, lisp-format msgid "." msgstr "." #: describe.lisp:340 #, lisp-format msgid "Documentation as a ~a:" msgstr "Документация в виде ~a:" #: describe.lisp:344 describe.lisp:346 describe.lisp:456 #, lisp-format msgid "~%~A Documentation is at~% ~S" msgstr "~%~A Документация находится в% ~S" #: describe.lisp:353 #, lisp-format msgid "an integer, uses ~S bit~:p, is represented as a ~:[bignum~;fixnum~]." msgstr "целое число, количество занимаемых битов: ~S, представляется как ~:[большое~;ограниченное~] целое." #: describe.lisp:356 #, lisp-format msgid "a rational, not integral number." msgstr "рациональное, не целое число." #: describe.lisp:358 #, lisp-format msgid "a float with ~S bits of mantissa (~(~A~))." msgstr "число с плавающей точкой с ~S битами мантиссы (~(~A~))." #: describe.lisp:361 #, lisp-format msgid "a complex number " msgstr "комплексное число " #: describe.lisp:366 #, lisp-format msgid "at the origin" msgstr "с нулевым модулем" #: describe.lisp:367 #, lisp-format msgid "on the ~:[posi~;nega~]tive real axis" msgstr "с ~:[положи~;отрица~]тельным смещением по действительной оси" #: describe.lisp:370 #, lisp-format msgid "on the ~:[posi~;nega~]tive imaginary axis" msgstr "с ~:[положи~;отрица~]тельным смещением по мнимой оси" #: describe.lisp:372 #, lisp-format msgid "in the ~:[~:[first~;fourth~]~;~:[second~;third~]~] quadrant" msgstr "в~:[~:[ первом~; четвертом~]~;~:[о втором~; третьем~]~] квадранте" #: describe.lisp:374 #, lisp-format msgid " of the Gaussian number plane." msgstr " координатной плоскости." #: describe.lisp:376 #, lisp-format msgid "a character" msgstr "знак" #: describe.lisp:382 #, lisp-format msgid "Unicode name: ~A" msgstr "Название в Уникоде: ~A" #: describe.lisp:383 #, lisp-format msgid "It is not defined by the Unicode standard." msgstr "Не определен стандартом Уникод." #: describe.lisp:385 #, lisp-format msgid "It is a ~:[non-~;~]printable character." msgstr "Это ~:[не ~;~]печатаемый знак." #: describe.lisp:389 #, lisp-format msgid "Its use is non-portable." msgstr "Его употребление непереносимо." #: describe.lisp:391 #, lisp-format msgid "a~:[~:[ closed ~;n output-~]~;~:[n input-~;n input/output-~]~]stream." msgstr "~:[~:[закрытый поток~;поток вывода~]~;~:[поток ввода~;поток ввода/вывода~]~]." #: describe.lisp:397 #, lisp-format msgid " It reads from ~S from ~:D to ~:D at ~:D." msgstr " Читает из ~S от ~:D до ~:D в ~:D." #: describe.lisp:400 #, lisp-format msgid " It appends to ~S." msgstr " Пишет в конец ~S." #: describe.lisp:405 #, lisp-format msgid "the package named ~A" msgstr "пакет с именем ~A" #: describe.lisp:409 #, lisp-format msgid ". It has ~:d nickname~:p ~{~A~^, ~}" msgstr ". Его ~:d псевдоним(ов) ~{~A~^, ~}" #: describe.lisp:415 #, lisp-format msgid "It " msgstr "Он " #: describe.lisp:417 #, lisp-format msgid "imports the external symbols of ~:d package~:p ~{~A~^, ~} and " msgstr "импортирует внешние символы из ~:d пакет~:*~:[а~;ов~] ~{~A~^, ~} и " #: describe.lisp:423 #, lisp-format msgid "exports ~[no symbols~:;~:*~:d symbol~:p~]" msgstr "~[не экспортирует символы~:;экспортирует ~:*~:d символ(ов)~:[~;~]~]" #: describe.lisp:426 #, lisp-format msgid "~{ ~S~^,~}" msgstr "~{ ~S~^,~}" #: describe.lisp:429 #, lisp-format msgid " to ~:d package~:p ~{~A~^, ~}" msgstr " в ~:d пакет~:*~:[~;ов~] ~{~A~^, ~}" #: describe.lisp:432 #, lisp-format msgid ", but no package uses these exports" msgstr ", но ни один пакет их не использует" #: describe.lisp:442 #, lisp-format msgid "It is a modern case-sensitive package." msgstr "Это современный пакет, чувствительный к регистру." #: describe.lisp:445 #, lisp-format msgid "ATTENTION: " msgstr "ВНИМАНИЕ: " #: describe.lisp:448 #, lisp-format msgid "It is a modern case-sensitive package, but uses the symbols from the traditional ~S!" msgstr "Это современный пакет, чувствительный к регистру, но он использует символы из традиционного ~S!" #: describe.lisp:450 #, lisp-format msgid "It is case-inverted, but not case-sensitive!" msgstr "Он обращает регистр, но не чувствителен к нему!" #: describe.lisp:452 #, lisp-format msgid "It is case-sensitive, but not case-inverted!" msgstr "Он чувствителен к регистру, но его не обращает!" #: describe.lisp:453 #, lisp-format msgid "It is a traditional ANSI CL compatible package, but uses the symbols from the modern ~S!" msgstr "Он традиционный пакет, совместимый с ANSI CL, но использует символы из современного ~S!" #: describe.lisp:457 #, lisp-format msgid "a deleted package." msgstr "удаленный пакет." #: describe.lisp:460 #, lisp-format msgid "an ~S hash table with ~[no entries~:;~:*~:D entr~@:P~]." msgstr "~S ~[пустая хэш-таблица ~:; хэш-таблица с ~:*~:D значени~:[ем~;ями~]~]." #: describe.lisp:463 #, lisp-format msgid "~:[a~;the Common Lisp~] readtable." msgstr "таблица чтения ~:[~; Common Lisp'а~]." #: describe.lisp:466 #, lisp-format msgid "a ~:[~;portable ~]pathname~:[.~;~:*, with the following components:~{~A~}~]" msgstr "~:[~;переносимое ~]имя файла ~:[.~;~:*, со следующими компонентами:~{~A~}~]" #: describe.lisp:480 #, lisp-format msgid "a random-state." msgstr "состояние генератора случайных чисел." #: describe.lisp:484 #, lisp-format msgid "a~:[~; simple~] ~A dimensional array" msgstr "~:[~;простой ~]~A-мерный массив" #: describe.lisp:487 #, lisp-format msgid " (vector)" msgstr " (вектор)" #: describe.lisp:490 msgid " with no storage" msgstr " без элементов" #: describe.lisp:491 #, lisp-format msgid " of ~As" msgstr " из элементов типа ~A" #: describe.lisp:493 #, lisp-format msgid ", adjustable" msgstr ", корректируемый" #: describe.lisp:495 #, lisp-format msgid ", of size ~{~S~^ x ~}" msgstr ", размера ~{~S~^ x ~}" #: describe.lisp:498 #, lisp-format msgid " and current length (fill-pointer) ~S" msgstr " и текущей длиной (указатель заполнения) ~S" #: describe.lisp:502 #, lisp-format msgid " (a string)" msgstr " (строка)" #: describe.lisp:505 #, lisp-format msgid " (a~:[~;n immutable~] ~:[~;reallocated ~]~A string)" msgstr " (~:[~;неизменяемая~] ~:[~;перемещённая ~]~A строка)" #: describe.lisp:510 #, lisp-format msgid "a generic function." msgstr "родовая функция." #: describe.lisp:513 describe.lisp:638 #, lisp-format msgid "Argument list: ~:S" msgstr "Список аргументов: ~:S" #: describe.lisp:518 #, lisp-format msgid "Method combination: ~S" msgstr "Комбинация методов: ~S" #: describe.lisp:523 #, lisp-format msgid "Methods:" msgstr "Методы:" #: describe.lisp:534 #, lisp-format msgid "No methods." msgstr "Нет методов." #: describe.lisp:539 #, lisp-format msgid "a foreign function of foreign type ~S." msgstr "инородная функция инородного типа ~S." #: describe.lisp:548 msgid "a built-in system function." msgstr "встроенная системная функция." #: describe.lisp:549 msgid "a compiled function." msgstr "откомпилированная функция." #: describe.lisp:564 #, lisp-format msgid "an interpreted function." msgstr "интерпретируемая функция." #: describe.lisp:575 #, lisp-format msgid "~A [see above]" msgstr "~A [см. выше]" #: describe.lisp:579 #, lisp-format msgid "~A is " msgstr "~A это " #: describe.lisp:584 #, lisp-format msgid "Documentation:" msgstr "документация:" #: describe.lisp:646 #, lisp-format msgid "Documentation: ~A" msgstr "Документация: ~A" #: room.lisp:17 #, lisp-format msgid "~S: argument must be ~S, ~S or ~S, not ~S" msgstr "~S: аргумент должен быть ~S, ~S или ~S, а не ~S" #: room.lisp:51 room.lisp:218 msgid "Total" msgstr "Всего" #: room.lisp:60 #, lisp-format msgid "Bytes permanently allocated: ~9D~%Bytes currently in use: ~9D~%Bytes available until next GC: ~9D" msgstr "Байтов, постоянно размещенных: ~9D~%Байтов, используемых сейчас: ~9D~%Байтов, свободных до следующей сборки мусора: ~9D" #: edit.lisp:28 msgid "No external editor installed." msgstr "Не установлен внешний редактор." #: edit.lisp:82 #, lisp-format msgid "~S cannot be edited." msgstr "~S невозможно отредактировать." #: edit.lisp:101 #, lisp-format msgid "~S: source code for ~S not available." msgstr "~S: исходный код для ~S недоступен." #: macros3.lisp:13 #, lisp-format msgid "" "The form ~S yielded ~:[no values~;~:*~{~S~^ ; ~}~] ,~@\n" " that's not of type ~S." msgstr "" "Форма ~S ~:[не производит значений~;производит ~:*~{~S~^ ; ~}~] ,~@\n" " которые не относятся к типу ~S." #: macros3.lisp:65 #, lisp-format msgid "LETF* code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "Код LETF* содержит точечный список, оканчивающийся на ~S" #: macros3.lisp:87 #, lisp-format msgid "illegal syntax in LETF* binding: ~S" msgstr "некорректный синтаксис в списке связывания LETF*: ~S" #: macros3.lisp:244 #, lisp-format msgid "LETF code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "Код LETF содержит точечный список, оканчивающийся на ~S" #: macros3.lisp:266 #, lisp-format msgid "illegal syntax in LETF binding: ~S" msgstr "некорректный синтаксис в списке связывания LETF: ~S" #: clhs.lisp:175 #, lisp-format msgid "~S: error ~D: ~S" msgstr "~S: ошибка ~D: ~S" #: clhs.lisp:236 #, lisp-format msgid "~S is not found" msgstr "~S не найден" #: clhs.lisp:251 clhs.lisp:291 #, lisp-format msgid "~S returns invalid value ~S, fix it, ~S, ~S, or ~S" msgstr "~S вернула недопустимое значение ~S, почините её, ~S, ~S, или ~S" #: clhs.lisp:315 #, lisp-format msgid "~S: invalid symbol ~S with id ~S: ~A" msgstr "~S: некорректный символ ~S с идентификатором ~S: ~A" #: clhs.lisp:318 #, lisp-format msgid "~S: invalid id ~S for symbol ~S" msgstr "~S: недопустимый идентификатор ~S для символа ~S" #: threads.lisp:26 msgid "[Timed out] " msgstr "[Время истекло]" #: threads.lisp:56 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not own ~S" msgstr "~S: ~S не владеет ~S" #: foreign1.lisp:106 #, lisp-format msgid "Cannot map string ~S to C since it contains a character ~S" msgstr "Невозможно передать строку ~S в C, т. к. она содержит литеру ~S" #: foreign1.lisp:144 #, lisp-format msgid "Invalid ~S component: ~S" msgstr "Неверный компонент ~S: ~S" #: foreign1.lisp:210 #, lisp-format msgid "Incomplete FFI type ~S is not allowed here." msgstr "Неполный тип FFI ~S здесь не разрешен." #: foreign1.lisp:214 #, lisp-format msgid "FFI type should be a symbol, not ~S" msgstr "Тип FFI должен быть символом, а не ~S" #: foreign1.lisp:217 #, lisp-format msgid "Invalid FFI type: ~S" msgstr "Неверный тип FFI: ~S" #: foreign1.lisp:322 #, lisp-format msgid "Invalid option in ~S: ~S" msgstr "Неверный параметр в ~S: ~S" #: foreign1.lisp:325 #, lisp-format msgid "Only one ~S option is allowed: ~S" msgstr "Только один параметр ~S разрешен: ~S" #: foreign1.lisp:381 #, lisp-format msgid "Invalid parameter specification in ~S: ~S" msgstr "Некорректная спецификация параметра в ~S: ~S" #: foreign1.lisp:395 #, lisp-format msgid "~S argument ~S is not a pointer in ~S" msgstr "~S аргумент ~S не является указателем в ~S" #: foreign1.lisp:420 #, lisp-format msgid "~S: No ~S argument and no ~S form in this compilation unit; ~S assumed now and for the rest of this unit" msgstr "~S: В этом модуле нет аргумента ~S и формы ~S: до конца модуля принято ~S" #: foreign1.lisp:426 #, lisp-format msgid "The name must be a string, not ~S" msgstr "Имя должно быть строкой, а не ~S" #: foreign1.lisp:430 #, lisp-format msgid "The name ~S is not a valid C identifier" msgstr "Имя ~S не является допустимым идентификатором C" #: foreign1.lisp:679 #, lisp-format msgid "illegal foreign data type ~S" msgstr "неверный тип инородных данных ~S" #: foreign1.lisp:890 #, lisp-format msgid "~S(~S ~S) requires writing to a C file" msgstr "~S(~S ~S) делает необходимым создаиние C файла" #: foreign1.lisp:925 #, lisp-format msgid "~S(~S): CPP constant ~A is not defined" msgstr "~S(~S): Константа CPP ~A не определена" #: foreign1.lisp:941 #, lisp-format msgid "~S: ~S option missing in ~S" msgstr "~S: параметр ~S отсутствует в ~S" #: foreign1.lisp:1064 foreign1.lisp:1121 #, lisp-format msgid "~S is deprecated, use ~S instead" msgstr "~S устарел(а), используйте ~S вместо нее" #: foreign1.lisp:1230 #, lisp-format msgid "~S (~S): value ~S will be assigned to both ~S and ~S" msgstr "~S (~S): значение ~S будет присвоено и ~S и ~S" #: foreign1.lisp:1239 #, lisp-format msgid "~S does not name a C enum type" msgstr "~S не является именем типа перечисления C" #: foreign1.lisp:1242 #, lisp-format msgid "~S is not of C enum type ~S" msgstr "~S не является элементом типа перечисления C ~S" #: foreign1.lisp:1246 #, lisp-format msgid "~S symbol value (~S) does not match its table value (~S) in ~S" msgstr "значение ~S (~S) не соответствует его табличному значению (~S) в ~S" #: foreign1.lisp:1251 #, lisp-format msgid "~S is not a valid value of type ~S" msgstr "~S не является корректным значением типа ~S" #: foreign1.lisp:1269 #, lisp-format msgid "~S is only allowed after ~S: ~S" msgstr "~S разрешается только после ~S: ~S" #~ msgid "~S ~S, option ~S may only be given once" #~ msgstr "~S ~S, параметр ~S может быть задан только один раз" #~ msgid "~s situation must be ~s, ~s or ~s, but not ~s" #~ msgstr "~S: ситуация должна быть ~S, ~S или ~S, а не ~S" #~ msgid "(~S ~S): The slot-definition argument is not of type ~S." #~ msgstr "(~S ~S): Аргумент slot-definition не типа ~S" #~ msgid "~S: ~A" #~ msgstr "~S: ~A" #~ msgid "~S is neither declared nor bound, it will be treated as if it were declared SPECIAL." #~ msgstr "" #~ "~S не объявлена и не связана,~@\n" #~ " будет трактоваться как объявленная SPECIAL." #~ msgid "Lambda list element ~S is superfluous. Only one variable is allowed after &ENVIRONMENT." #~ msgstr "Элемент ~S лямбда-списка излишен. Только одна переменная может следовать за &ENVIRONMENT." #~ msgid "Missing &ENVIRONMENT parameter in lambda list ~S" #~ msgstr "Отсутствует параметр &ENVIRONMENT в лямбда-списке ~S" #~ msgid "Missing &WHOLE parameter in lambda list ~S" #~ msgstr "Отсутствует параметр &WHOLE в лямбда-списке ~S" #~ msgid "Wrong ~S result for class ~S: not a plist: ~S" #~ msgstr "Неверный ~S результат для класса ~S: не список свойств: ~S" #~ msgid "The ~~newline format directive cannot take both modifiers." #~ msgstr "Директива ~~newline не может включать оба модификатора." #~ msgid "~s: no local name ~s in ~s" #~ msgstr "~s: отсутствует локальное имя ~s в ~s" #~ msgid "Non-symbol ~S may not be declared IGNORE." #~ msgstr "Не символ ~S не может быть объявлен как IGNORE." #~ msgid "Non-symbol ~S may not be declared IGNORABLE." #~ msgstr "Не символ ~S не может быть объявлен как IGNORABLE." #~ msgid "Non-symbol ~S may not be declared READ-ONLY." #~ msgstr "Не символ ~S не может быть объявлен как READ-ONLY." #~ msgid "The lambda list of macro ~S contains a dot after &KEY." #~ msgstr "Лямбда-список макроса ~S содержит точку после &KEY." #~ msgid "~S: :update must not be specified without :initial-element" #~ msgstr "~S: :update нельзя употреблять без :initial-element" #~ msgid "~S: :start-index ~S must not be greater than :end-index ~S" #~ msgstr "~S: начальный индекс ~S не должен быть больше, чем конечный ~S" #~ msgid "~S: :start1-index ~S must not be greater than :end1-index ~S" #~ msgstr "~S: первый начальный индекс ~S не должен быть больше, чем первый конечный индекс ~S" #~ msgid "~S: :start2-index ~S must not be greater than :end2-index ~S" #~ msgstr "~S: второй начальный индекс ~S не должен быть больше, чем второй конечный индекс ~S" #~ msgid "~S: the symbol ~S names a global special variable" #~ msgstr "~S: символ ~S именует глобальную переменную" #~ msgid "dotted list given to ~S : ~S" #~ msgstr "точечный список в ~S : ~S" #~ msgid "~S: invalid code-vector ~S" #~ msgstr "~S: Некорректный кодовый вектор ~S" #, fuzzy #~ msgid "~S: ~S should be a symbol" #~ msgstr "~S: переменная ~S должна быть символом" #~ msgid "Enter the limit for max. frames to print or ':all' for all: " #~ msgstr "Введите максимально допустимое количество фреймов для печати или :all, чтобы напечатать все: " #~ msgid "~A is not a number. Try again." #~ msgstr "~A не является числом. Попытайтесь еще." #~ msgid "Values: " #~ msgstr "значения: " #~ msgid "%s out of range" #~ msgstr "%s вне диапазона" #~ msgid "~S: ~S is not an 8-bit number" #~ msgstr "~S: ~S не является 8-битным числом" #~ msgid "~S: ~S is not a 16-bit number" #~ msgstr "~S: ~S не является 16-битным числом" #, fuzzy #~ msgid "~S: ~S is not a 32-bit number" #~ msgstr "~S: ~S не является 32-битным числом" #, fuzzy #~ msgid "~S: ~S is not a 64-bit number" #~ msgstr "~S: ~S не является 64-битным числом" #~ msgid "~S: invalid argument ~S" #~ msgstr "~S: неверный аргумент ~S" #~ msgid "~S: Unsupported call mechanism: ~S" #~ msgstr "~S: Неподдерживаемый механизм вызова: ~S" #~ msgid "~S: Bad function prototype: ~S" #~ msgstr "~S: Некорректный прототип функции: ~S" #~ msgid "~S: Wrong number of arguments for prototype ~S" #~ msgstr "~S: Неверное количество аргументов для прототипа ~S" #~ msgid "~S: Bad argument for prototype ~S: ~S" #~ msgstr "~S: Неверный аргумент для прототипа ~S: ~S" #~ msgid "~S: Bad argument: ~S" #~ msgstr "~S: Неверный аргумент: ~S" #~ msgid "~S: ~S is not a valid address" #~ msgstr "~S: ~S не является корректным адресом" #~ msgid "~S: argument to UNSIGNED-BYTE must be an integer or * : ~S" #~ msgstr "~S: аргумент для UNSIGNED-BYTE должен быть целым числом или * : ~S" #~ msgid "Unprintable error message." #~ msgstr "Непечатное сообщение об ошибке." #~ msgid "Basename ~S not a keyword or libraryname ~S not a string" #~ msgstr "Имя базы ~S не является ключевым словом или имя библиотеки ~S не является строкой" #~ msgid "Library redefinition: old ~S, new ~S" #~ msgstr "Переопределение старой библиотеки: старая ~S, новая ~S" #~ msgid "Unknown library: ~S" #~ msgstr "Неизвестная библиотека: ~S" #~ msgid "Library ~S is not open" #~ msgstr "Библиотека ~S не открыта" #~ msgid "Unknown function of library ~S: ~S" #~ msgstr "Неизвестная функция в библиотеке ~S: ~S" #~ msgid "Offset must be a fixnum: ~S" #~ msgstr "Смещение должно быть ограниченным целым: ~S" #~ msgid ";; redefining foreign library function ~S~%;; from ~S to ~S" #~ msgstr ";; переопределение инородной функции библиотеки ~S~%;; из ~S в ~S" #~ msgid "Unknown register: ~S" #~ msgstr "Неизвестный регистр: ~S" #~ msgid "Invalid parameter specification ~S in function ~S" #~ msgstr "Некорректная спецификация параметра ~S в функции ~S" #~ msgid "Unknown library function: ~S" #~ msgstr "Неизвестная библиотечная функция: ~S" #~ msgid "Bad number of arguments for ~S: ~S" #~ msgstr "Неверное количество аргументов для ~S: ~S" #~ msgid "~S: package SCREEN is not implemented" #~ msgstr "~S: пакет SCREEN не поддерживается" #~ msgid "~S: variable specification after ~S too long : ~S" #~ msgstr "~S: слишком длинная спецификация переменной после ~S: ~S" # 0124 #~ msgid "~S from ~S: bit vector is longer than the explicitly given length ~S" #~ msgstr "~S из ~S: битовый вектор длиннее, чем явно заданная длина ~S" #~ msgid "~S from ~S: must specify element of bit vector of length ~S" #~ msgstr "~S из ~S: требуется указать элемент битового вектора длины ~S" #, fuzzy #~ msgid "~S from ~S: invalid bit-vector length ~S" #~ msgstr "~S: недопустимая длина битового вектора ~S" #~ msgid "DEFUN/DEFMACRO: redefining ~S; it was traced!" #~ msgstr "DEFUN/DEFMACRO: переопределение ~S; которая/ый трассировался!" #~ msgid "~S: ~S is not a library" #~ msgstr "~S: ~S не является библиотекой" #~ msgid "too long sequence ~S" #~ msgstr "слишком длинная последовательность ~S" #~ msgid "~S from ~S: the value of ~S has been altered arbitrarily, it is not an alist: ~S" #~ msgstr "~S из ~S: значение ~S было произвольно изменено, это не ассоциативный список: ~S" #~ msgid "~S: array ~S has no fill-pointer" #~ msgstr "~S: массив ~S не имеет указателя заполнения" #, fuzzy #~ msgid "Argument list: ~A." #~ msgstr "~%Cписок аргументов: " #~ msgid "~: argument ~S is not a character" #~ msgstr "~: аргумент ~S не является литерой" #~ msgid "~S: argument ~S is neither an open SOCKET-STREAM nor a positive FIXNUM" #~ msgstr "~S: аргумент ~S не типа SOCKET-STREAM и не положительный FIXNUM" #~ msgid "~S: argument ~S should be a vector of type (ARRAY (UNSIGNED-BYTE 8) (*))" #~ msgstr "~S: аргумент ~S должен быть вектором типа (ARRAY (UNSIGNED-BYTE 8) (*))" #, fuzzy #~ msgid "Loading logical host ~S from file ~A ..." #~ msgstr "Загрузка файла логических имен серверов" #~ msgid " done" #~ msgstr " сделано" #~ msgid "~S ~S, slot option for slot ~S must have the value ~S or ~S, not ~S" #~ msgstr "~S ~S: параметр поля (slot) для поля (slot) ~S должен иметь значение ~S или ~S, а не ~S" #~ msgid "service does not exist: ~A/~A" #~ msgstr "сервис не существует: ~A/~A" #, fuzzy #~ msgid "skip this form and proceed" #~ msgstr "Игнорировать блокировку и продолжать" #~ msgid " -interactive-debug - allow interaction for failed ASSERT and friends\n" #~ msgstr " -interactive-debug - интерактивное взаимодействие в случае ошибок\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid ~S declaration ~S" #~ msgstr "~S: некорректное объявление ~S" #~ msgid "CLISP: -a is deprecated, use -ansi" #~ msgstr "CLISP: опция -a устарела, используйте -ansi" #~ msgid "~S: ~S is not a 1:1 encoding" #~ msgstr "~S: ~S не является кодировкой 1:1" #~ msgid "~S from ~S: label #~S? too large" #~ msgstr "~S из ~S: метка #~S? слишком большая" #~ msgid " (macro: ~s)" #~ msgstr " (макрос: ~s)" #~ msgid " -s size - stack size (size = xxxxxxxB or xxxxKB or xMB)\n" #~ msgstr " -s размер - размер стека (xxxxxxxB или xxxxKB или xMB)\n" #~ msgid "stack size" #~ msgstr "размер стека" #~ msgid "no doc-strings allowed here: ~S" #~ msgstr "здесь не разрешены строки документации: ~S" #~ msgid "~S: :VERSION-argument should be NIL or :WILD or :NEWEST, not ~S" #~ msgstr "~S: аргумент :VERSION должен быть NIL или :WILD или :NEWEST, а не ~S" #~ msgid "~S: stream must be a generic-stream, not ~S" #~ msgstr "~S: поток должен быть типа generic-stream, а не ~S" #~ msgid "~S: stream must be a socket-stream, not ~S" #~ msgstr "~S: поток должен иметь тип socket-stream, а не ~S" #~ msgid "~S: ~S is not an array" #~ msgstr "~S: ~S не массив" #~ msgid "ANSI C program" #~ msgstr "Программа на ANSI C" #~ msgid "~s: compiled file ~s lacks a version marker" #~ msgstr "~s: в откомпилированном файле ~s отсутствует индикатор версии" #~ msgid "~s: compiled file ~s has a corrupt version marker ~s" #~ msgstr "~s: недействительный индикатор версии в откомпилированном файле ~s: ~s" #, fuzzy #~ msgid "~s: compiled file ~s was created by an older CLISP version and needs to be recompiled" #~ msgstr "~s: старый индикатор версии в откомпилированном файле ~s: ~s" #~ msgid "~S: ~S is not a symbol." #~ msgstr "~S: ~S не является символом." #~ msgid "~S: Missing store variable." #~ msgstr "~S: пропущена переменная." #~ msgid "~S ~S: &REST variable ~S should be a symbol." #~ msgstr "~S ~S: &REST переменная ~S должна быть символом." #~ msgid "~S(~S): Only one variable is allowed after &REST, not ~S" #~ msgstr "~S(~S): Только одна переменная разрешается после &REST, а не ~S" #~ msgid "~s: ~s is not a function name" #~ msgstr "~s: ~s не является именем функции" #~ msgid "Function ~s is deprecated~@[, use ~s instead~]" #~ msgstr "Функция ~s устарела~@[, используйте ~s вместо нее~]" #~ msgid "Name of function to be compiled must be a symbol, not ~S" #~ msgstr "Имя компилируемой функции должно быть символом, а не ~S" #~ msgid "~S: missing forms after ~A" #~ msgstr "~S: пропущены формы после ~A" #~ msgid "~S ~S: The only valid generic function class name is ~S : ~S" #~ msgstr "~S ~S: Единственным допустимым именем класса для родовой функции является ~S : ~S" #~ msgid "~S ~S: The only valid method class name is ~S : ~S" #~ msgstr "~S ~S: Единственно допустимым именем класса для метода является ~S : ~S" #~ msgid "~S ~S: ~S is missing some required parameter" #~ msgstr "~S ~S: В ~S отсутствует обязательный параметр" #~ msgid "~S ~S: variable name ~S should be a symbol" #~ msgstr "~S ~S: имя переменной ~S должно быть символом" #~ msgid "~S is not a valid a ~S designator" #~ msgstr "~S не является корректным наименованием для ~S" #, fuzzy #~ msgid "for function ~s applied to ~s:~%while computing the effective method through ~s:~%invalid method combination: ~s~%~?" #~ msgstr "для функции ~s применённой к ~s:~%при вычислении эффективного метода для ~s~:%недействительная комбинация: ~s~%~?" #~ msgid "Cannot disassemble ~S" #~ msgstr "Невозможно дизассемблировать ~S" #~ msgid "Last error is: >> ~A <<" #~ msgstr "Последняя ошибка: >> ~A <<" #, fuzzy #~ msgid "~%Argument list: ~A" #~ msgstr "~%Cписок аргументов: " #~ msgid "~: ~ should be a lambda expression" #~ msgstr "~: ~ должно быть лямбда-выражением" #~ msgid "~: symbol ~ is declared special and must not be declared a macro" #~ msgstr "~: символ ~ объявлен специальным, его нельзя определить как макрос" #~ msgid "~: symbol ~ must not be declared SPECIAL and a macro at the same time" #~ msgstr "~: символ ~ нельзя объявлять одновременно и как специальный и как макрос" #~ msgid "~: the ~ clause must be the last one" #~ msgstr "~: предложение ~ должно быть последним" #~ msgid "~: file ~ already exists" #~ msgstr "~: файл ~ уже существует" #~ msgid "~ from ~: character read should be a character: ~" #~ msgstr "~ из ~: считанный знак должен быть знаком: ~" #~ msgid "~: input stream ~ ends within read macro beginning to ~" #~ msgstr "~: поток ввода ~ заканчивается внутри макроса чтения знака, начинающегося с ~" #~ msgid "~ from ~: After ~ is ~ an undefined dispatch macro character" #~ msgstr "~ из ~: После ~ стоит ~ - неопределенный диспетчерский макрознак" #~ msgid "~: index ~ too large for ~" #~ msgstr "~: индекс ~ слишком большой для ~" #~ msgid "~: There is no package with name ~" #~ msgstr "~: Нет пакетов с именем ~." #~ msgid "~: ~ is not a closure" #~ msgstr "~: ~ не является замыканием" #, fuzzy #~ msgid "~: ~ is not a class" #~ msgstr "~S: ~S не является классом" #~ msgid "~ method for ~ returned ~" #~ msgstr "метод ~ для ~ возвратил ~" #~ msgid "~: index should be an integer, not ~" #~ msgstr "~: индекс должен быть целым, а не ~" #~ msgid "~: User break" #~ msgstr "~: Прервано пользователем" #, fuzzy #~ msgid "~: ~ is not a symbol" #~ msgstr "~S: ~S не является символом." #, fuzzy #~ msgid "~: argument ~ is not a character" #~ msgstr "~: аргумент ~S не является литерой" #~ msgid "~: undefined function ~" #~ msgstr "~: не определена функция ~" #~ msgid "~: invalid type specification ~" #~ msgstr "~: некорректная спецификация типа ~" #~ msgid "illegal foreign data type ~" #~ msgstr "неверный тип инородных данных ~" #~ msgid "~: :OUT argument is not a pointer: ~" #~ msgstr "~: аргумент :OUT не является указателем: ~" #~ msgid "~: ~ is not an output ~" #~ msgstr "~: ~ не является потоком ввода ~" #~ msgid "~: argument ~ should be ~." #~ msgstr "~: аргумент ~ должен быть ~." #~ msgid "Please choose:" #~ msgstr "Пожалуйста, выберите:" #~ msgid "Please choose one of ~:{~A~:^, ~} ." #~ msgstr "Пожалуйста, выберите один вариант из ~:{~A~:^, ~} ." #~ msgid "uninterning ~S from ~S uncovers a name conflict." #~ msgstr "исключение ~S из ~S вызывает конфликт имен." #~ msgid "You may choose how to proceed." #~ msgstr "Вы можете выбрать, как действовать." #~ msgid "You may choose in favour of which symbol to resolve the conflict." #~ msgstr "Можете выбрать, в пользу какого символа следует разрешить конфликт." #~ msgid "Which symbol should be accessible in ~S ?" #~ msgstr "Какой символ должен быть доступен в ~S ?" #~ msgid "You may choose for every conflict in favour of which symbol to resolve it." #~ msgstr "Можете выбрать, для каждого конфликта, в пользу какого символа следует его разрешить." #~ msgid "~S name conflicts while executing USE-PACKAGE of ~S into package ~S." #~ msgstr "~S конфликтов имён при выполнении USE-PACKAGE ~S в ~S." #~ msgid "Please input new package name:" #~ msgstr "Введите новое имя пакета:" #~ msgid "Please input new package nickname:" #~ msgstr "Введите новое прозвище пакета:" #~ msgid "Both will be ignored." #~ msgstr "Оба будут проигнорированы." #~ msgid "Invalid keyword-value-pair: ~S ~S" #~ msgstr "Неверная пара ключевое-слово/значение: ~S ~S" #~ msgid "COND code contains a dotted list, ending with ~S" #~ msgstr "Код COND содержит точечный список, оканчивающийся на ~S" #~ msgid "Loading logical host " #~ msgstr "Загрузка логического имени сервера " #~ msgid " from file " #~ msgstr " из файла " #~ msgid "~~<...~~:> not implemented yet" #~ msgstr "~~<...~~:> не реализовано" #~ msgid "Error: ~~:@> not implemented" #~ msgstr "функция ~~:@> не реализована" #~ msgid "~S: ~S must name a closure" #~ msgstr "~S: ~S должно именовать замыкание" #~ msgid "~S: ~S must be a closure" #~ msgstr "~S: ~S должно быть замыканием" #~ msgid "instance ~S of class ~S has no slots (wrong metaclass)" #~ msgstr "экземпляр ~S класса ~S не имеет полей (неправильный метакласс)" #~ msgid "Too few arguments to ~S: ~S" #~ msgstr "Слишком мало аргументов для ~S: ~S" #~ msgid " (a " #~ msgstr " (" #~ msgid "immutable " #~ msgstr "неизменяемая " #~ msgid "reallocated " #~ msgstr "перемещённая " #~ msgid "~A string)" #~ msgstr "знаки ~A)" #~ msgid "~: malloc() failed" #~ msgstr "~: malloc(): ошибка." #~ msgid "" #~ "Internal error: statement in file ~, line ~ has been reached!!\n" #~ "Please send the authors of the program a description how you produced this error!" #~ msgstr "" #~ "внутренняя ошибка: достигнут оператор в файле ~, строка ~!!\n" #~ "Пожалуйста, сообщите авторам программы, как вы вышли на эту ошибку!" #~ msgid "EVAL: variable ~ has no value" #~ msgstr "EVAL: переменной ~ не присвоено значение" #~ msgid "Too many documentation strings in ~" #~ msgstr "Слишком много строк документации в ~" #~ msgid "~: lambda-list for ~ is missing" #~ msgstr "~: лямбда-выражение для ~ пропущено" #~ msgid "~: lambda-list for ~ should be a list, not ~" #~ msgstr "~: лямбда-выражение для ~ должно быть списком, а не ~" #~ msgid "~: illegal declaration ~" #~ msgstr "~: неверное объявление ~" #~ msgid "~: variable specification after ~ too long: ~" #~ msgstr "~: слишком длинная спецификация переменной после ~: ~" #~ msgid "~: ~ var must be followed by ~ or ~ or end of list: ~" #~ msgstr "~: после ~ должны следовать ~, ~ или конец списка: ~" #~ msgid "~: ~ must be followed by a variable: ~" #~ msgstr "~: После ~ должна быть переменная: ~" #~ msgid "~: incorrect variable specification after ~: ~" #~ msgstr "~: неверная спецификация переменной после ~: ~" #~ msgid "~: ~ must be followed by ~ or end of list: ~" #~ msgstr "~: после ~ должно следовать ~ или конец списка: ~" #~ msgid "~: variable specification after ~ too long : ~" #~ msgstr "~: слишком длинная спецификация переменной после ~: ~" #~ msgid "~: badly placed lambda-list keyword ~: ~" #~ msgstr "~: неверно размещенное в лямбда-выражении ключевое слово ~: ~" #~ msgid "~: too many parameters in the lambda-list ~" #~ msgstr "~: слишком много параметров в лямбда-выражении ~" #~ msgid "~: a dot in a lambda-list is allowed only for macros, not here: ~" #~ msgstr "~: точка в лямбда-списке дозволяется только в макросе, а не здесь: ~" #~ msgid "~: ~ is a special operator, not a function" #~ msgstr "~: ~ - специальный оператор, а не функция" #~ msgid "~: ~ is a macro, not a function" #~ msgstr "~: ~ - макрокоманда, а не функция" #~ msgid "EVAL/APPLY: too few arguments given to ~" #~ msgstr "EVAL/APPLY: Слишком мало аргументов для ~" #~ msgid "EVAL/APPLY: too many arguments given to ~" #~ msgstr "EVAL/APPLY: Слишком много аргументов для ~" #~ msgid "EVAL: too few parameters for special operator ~: ~" #~ msgstr "EVAL: мало, слишком мало параметров для специального оператора ~: ~" #~ msgid "EVAL: too many parameters for special operator ~: ~" #~ msgstr "EVAL: слишком много параметров для специального оператора ~: ~" #~ msgid "EVAL: dotted parameter list for special operator ~: ~" #~ msgstr "EVAL: точечный список параметров для специального оператора ~: ~" #~ msgid "EVAL: too few arguments given to ~: ~" #~ msgstr "EVAL: слишком мало аргументов для ~: ~" #~ msgid "EVAL: too many arguments given to ~: ~" #~ msgstr "EVAL: слишком много аргументов для ~: ~" #~ msgid "EVAL: argument list given to ~ is dotted: ~" #~ msgstr "EVAL: список аргументов для ~ является точечным: ~" #~ msgid "~: argument list given to ~ is dotted (terminated by ~)" #~ msgstr "~: список аргументов для ~ является точечным (заканчивается ~)" #~ msgid "APPLY: too many arguments given to ~" #~ msgstr "APPLY: слишком много аргументов для ~" #~ msgid "APPLY: too few arguments given to ~" #~ msgstr "APPLY: слишком мало аргументов для ~" #~ msgid "~: symbol ~ has no value" #~ msgstr "~: символ ~ не имеет значения" #~ msgid "~: assignment to constant symbol ~ is impossible" #~ msgstr "~: присваивание константному символу ~ недопустимо" #~ msgid "~: too many arguments given to ~" #~ msgstr "~: слишком много аргументов для ~" #~ msgid "(~ ~): the tagbody of the tags ~ has already been left" #~ msgstr "(~ ~): выход из размеченной подпрограммы с тегами ~ уже произошел" #~ msgid "~: there is no CATCHer for tag ~" #~ msgstr "~: нет CATCH для тега ~" #~ msgid "~: ~ is not a correct index into ~" #~ msgstr "~: ~ не является правильным индексом для ~" #~ msgid "undefined bytecode in ~ at byte ~" #~ msgstr "недопустимый байт-код в ~ байт номер ~" #~ msgid "Corrupted STACK in ~ at byte ~" #~ msgstr "Поврежден СТЕК в ~ для байта ~" #~ msgid "~: ~ has no dynamic value" #~ msgstr "~: ~ не имеет динамического значения" #~ msgid "~: odd number of arguments: ~" #~ msgstr "~: нечетное количество аргументов: ~" #~ msgid "dotted list given to ~ : ~" #~ msgstr "точечный список в ~ : ~" #~ msgid "~: the special operator definition of ~ must not be removed" #~ msgstr "~: определение специальной формы ~ не должно удаляться" #~ msgid "~: doc-strings are not allowed here: ~" #~ msgstr "~: строка документации здесь не разрешена: ~" #~ msgid "~: illegal variable specification ~" #~ msgstr "~: неверная спецификация переменной ~" #~ msgid "~: too many variables and/or declarations" #~ msgstr "~: слишком много переменных и/или объявлений" #~ msgid "~: ~ is not a function specification" #~ msgstr "~: ~ не является спецификацией функции" #~ msgid "~: ~ is not a macro specification" #~ msgstr "~: ~ не является спецификацией макроса" #~ msgid "~: macro name ~ should be a symbol" #~ msgstr "~: имя макроса ~ должно быть символом" #~ msgid "~: ~ is not a function and macro specification" #~ msgstr "~: ~ не является спецификацией функции-макро" #~ msgid "~: function and macro name ~ should be a symbol" #~ msgstr "~: имя функции-макро ~ должно быть символом" #~ msgid "~: clause ~ should be a list" #~ msgstr "~: предложение ~ должно быть списком" #~ msgid "~: missing key list: ~" #~ msgstr "~: пропущен список ключевых параметров: ~" #~ msgid "~: the block named ~ has already been left" #~ msgstr "~: выход из блока с именем ~ уже произошел" #~ msgid "~: no block named ~ is currently visible" #~ msgstr "~: не видно блока с именем ~" #~ msgid "~: ~ is neither tag nor form" #~ msgstr "~: ~ не является тэгом или формой" #~ msgid "~: illegal tag ~" #~ msgstr "~: неверный тэг ~" #~ msgid "~: tagbody for tag ~ has already been left" #~ msgstr "~: выход из размеченной подпрограммы для тэга ~ уже произошел" #~ msgid "~: no tag named ~ is currently visible" #~ msgstr "~: не видно тэга с именем ~" #~ msgid "~: too many values" #~ msgstr "~: слишком много значений" #~ msgid "~: too many arguments to ~" #~ msgstr "~: слишком много аргументов для ~" #~ msgid "Argument ~ is not a macroexpansion environment" #~ msgstr "Аргумент ~ не является окружением для макрорасширения" #~ msgid "declarations ~ are not allowed here" #~ msgstr "объявления ~ здесь не разрешены" #~ msgid "~: ~ evaluated to the values ~, not of type ~" #~ msgstr "~: ~ при вычислении возвратила следующие значения ~, не принадлежащие типу ~" #~ msgid "~: bad declaration ~" #~ msgstr "~: некорректное объявление ~" #~ msgid "no doc-strings allowed here: ~" #~ msgstr "здесь не разрешены строки документации: ~" #~ msgid "keyword argument list ~ has an odd length" #~ msgstr "Список ключевых аргументов ~ нечетной длины" #~ msgid "" #~ "Illegal keyword/value pair ~, ~ in argument list.\n" #~ "The allowed keywords are ~" #~ msgstr "" #~ "недопустимая пара ключевое слово/значение ~, ~ в списке аргументов.\n" #~ "Разрешенные ключевые слова: ~" #~ msgid "Character #\\u$$$$ cannot be represented in the character set ~" #~ msgstr "Знак #\\u$$$$ не может быть представлен в знаковом наборе ~" #~ msgid "Character #\\u00$$$$$$ cannot be represented in the character set ~" #~ msgstr "Знак #\\u00$$$$$$ не может быть представлен в знаковом наборе ~" #~ msgid "incomplete byte sequence at end of buffer for ~" #~ msgstr "неполная последовательность байтов в конце буффера для ~" #~ msgid "character #x$$$$$$$$ in ~ conversion, not an UTF-32 character" #~ msgstr "знак #x$$$$$$$$ в наборе ~, не знак UTF-32" #~ msgid "invalid byte #x$$ in ~ conversion, not a Unicode-16" #~ msgstr "недопустимый байт #x$$ в наборе ~, не знак Unicode-16" #~ msgid "invalid byte sequence #x$$ #x$$ in ~ conversion" #~ msgstr "недопустимая последовательность байтов #x$$ #x$$ в наборе ~" #~ msgid "invalid byte sequence #x$$ #x$$ #x$$ in ~ conversion" #~ msgstr "недопустимая последовательность байтов #x$$ #x$$ #x$$ в наборе ~" #~ msgid "invalid byte sequence #x$$ #x$$ #x$$ #x$$ in ~ conversion" #~ msgstr "недопустимая последовательность байтов #x$$ #x$$ #x$$ #x$$ в наборе ~" #~ msgid "invalid byte #x$$ in ~ conversion" #~ msgstr "недопустимый байт #x$$ в наборе ~" #~ msgid "~: illegal ~ argument ~" #~ msgstr "~: недопустимый ~ аргумент ~" #~ msgid "~: ~ is not a 1:1 encoding" #~ msgstr "~: ~ не является кодировкой 1:1" #~ msgid "~: host should be NIL or a string, not ~" #~ msgstr "~: параметр host должен быть NIL или строкой, а не ~" #~ msgid "~: illegal hostname ~" #~ msgstr "~: недопустимое имя сервера ~" #~ msgid "~: host should be NIL, not ~" #~ msgstr "~: параметр host должен быть NIL, а не ~" #~ msgid "~: argument ~ should be a pathname designator ~" #~ msgstr "~: аргумент ~ должен обозначать путь ~" #~ msgid "~: filename for ~ is unknown" #~ msgstr "~: имя файла для ~ неизвестно" #~ msgid "~: there is no user named ~" #~ msgstr "~: нет пользователя с именем ~" #~ msgid "~: there is no environment variable ~" #~ msgstr "~: нет такой переменной окружения - ~" #~ msgid "~: syntax error in filename ~ at position ~" #~ msgstr "~: синтаксическая ошибка в файле ~ в позиции ~" #~ msgid "~: hosts ~ and ~ of ~ should coincide" #~ msgstr "~: серверы ~ и ~ в ~ должны совпадать" #~ msgid "~: argument ~ is not a logical pathname, string, stream or symbol" #~ msgstr "~: аргумент ~ не является логическим именем файла, строкой , потоком или символом" #~ msgid "~: endless loop while resolving ~" #~ msgstr "~: бесконечный цикл при раскрытии ~" #~ msgid "~: unknown logical host ~ in ~" #~ msgstr "~: неизвестное логическое имя сервера ~ в ~" #~ msgid "~: No replacement rule for ~ is known." #~ msgstr "~: Нет известных правил подстановки для ~." #~ msgid "~: :VERSION-argument should be NIL or a positive fixnum or :WILD or :NEWEST, not ~" #~ msgstr "~: аргумент :VERSION должен быть NIL, положительным ограниченным целым, :WILD или :NEWEST, а не ~" #~ msgid "~: :VERSION-argument should be NIL or :WILD or :NEWEST, not ~" #~ msgstr "~: аргумент :VERSION должен быть NIL или :WILD или :NEWEST, а не ~" #~ msgid "~: on host ~, device ~ is invalid, should be NIL" #~ msgstr "~: на сервере ~, устройство ~ недоступно, должно быть NIL" #~ msgid "wildcards are not allowed here: ~" #~ msgstr "шаблоны здесь не разрешены: ~" #~ msgid "~: argument ~ should be ~, ~, ~, ~, ~, ~ or ~" #~ msgstr "~: аргумент ~ может быть ~, ~, ~, ~, ~, ~ или ~" #~ msgid "~: replacement pieces ~ do not fit into ~" #~ msgstr "~: части замены ~ не соответствуют ~" #~ msgid "~: ~ is not a specialization of ~" #~ msgstr "~: ~ не является специализацией для ~" #~ msgid "(~ ~ ~ ~) is ambiguous: ~" #~ msgstr "(~ ~ ~ ~) неоднозначно: ~" #~ msgid "nonexistent directory: ~" #~ msgstr "несуществующий каталог: ~" #~ msgid "no directory ~ above ~" #~ msgstr "нет каталогов ~ выше ~" #~ msgid "\"..\\\\\" after \"...\\\\\" is invalid: ~" #~ msgstr "\"..\\\\\" после \"...\\\\\" является недопустимым: ~" #~ msgid "UNIX error while GETWD: ~" #~ msgstr "Ошибка UNIX при выполнении GETWD: ~" #~ msgid "UNIX GETWD returned ~" #~ msgstr "UNIX GETWD вернул ~" #~ msgid "UNIX REALPATH returned ~" #~ msgstr "Код возврата UNIX REALPATH: ~" #~ msgid "~: ~ names a directory, not a file" #~ msgstr "~: ~ имя каталога, а не файла" #~ msgid "no file name given: ~" #~ msgstr "не задано имя файла: ~" #~ msgid "not a directory: ~" #~ msgstr "не каталог: ~" #~ msgid "~: file ~ does not exist" #~ msgstr "~: файл ~ не существует" #~ msgid "~: pathname with type but without name makes no sense: ~" #~ msgstr "~: Имеет ли смысл имя файла с расширением, но без имени ? Нет: ~" #~ msgid "cannot delete file ~ since there is file stream open to it" #~ msgstr "невозможно удалить файл ~, т.к. существует файловый поток, открытый для него" #~ msgid "cannot rename file ~ since there is file stream open to it" #~ msgstr "невозможно переименовать файл ~, т.к. существует файловый поток, открытый для него" #~ msgid "root directory not allowed here: ~" #~ msgstr "корневой каталог использовать здесь нельзя: ~" #~ msgid "~: library directory is not known, use a command line option to specify it" #~ msgstr "~: каталог, в котором хранится библиотека CLISP не задан, задайте его в командной строке" #~ msgid "~ on ~ is illegal" #~ msgstr "~ в ~ не допускается" #~ msgid "Return value ~ of call to ~ should be an integer between ~ and ~." #~ msgstr "Значение ~, возвращенное ~ должно быть целым числом между ~ и ~." #~ msgid "~: the last character read from ~ was not ~" #~ msgstr "~: последний знак, считанный из ~ не был ~" #~ msgid "~ from ~ without ~ before it" #~ msgstr "~ из ~ без предварительного ~" #~ msgid "~: cannot output to ~" #~ msgstr "~: невозможно вывести на ~" #~ msgid "~: cannot output ~ into ~, not of type ~" #~ msgstr "~: невозможно вывести ~ на ~, должен быть ~" #~ msgid "integer ~ is out of range, cannot be output onto ~" #~ msgstr "целое число ~ находится вне допустимого диапазона и не может выводиться в ~" #~ msgid "~: argument ~ should be an input stream" #~ msgstr "~: аргумент ~ должен быть потоком ввода" #~ msgid "~: argument ~ should be an output stream" #~ msgstr "~: аргумент ~ должен быть потоком вывода" #, fuzzy #~ msgid "~: argument should be a symbol, not ~" #~ msgstr "~: аргумент должен быть ~, а не ~" #~ msgid "~ is beyond the end because the string ~ has been adjusted" #~ msgstr "~ после конца, потому что длина строки ~ увеличилась" #, fuzzy #~ msgid "~: ~ is not a string input stream" #~ msgstr "~: ~ не является буферизованным потоком ввода" #~ msgid "~: ~ argument must be a subtype of ~, not ~" #~ msgstr "~: аргумент ~ должен быть подтипом ~, а не ~" #, fuzzy #~ msgid "~: ~ is not a string output stream" #~ msgstr "~: ~ не является буферизованным потоком ввода" #~ msgid "~: argument ~ should be a string with fill pointer" #~ msgstr "~: аргумент ~ должен быть строкой с указателем заполнения" #~ msgid "~: ~ is not a buffered input stream" #~ msgstr "~: ~ не является буферизованным потоком ввода" #~ msgid "~: stream must be a generic-stream, not ~" #~ msgstr "~: поток должен быть типа generic-stream, а не ~" #~ msgid "~: Ctrl-C: User break" #~ msgstr "~: Ctrl-C: Прервано пользователем" #~ msgid "unknown character set ~" #~ msgstr "неизвестный знаковый набор ~" #~ msgid "Unbuffered streams need an ~ with a bit size being a multiple of 8, not ~" #~ msgstr "Небуферизованые потоки должны иметь ~ с размером кратным 8 битам, а не ~" #~ msgid "Closed ~ because disk is full." #~ msgstr "Закрыт ~, потому что диск переполнен." #~ msgid "cannot position ~ beyond EOF" #~ msgstr "невозможно поместить ~ после EOF" #~ msgid "~: argument ~ ~ was specified, but ~ is not a regular file." #~ msgstr "~: был указан аргумент ~ ~, но ~ - не обычный файл." #~ msgid "~: arguments ~ ~ and ~ ~ were specified, but ~ is not a regular file." #~ msgstr "~: были указаны аргументы ~ ~ и ~ ~, но ~ - не обычный файл." #~ msgid "file ~ is not an integer file" #~ msgstr "~ - не файл целых чисел" #, fuzzy #~ msgid "Return value ~ of call to ~ is not a list." #~ msgstr "Значение ~, возвращенное ~ не является ~." #~ msgid "Return value ~ of call to ~ contains ~ which is not a ~." #~ msgstr "Значение ~, возвращенное ~ содержит ~, который не является ~." #~ msgid "~: argument ~ should be a window stream" #~ msgstr "~: аргумент ~ должен быть оконным потоком" #~ msgid "terminal type ~ unknown to termcap" #~ msgstr "тип терминала ~ неизвестен для termcap" #~ msgid "~: package SCREEN is not implemented" #~ msgstr "~: пакет SCREEN не поддерживается" #~ msgid "host should be string, not ~" #~ msgstr "адрес сервера должен быть строкой, а не ~" #~ msgid "display should be a nonnegative fixnum, not ~" #~ msgstr "дисплей должен быть неотрицательным ограниченным целым, а не ~" #~ msgid "~: stream must be a socket-stream, not ~" #~ msgstr "~: поток должен иметь тип socket-stream, а не ~" #~ msgid "~: argument ~ should be a vector of type (ARRAY (UNSIGNED-BYTE 8) (*))" #~ msgstr "~: аргумент ~ должен быть вектором типа (ARRAY (UNSIGNED-BYTE 8) (*))" #~ msgid "~: input stream ~ has reached its end" #~ msgstr "~: Поток ввода ~ достиг своего конца" #~ msgid "~: ~ is not a ~" #~ msgstr "~: ~ не является ~" #~ msgid "~: argument ~ is neither an open SOCKET-STREAM nor a positive FIXNUM" #~ msgstr "~: аргумент ~ не типа SOCKET-STREAM и не положительный FIXNUM" #~ msgid "~: argument ~ is not an open SOCKET-STREAM" #~ msgstr "~: аргумент ~ не типа SOCKET-STREAM или типа SOCKET-STREAM, но не открытый" #~ msgid "~: argument ~ is not a SOCKET-STREAM" #~ msgstr "~: аргумент ~ не типа SOCKET-STREAM" #, fuzzy #~ msgid "~: argument ~ is not an open stream" #~ msgstr "~: аргумент ~ не является открытым ~" #~ msgid "~: list ~ is too long (~ maximum)" #~ msgstr "~: список ~ слишком длинный (~ - максимум)" #, fuzzy #~ msgid "~: argument ~ should be of type ~." #~ msgstr "~: аргумент ~ должен быть потоком типа ~" #, fuzzy #~ msgid "Invalid direction ~ for accessing ~" #~ msgstr "Некорректное направление ~ для файла ~." #, fuzzy #~ msgid "~: ~ should be a handle, handle stream, or one of ~, ~, ~" #~ msgstr "~: ~ должно быть номером файла, файловым потоком или направлением" #~ msgid "The value of ~ is not a stream: ~" #~ msgstr "Значение ~ не является потоком: ~" #~ msgid "The value of ~ is not an appropriate stream: ~" #~ msgstr "Значение ~ не является допустимым потоком: ~" #~ msgid "The value of ~ was not an appropriate stream: ~. It has been changed to ~." #~ msgstr "Значение ~ не являлось потоком: ~. Оно изменено на ~." #~ msgid "~: The ~ of ~ cannot be changed from ~ to ~." #~ msgstr "~: ~ в ~ не может быть преобразованным из ~ в ~." #, fuzzy #~ msgid "Return value ~ of call to ~ is not a string." #~ msgstr "Значение ~, возвращенное ~ не является ~." #~ msgid "Return value ~ of call to ~ is not a fixnum >= 0 or NIL." #~ msgstr "Значение ~, возвращенное из ~ - не неотрицательное ограниченное целое и не NIL" #~ msgid "~ needs an ~ with a bit size being a multiple of 8, not ~" #~ msgstr "для ~ нужен ~ с размером элемента кратным 8 битам, а не ~" #~ msgid "~: illegal endianness argument ~" #~ msgstr "~: недопустимый аргумент, задающий порядок байт ~" #~ msgid "~: argument ~ does not contain a valid OS stream handle" #~ msgstr "~: аргумент ~ не содержит номера файла" #~ msgid "~: ~: buffered pipe-input-streams are not supported" #~ msgstr "~: ~: буферизованые конвеерные (pipe) потоки ввода не поддерживаются" #~ msgid "~: ~: stream of wrong direction" #~ msgstr "~: ~: поток направлен не туда" #~ msgid "~ is not a ~, cannot be output onto ~" #~ msgstr "~ не является ~, не может выводиться в ~" #, fuzzy #~ msgid "~: argument ~ is not an open file stream" #~ msgstr "~: аргумент ~ не является открытым ~" #~ msgid "~: position argument should be ~ or ~ or a nonnegative integer, not ~" #~ msgstr "~: позиция должна быть задана ~, ~ или неотрицательным целым, а не ~" #~ msgid "The value of ~ was not a readtable. It has been reset." #~ msgstr "Значение ~ не являлось таблицей чтения. Таблица восстановлена." #~ msgid "~: argument ~ is not a ~" #~ msgstr "~: аргумент ~ не является ~" #~ msgid "~: ~ is a dispatch macro character" #~ msgstr "~: ~ является диспетчерским макрознаком" #~ msgid "~: ~ is not a dispatch macro character" #~ msgstr "~: ~ не является диспетчерским макрознаком" #~ msgid "~: digit $ not allowed as sub-char" #~ msgstr "~: цифру $ не разрешается использовать как подзнак диспетчерского макрознака" #~ msgid "~: new value ~ should be ~, ~, ~ or ~." #~ msgstr "~: новое значение ~ должно быть ~, ~, ~ или ~." #~ msgid "" #~ "The value of ~ should be an integer between 2 and 36, not ~.\n" #~ "It has been reset to 10." #~ msgstr "" #~ "Значение ~ должно быть целым числом между 2 и 36, а не ~.\n" #~ "Сброс значения в 10." #~ msgid "~: input stream ~ ends within an object. Last opening parenthesis probably in line ~." #~ msgstr "~: поток ввода ~ заканчивается внутри объекта. Последняя открытая скобка, возможно, в строке ~." #~ msgid "~: input stream ~ ends within an object" #~ msgstr "~: поток ввода ~ заканчивается внутри объекта" #~ msgid "~ from ~: illegal character ~" #~ msgstr "~ из ~: недопустимый знак ~" #~ msgid "~: input stream ~ ends within a token after single escape character" #~ msgstr "~: поток ввода ~ заканчивается внутри лексемы после одиночного escape-знака" #~ msgid "~: input stream ~ ends within a token after multiple escape character" #~ msgstr "~: поток ввода ~ закончен, а групповой escape-знак (обычно - #\\|) не закрыт" #~ msgid "~ from ~: ~ has no macro character definition" #~ msgstr "~ из ~: ~ не имеет определения макрознака" #~ msgid "~ from ~: macro character definition for ~ may not return ~ values, only one value." #~ msgstr "~ из ~: определение макрознака для ~ не может возвращать значений ~, допускается только одно значение." #~ msgid "~ from ~: dispatch macro character definition for ~ after ~ may not return ~ values, only one value." #~ msgstr "~ из ~: определение диспетчерского макрознака для ~ после ~ не может возвращать значения ~, допускается только одно значение." #~ msgid "~ from ~: a token consisting only of dots cannot be meaningfully read in" #~ msgstr "~ from ~: лексема, состоящая только из точек, не может быть осмысленно считана" #~ msgid "~ from ~: too many colons in token ~" #~ msgstr "~ из ~: слишком много двоеточий в лексеме ~" #~ msgid "~ from ~: there is no package with name ~" #~ msgstr "~ из ~: не существует пакета с именем ~" #~ msgid "~ from ~: ~ has no external symbol with name ~" #~ msgstr "~ из ~: ~ не содержит внешнего символа с именем ~" #~ msgid "~ from ~: token \".\" not allowed here" #~ msgstr "~ из ~: лексема \".\" здесь неуместна" #~ msgid "~: the value of ~ has been arbitrarily altered" #~ msgstr "~: значение ~ было произвольно изменено" #~ msgid "~: no entry for ~ from ~ in ~ = ~" #~ msgstr "~: нет входа для ~ из ~ при ~ = ~" #~ msgid "~ from ~: illegal end of dotted list" #~ msgstr "~ из ~: недопустимое окончание точечного списка" #~ msgid "~ from ~: an object cannot start with ~" #~ msgstr "~ из ~: объект не может начинаться с ~" #~ msgid "~: input stream ~ ends within a string" #~ msgstr "~: поток ввода ~ заканчивается внутри строковой константы" #~ msgid "~ from ~: no number allowed between # and $" #~ msgstr "~ из ~: числа не разрешены между # и $" #~ msgid "~: input stream ~ ends within a comment #$ ... $#" #~ msgstr "~: поток ввода ~ заканчивается внутри комментария #$ ... $#" #~ msgid "~ from ~: font number ~ for character is too large, should be = 0" #~ msgstr "~ из ~: номер шрифта ~ для знака, должен быть = 0" #~ msgid "~ from ~: there is no character with name ~" #~ msgstr "~ из ~: нет знака с именем ~" #~ msgid "~ from ~: token ~ after #$ is not a rational number in base ~" #~ msgstr "~ из ~: лексема ~ после #$ не является рациональным числом с основанием ~" #~ msgid "~ from ~: the number base must be given between # and R" #~ msgstr "~ из ~: основание числа должно находиться между # и R" #~ msgid "~ from ~: The base ~ given between # and R should lie between 2 and 36" #~ msgstr "~ из ~: Основание ~, заданное между # и R должно лежать между 2 и 36" #~ msgid "~ from ~: bad syntax for complex number: #C~" #~ msgstr "~ из ~: недопустимый синтаксис для комплексного числа: #C~" #~ msgid "~ from ~: token expected after #:" #~ msgstr "~ из ~: ожидается лексема после #:" #~ msgid "~ from ~: token ~ after #: should contain no colon" #~ msgstr "~ из ~: лексема ~ после # не должна содержать двоеточия" #~ msgid "~ from ~: only zeroes and ones are allowed after #*" #~ msgstr "~ из ~: после #* разрешены только нули и единицы" # 0124 #~ msgid "~ from ~: bit vector is longer than the explicitly given length ~" #~ msgstr "~ из ~: битовый вектор длиннее, чем явно заданная длина ~" #~ msgid "~ from ~: must specify element of bit vector of length ~" #~ msgstr "~ из ~: требуется указать элемент битового вектора длины ~" #~ msgid "~ from ~: vector is longer than the explicitly given length ~" #~ msgstr "~ из ~: вектор длиннее, чем явно заданная длина ~" #~ msgid "~ from ~: must specify element of vector of length ~" #~ msgstr "~ из ~: требуется указать элемент вектора длины ~" #~ msgid "~ from ~: bad syntax for array: #A~" #~ msgstr "~ из ~: недопустимый синтаксис для массива: #A~" #~ msgid "~ from ~: ~ = ~ does not allow the evaluation of ~" #~ msgstr "~ из ~: ~ = ~ не позволяет оценивание ~" #~ msgid "~ from ~: a number must be given between # and $" #~ msgstr "~ из ~: число должно быть задано между # и $" #~ msgid "~ from ~: label #~? too large" #~ msgstr "~ из ~: метка #~? слишком большая" #~ msgid "~ from ~: the value of ~ has been altered arbitrarily, it is not an alist: ~" #~ msgstr "~ из ~: значение ~ было произвольно изменено, это не ассоциативный список: ~" #~ msgid "~ from ~: label #~= may not be defined twice" #~ msgstr "~ из ~: метка #~= не может быть определена дважды" #~ msgid "~ from ~: #~= #~# is illegal" #~ msgstr "~ из ~: #~= #~# не допускается" #~ msgid "~ from ~: undefined label #~#" #~ msgstr "~ из ~: неопределенная метка #~#" #~ msgid "~ from ~: objects printed as #<...> cannot be read back in" #~ msgstr "~ from ~: объекты, напечатанные в виде #<...>, не могут быть снова считаны" #~ msgid "~ from ~: objects printed as # in view of ~ cannot be read back in" #~ msgstr "~ из ~: объекты, напечатанные как # не могут быть снова считаны ввиду ~" #~ msgid "~ from ~: illegal feature ~" #~ msgstr "~ из ~: свойство ~ недопустимо" #~ msgid "~ from ~: #S must be followed by the type and the contents of the structure, not ~" #~ msgstr "~ из ~: за #S должны следовать тип и содержимое структуры, а не ~" #~ msgid "~ from ~: the type of a structure should be a symbol, not ~" #~ msgstr "~ из ~: тип структуры должен быть символом, а не ~" #~ msgid "~ from ~: bad ~" #~ msgstr "~ из ~: некорректность в ~" #~ msgid "~ from ~: bad ~ for ~" #~ msgstr "~ из ~: некорректность в ~ для ~" #~ msgid "~ from ~: structures of type ~ cannot be read in, missing constructor function" #~ msgstr "~ из ~: структуры типа ~ не могут быть считаны, не хватает функции-конструктора" #~ msgid "~ from ~: a structure ~ may not contain a component \".\"" #~ msgstr "~ из ~: структура ~ не может содержать компоненту \".\"" #~ msgid "~ from ~: ~ is not a symbol, not a slot name of structure ~" #~ msgstr "~ из ~: ~ не является символом и не может быть именем слота структуры ~" #~ msgid "~ from ~: missing value of slot ~ in structure ~" #~ msgstr "~ из ~: пропущено значение слота ~ в структуре ~" #~ msgid "~ from ~: too many slots for structure ~" #~ msgstr "~ из ~: слишком много слотов в структуре ~" #~ msgid "~ from ~: illegal syntax of closure code vector after #~Y" #~ msgstr "~ из ~: недопустимый синтаксис кодового вектора после #~Y" #~ msgid "~ from ~: object #Y~ has not the syntax of a compiled closure" #~ msgstr "~ из ~: объект #Y~ не соответствует синтаксису откомпилированного замыкания " #~ msgid "~ from ~: bad syntax for pathname: #P~" #~ msgstr "~ из ~: некорректный синтаксис для имени файла: #P~" #~ msgid "~: peek type should be NIL or T or a character, not ~" #~ msgstr "~: тип для peek должен быть NIL, T, или литера, а не ~" #~ msgid "~: ~ argument should be an integer between 2 and 36, not ~" #~ msgstr "~: ~ аргумент должен быть целым числом между 2 и 36, а не ~" #~ msgid "~: substring ~ does not have integer syntax at position ~" #~ msgstr "~: строка ~ не соответствует целому числу в позиции ~" #~ msgid "~: Despite ~, ~ cannot be printed readably." #~ msgstr "~: Несмотря на ~, ~ невозможно напечатать читаемым." #~ msgid "" #~ "~: the value ~ of ~ is neither ~ nor ~ nor ~.\n" #~ "It is reset to ~." #~ msgstr "" #~ "~: значение ~ переменной ~ не является ни ~, ни ~, ни ~.\n" #~ "Оно переустанавливается в ~." #~ msgid "~: must be a positive integer or NIL, not ~" #~ msgstr "~: должно быть положительным целым числом или NIL, а не ~" #~ msgid "~: not enough stack space for carrying out circularity analysis" #~ msgstr "~: недостаточно места в стеке для выполнения анализа цикличности" #~ msgid "~: bad ~" #~ msgstr "~: недопустимое ~" #~ msgid "~: an unknown record type has been generated!" #~ msgstr "~: сгенерирован неизвестный тип записи!" #~ msgid "~: argument ~ is too large" #~ msgstr "~: argument ~ чудовищно велик" #~ msgid "~: argument ~ should be ~ or ~." #~ msgstr "~: аргумент ~ должен быть или ~ или ~." #~ msgid "~: argument ~ should be ~, ~, ~ or ~." #~ msgstr "~: аргумент ~ может быть ~, ~, ~ или ~." #~ msgid "~: ~ is not an array" #~ msgstr "~: ~ не массив" #~ msgid "~: got ~ subscripts, but ~ has rank ~" #~ msgstr "~: задано ~ индексов, но ~ имеет размерность ~" #~ msgid "~: subscripts ~ for ~ are not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" #~ msgstr "~: индексы ~ для ~ не типа `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" #~ msgid "~: subscripts ~ for ~ are out of range" #~ msgstr "~: индексы ~ для ~ выходят за границы" #~ msgid "~: index ~ for ~ is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" #~ msgstr "~: индекс ~ для ~ не типа `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" #~ msgid "~: index ~ for ~ is out of range" #~ msgstr "~: индекс ~ для ~ выходит за границы" #~ msgid "~: cannot retrieve values from an array of element type NIL" #~ msgstr "~: невозможно извлечь значения из массива с типом элемента NIL" #, fuzzy #~ msgid "~: cannot store values in an array of element type NIL" #~ msgstr "~: невозможно извлечь значения из массива с типом элемента NIL" #, fuzzy #~ msgid "~: cannot access values of an array of element type NIL" #~ msgstr "~: невозможно извлечь значения из массива с типом элемента NIL" #~ msgid "~: ~ does not fit into ~, bad type" #~ msgstr "~: ~ не помещается в ~, неверный тип" #~ msgid "~: ~ cannot be stored in an array of element type NIL" #~ msgstr "~: ~ не может храниться в массиве с типом элементов NIL" #~ msgid "~: ~ is not an nonnegative integer less than the rank of ~" #~ msgstr "~: ~ не является неотрицательным целым числом, меньшим, чем размерность ~" #~ msgid "~: ~ is not an array of bits" #~ msgstr "~: ~ не является битовым массивом" #~ msgid "~: The arguments ~ and ~ should be arrays of bits with the same dimensions" #~ msgstr "~: Аргументы ~ и ~ должны быть битовыми массивами с одинаковыми размерами" #~ msgid "~: The arguments ~, ~ and ~ should be arrays of bits with the same dimensions" #~ msgstr "~: Аргументы ~, ~ и ~ должны быть битовыми массивами с одинаковыми размерами" #~ msgid "~: vector ~ has no fill pointer" #~ msgstr "~: вектор ~ не имеет указателя заполнения" #~ msgid "~: ~ has length zero" #~ msgstr "~: ~ имеет нулевую длину" #~ msgid "~: extending the vector by ~ elements makes it too long" #~ msgstr "~: расширение вектора ~ элементами делает его слишком длинным" #~ msgid "~ works only on adjustable arrays, not on ~" #~ msgstr "~ работает только на корректируемых массивах, а не на ~" #~ msgid "~: extension ~ should be a positive fixnum" #~ msgstr "~: величина роста массива ~ должна быть положительным ограниченным целым" #~ msgid "~: cannot push ~ into array ~ (bad type)" #~ msgstr "~: невозможно втолкнуть ~ в массив ~ (неверный тип)" #~ msgid "~: dimension ~ is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" #~ msgstr "~: размер ~ не типа `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" #~ msgid "~: dimensions ~ produce too large total-size" #~ msgstr "~: размеры ~ приводят к слишком большому общему размеру" #~ msgid "~: ambiguous, more than one initialization specified" #~ msgstr "~: двусмысленность, указано несколько вариантов инициализации" #~ msgid "~: the initial-element ~ is not of type ~" #~ msgstr "~: инициализирующий элемент для ~ не типа ~" #~ msgid "~: ~ is of incorrect length" #~ msgstr "~: ~ некорректной длины" #~ msgid "~: ~-argument ~ is not an array" #~ msgstr "~: ~-аргумент ~ не является массивом" #~ msgid "~: ~-argument ~ does not have element type ~" #~ msgstr "~: ~-аргумент ~ не имеет элемента типа ~" #~ msgid "~: ~-argument ~ is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-TOTAL-SIZE-LIMIT))" #~ msgstr "~: ~-аргумент ~ не типа `(INTEGER 0 (,ARRAY-TOTAL-SIZE-LIMIT))" #~ msgid "~: array-total-size + displaced-offset (= ~) exceeds total size ~ of ~-argument" #~ msgstr "~: array-total-size + displaced-offset (= ~) превышает полный размер ~ аргумента ~" #~ msgid "~: fill-pointer ~ should be a nonnegative fixnum" #~ msgstr "~: указатель заполнения ~ должен быть неотрицательным ограниченным целым" #~ msgid "~: fill-pointer argument ~ is larger than the length ~" #~ msgstr "~: аргумент \"указатель заполнения\" ~ больше, чем длина ~" #~ msgid "~: attempted rank ~ is too large" #~ msgstr "~: пробуемая размерность ~ слишком большая" #~ msgid "~: ~ may not be specified for an array of rank ~" #~ msgstr "~: ~ не может быть указан для массива размерности ~" #~ msgid "~: rank ~ of array ~ cannot be altered: ~" #~ msgstr "~: размерность ~ массива ~ нельзя изменять: ~" #~ msgid "~: array ~ does not have element-type ~" #~ msgstr "~: массив ~ не имеет типа элемента ~" #~ msgid "~: cannot displace array ~ to itself" #~ msgstr "~: нельзя проецировать массив ~ в него же" #~ msgid "~: array ~ has no fill-pointer" #~ msgstr "~: массив ~ не имеет указателя заполнения" #~ msgid "~: the fill-pointer of array ~ is ~, greater than ~" #~ msgstr "~: указатель заполнения массива ~ - ~, больше, чем ~" #~ msgid "Illegal START index ~ for ~" #~ msgstr "неверный индекс START ~ для ~" #~ msgid "Illegal END index ~ for ~" #~ msgstr "неверный индекс END ~ для ~" #~ msgid "~: invalid bit-vector length ~" #~ msgstr "~: недопустимая длина битового вектора ~" #~ msgid "Hash table size ~ too large" #~ msgstr "Размер хэш-таблицы ~ слишком большой" #~ msgid "internal error occured while resizing ~" #~ msgstr "Внутренняя ошибка при изменении размера ~" #~ msgid "~: argument ~ should be ~, ~, ~, ~ or ~." #~ msgstr "~: аргумент ~ может быть ~, ~, ~, ~ или ~." #~ msgid "~: ~ argument should be a fixnum >=0, not ~" #~ msgstr "~: аргумент ~ должен быть ограниченным целым >=0, а не ~" #~ msgid "~: ~ argument should be an integer or a float > 1, not ~" #~ msgstr "~: аргумент ~ должен быть целым или с плавающей точкой > 1, а не ~" #~ msgid "~: ~ argument should be a real between 0 and 1, not ~" #~ msgstr "~: аргумент ~ должен быть действительным числом между 0 и 1, а не ~" #~ msgid "~: internal error while building ~" #~ msgstr "~: внутренняя ошибка при построении ~" #, fuzzy #~ msgid "~: argument ~ is not a hash table" #~ msgstr "~: аргумент ~S не является литерой" #~ msgid "~: ~ is not a pair" #~ msgstr "~: ~ не является парой" #~ msgid "~: lists ~ and ~ are not of same length" #~ msgstr "~: списки ~ и ~ не равны по длине" #~ msgid "~: start index ~ too large for ~" #~ msgstr "~: начальный индекс ~ слишком большой для ~" #~ msgid "~: end index ~ too large for ~" #~ msgstr "~: конечный индекс ~ слишком большой для ~" #~ msgid "symbol ~ cannot be deleted from symbol table" #~ msgstr "символ ~ не может быть удален из таблицы символов" #~ msgid "~ inconsistent: symbol ~ is a shadowing symbol but not present" #~ msgstr "~ несогласованность: символ ~ - затеняющий, но он отсутствует" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Uninterning ~ from ~ uncovers a name conflict.\n" #~ "You may choose the symbol in favour of which to resolve the conflict." #~ msgstr "Вы можете выбрать символ, в пользу которого разрешить конфликт." #, fuzzy #~ msgid "Importing ~ into ~ produces a name conflict with ~ and other symbols." #~ msgstr "импорт ~S в ~S приводит к конфликту имен с ~S и другими символами." #, fuzzy #~ msgid "Importing ~ into ~ produces a name conflict with ~." #~ msgstr "импорт ~S в ~S приводит к конфликту имен с ~S." #~ msgid "UNEXPORT in ~ is illegal" #~ msgstr "UNEXPORT в ~ не допускается" #~ msgid "UNEXPORT works only on accessible symbols, not on ~ in ~" #~ msgstr "UNEXPORT работает только на доступных символах, а не на ~ в ~" #, fuzzy #~ msgid "~: Symbol ~ should be imported into ~ before being exported." #~ msgstr "символ ~S должен быть импортирован в ~S прежде чем его можно будет экспортировать." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Exporting ~ from ~ produces a name conflict with ~ from ~.\n" #~ "You may choose which symbol should be accessible in ~." #~ msgstr "экспорт ~S из ~S создаёт конфликт имён с ~S из ~S." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(~ ~ ~): ~ name conflicts remain\n" #~ "Which symbol with name ~ should be accessible in ~?" #~ msgstr "какой символ с именем ~S должен быть доступен в пакете ~S ?" #~ msgid "The value of *PACKAGE* was not a package. Old value ~. New value ~." #~ msgstr "Значение *PACKAGE* не было пакетом. Прежнее значение ~. Новое значение ~." #~ msgid "~: Package ~ has been deleted." #~ msgstr "~: Пакет ~ удален." #~ msgid "~: argument should be a package or a package name, not ~" #~ msgstr "~: аргумент должен быть пакетом или именем пакета, а не ~" #~ msgid "~: there is already a package named ~" #~ msgstr "~: пакет с именем ~ уже существует" #~ msgid "~: argument should be a symbol or a list of symbols, not ~" #~ msgstr "~: аргумент должен быть символом или списком символов, а не ~" #, fuzzy #~ msgid "~: a package with name ~ already exists." #~ msgstr "пакет с именем ~S уже существует." #~ msgid "Cannot change the case sensitiveness of ~." #~ msgstr "Невозможно изменить чувствительность к регистру для ~." #~ msgid "~: ~ is not using ~" #~ msgstr "~: ~ не использует ~" #~ msgid "~: ~ is not a valid index into ~" #~ msgstr "~: ~ не является корректным индексом в ~" #~ msgid "~: ~ is not a record" #~ msgstr "~: ~ не является записью" #, fuzzy #~ msgid "~: length ~ should be of type ~" #~ msgstr "~: ~ ~ должен быть типа ~" #~ msgid "~: ~ is not a structure of type ~" #~ msgstr "~: ~ не структура типа ~" #~ msgid "~: Slot ~ of ~ has no value" #~ msgstr "~: Слоту ~ в ~ не присвоено значение" #~ msgid "~: This is not a compiled closure: ~" #~ msgstr "~: Это не откомпилированное замыкание: ~" #~ msgid "~ is not a valid code-vector byte" #~ msgstr "~ не является корректным байтом кодового вектора" #~ msgid "~: invalid side-effect class ~ for function ~" #~ msgstr "~: неверная спецификация побочных эффектов ~ для функции ~" #~ msgid "~: invalid code-vector ~" #~ msgstr "~: Некорректный кодовый вектор ~" #~ msgid "~: function ~ is too big: ~" #~ msgstr "~: функция ~ слишком велика: ~" #~ msgid "~: This is not a prototype of a generic function: ~" #~ msgstr "~: Это не прототип родовой функции: ~" #~ msgid "There are no sequences of type ~" #~ msgstr "Не существует последовательностей типа ~" #~ msgid "~: sequence type forces length ~, but result has length ~" #~ msgstr "~: Тип последовательности предполагает длину ~, но результат имеет длину ~" #~ msgid "~: ~ should be an integer >=0, not ~" #~ msgstr "~: ~ должно быть целым числом >=0, а не ~" #~ msgid "~: ~ = ~ should not be greater than ~ = ~" #~ msgstr "~: ~ = ~ не должно быть больше, чем ~ = ~" #~ msgid "~: the index should be a fixnum >=0, not ~" #~ msgstr "~: индекс должен быть ограниченным целым >=0, а не ~" #~ msgid "~: bad length ~" #~ msgstr "~: неверная длина ~" #~ msgid "~: size should be an integer >=0, not ~" #~ msgstr "~: размер должен быть целым числом >=0, а не ~" #~ msgid "~: :update must not be specified without :initial-element" #~ msgstr "~: :update нельзя употреблять без :initial-element" #~ msgid "~: Must not specify both arguments to :TEST and :TEST-NOT" #~ msgstr "~: Нельзя указывать оба аргумента: :TEST и :TEST-NOT" #~ msgid "~: sequence ~ is too long" #~ msgstr "~: последовательность ~ слишком длинная" #~ msgid "too long sequence ~" #~ msgstr "слишком длинная последовательность ~" #~ msgid "~: the radix must be an integer between 2 and 36, not ~" #~ msgstr "~: основание должно быть целым числом между 2 и 36, а не ~" #~ msgid "~: the code argument should be an integer, not ~" #~ msgstr "~: аргумент кода литеры должен быть целым числом, а не ~" #~ msgid "~: cannot coerce ~ to a character" #~ msgstr "~: невозможно преобразовать ~ к типу 'литера'" #~ msgid "~: the weight argument should be an integer, not ~" #~ msgstr "~: аргумент weight должен быть целым числом, а не ~" #~ msgid "~: argument should be an integer, not ~" #~ msgstr "~: аргумент должен быть целым, а не ~" #~ msgid "~: ~-index should be an integer, not ~" #~ msgstr "~: ~-индекс должен быть целым, а не ~" #~ msgid "~: index should be NIL or an integer, not ~" #~ msgstr "~: индекс должен быть NIL или целым числом, а не ~" #~ msgid "~: ~-index should be NIL or an integer, not ~" #~ msgstr "~: ~-индекс должен быть NIL или целым числом, а не ~" #~ msgid "~: index should not be negative: ~" #~ msgstr "~: индекс не должен быть отрицательным: ~" #~ msgid "~: ~-index should not be negative: ~" #~ msgstr "~: ~-индекс не должен быть отрицательным: ~" #~ msgid "~: index ~ should not be greater than the length of the string" #~ msgstr "~: индекс ~ не должен быть больше, чем длина строки" #~ msgid "~: ~-index ~ should not be greater than the length of the string" #~ msgstr "~: ~-индекс ~ не должен быть больше, чем длина строки" #~ msgid "~: index ~ should be less than the length of the string" #~ msgstr "~: индекс ~ должен быть меньше, чем длина строки (string)" #~ msgid "~: ~-index ~ should be less than the length of the string" #~ msgstr "~: ~-index ~ индекс ~ должен быть меньше, чем длина строки (string)" #~ msgid "~: :START-index ~ must not be greater than :END-index ~" #~ msgstr "~: начальный индекс ~ не должен быть больше, чем конечный ~" #~ msgid "~: argument ~ should be a string, a symbol or a character" #~ msgstr "~: аргумент ~ должен быть строкой, символом или литерой " #~ msgid "~: :start-index ~ must not be greater than :end-index ~" #~ msgstr "~: начальный индекс ~ не должен быть больше, чем конечный ~" #~ msgid "~: :start1-index ~ must not be greater than :end1-index ~" #~ msgstr "~: начальный индекс 1 ~ не должен быть больше, чем конечный индекс 1 ~" #~ msgid "~: :start2-index ~ must not be greater than :end2-index ~" #~ msgstr "~: начальный индекс 2 ~ не должен быть больше, чем конечный индекс 2 ~" #~ msgid "~: the string length ~ should be nonnegative fixnum" #~ msgstr "~: длина строки ~ должен быть неотрицательным ограниченным целым" #, fuzzy #~ msgid "~: ~ argument ~ should be of type ~" #~ msgstr "~: аргумент ~ должен быть потоком типа ~" #~ msgid "~: bad frame climbing mode ~" #~ msgstr "~: некорректный режим перемещения по стеку ~" #~ msgid "~: ~ is not a stack pointer" #~ msgstr "~: ~ не является указателем стека" #~ msgid "~: ~ is not a pointer to an EVAL/APPLY frame" #~ msgstr "~: ~ не является указателем на фрейм EVAL/APPLY" #~ msgid "~: environment is not an alist" #~ msgstr "~: окружение не является ассоциативным списком" #~ msgid "~: unknown frame type" #~ msgstr "~: неизвестный тип фрейма" #~ msgid "~: ~ comes from a previous Lisp session and is invalid" #~ msgstr "~: ~ осталось от прошлого сеанса Лиспа и некорректно" #, fuzzy #~ msgid "~: ~ is not a list" #~ msgstr "~: ~ не является ~" #~ msgid "~: A true list must not end with ~" #~ msgstr "~: Истинный список не должен заканчиваться ~" #~ msgid "~: ~ is a constant, may not be used as a variable" #~ msgstr "~: ~ - константа и не может использоваться как переменная" #~ msgid "~: ~ is not a symbol, cannot be declared ~" #~ msgstr "~: ~ не является символом и не может быть объявлена как ~" #, fuzzy #~ msgid "~: ~ is not a vector" #~ msgstr "~: ~ не является записью" #~ msgid "~: ~ may not be used as an environment" #~ msgstr "~: ~ не может использоваться как окружение" #~ msgid "~: argument ~ should be a nonnegative fixnum" #~ msgstr "~: аргумент ~ должен быть неотрицательным ограниченным целым" #, fuzzy #~ msgid "~: ~ is not an integer" #~ msgstr "~: ~ не является потоком ввода ~" #, fuzzy #~ msgid "~: ~ is not a non-negative integer" #~ msgstr "~: ~ не является неотрицательным ~" #, fuzzy #~ msgid "~: argument ~ is not a string" #~ msgstr "~: аргумент ~ не является ~" #~ msgid "Attempt to modify a read-only string: ~" #~ msgstr "Попытка модифицировать строку с доступом только для чтения" #~ msgid "~: argument ~ is neither a string nor an integer" #~ msgstr "~: argument ~ не является ни строкой ни целым числом" #, fuzzy #~ msgid "~: argument ~ is not a stream" #~ msgstr "~: аргумент ~ не является ~" #~ msgid "~: argument ~ should be a stream of type ~" #~ msgstr "~: аргумент ~ должен быть потоком типа ~" #~ msgid "~: argument ~ is not a character set" #~ msgstr "~: аргумент ~ не является набором знаков" #~ msgid "~: keyword arguments in ~ should occur pairwise" #~ msgstr "~: ключевые параметры в ~ должны быть парными" #, fuzzy #~ msgid "~: ~ marker ~ is not a symbol" #~ msgstr "~: ~ параметр ~ не является ~" #~ msgid "" #~ "~: illegal keyword/value pair ~, ~ in argument list.\n" #~ "The allowed keywords are ~" #~ msgstr "" #~ "~: некорректная пара ключевое слово/значение ~, ~ в списке аргументов.\n" #~ "Разрешенные ключевые слова: ~" #, fuzzy #~ msgid "~: ~ is not a function" #~ msgstr "~: ~ не является именем функции" #~ msgid "~: ~ is not a function name" #~ msgstr "~: ~ не является именем функции" #~ msgid "" #~ "~: argument ~ is not a function.\n" #~ "To get a function in the current environment, write (FUNCTION ...).\n" #~ "To get a function in the global environment, write (COERCE '... 'FUNCTION)." #~ msgstr "" #~ "~: аргумент ~ - не функция.\n" #~ "Получить функцию как объект в текущем окружении - пишите (FUNCTION ...).\n" #~ "В глобальном окружении - (COERCE '... 'FUNCTION)." #~ msgid "EVAL/APPLY: Too many arguments (~ instead of at most ~) given to ~" #~ msgstr "EVAL/APPLY: Слишком много аргументов (~ вместо максимального ~) для ~" #~ msgid "~: Too many arguments (~ instead of at most ~) given to ~" #~ msgstr "~: Слишком много аргументов (~ вместо максимального ~) для ~" #~ msgid "EVAL/APPLY: Too few arguments (~ instead of at least ~) given to ~" #~ msgstr "EVAL/APPLY: Слишком мало аргументов (~ вместо как минимум ~) для ~" #~ msgid "~: Too few arguments (~ instead of at least ~) given to ~" #~ msgstr "~: Слишком мало аргументов (~ вместо как минимум ~) для ~" #~ msgid "~: ~ is not an 8-bit number" #~ msgstr "~: ~ не является 8-битным числом" #~ msgid "~: ~ is not a 16-bit number" #~ msgstr "~: ~ не является 16-битным числом" #~ msgid "~: ~ is not an 32-bit number" #~ msgstr "~: ~ не является 32-битным числом" #~ msgid "~: ~ is not an 64-bit number" #~ msgstr "~: ~ не является 64-битным числом" #~ msgid "~: ~ is not an `unsigned int' number" #~ msgstr "~: ~ не является числом типа `unsigned int'" #~ msgid "~: ~ is not an `int' number" #~ msgstr "~: ~ не является числом типа `int'" #~ msgid "~: ~ is not a `unsigned long' number" #~ msgstr "~: ~ не является числом типа `unsigned long'" #~ msgid "~: ~ is not a `long' number" #~ msgstr "~: ~ не является числом типа `long'" #~ msgid "~: ~ is not a single-float" #~ msgstr "~: ~ не является числом типа `single-float'" #~ msgid "~: ~ is not a double-float" #~ msgstr "~: ~ не является числом типа `double-float'" #~ msgid "~ (~ ~): out of memory" #~ msgstr "~ (~ ~): память закончилась" #~ msgid "~: type of attribute ~ is unsupported" #~ msgstr "~: тип атрибута ~ не поддерживается" #~ msgid "~: too large shift amount ~" #~ msgstr "~: Слишком большое количество сдвигов ~" #~ msgid "~: unidentifiable type!!!" #~ msgstr "~: неидентифицируемый тип!!!" #~ msgid "~: type ~ does not correspond to a class" #~ msgstr "~: тип ~ не соответствует классу" #~ msgid "~: ~ does not name a class" #~ msgstr "~: ~ не является именем класса" #~ msgid "~: type definition for ~ exceeds depth limit, maybe recursive" #~ msgstr "~: вложенность определения типа для ~ превосходит всякие пределы, рекурсивное что ли ?" #~ msgid "~: ~ cannot be coerced to type ~" #~ msgstr "~: ~ не может быть преобразован к типу ~" #~ msgid "~: the property list of ~ has an odd length" #~ msgstr "~: список свойств ~ нечетной длины" #~ msgid "~: the property list ~ has an odd length" #~ msgstr "~: список свойств ~ нечетной длины" #~ msgid "~: ~ is not a system function" #~ msgstr "~: ~ не является системной функцией" #~ msgid "~: index ~ is negative" #~ msgstr "~: индекс ~ отрицательный" #~ msgid "~: invalid argument ~" #~ msgstr "~: неверный аргумент ~" #~ msgid "The value of *GENSYM-COUNTER* was not a nonnegative integer. Old value ~. New value ~." #~ msgstr "Значение *GENSYM-COUNTER* не было неотрицательным целым числом. Прежнее значение: ~. Новое значение: ~." #~ msgid "~: argument should be a positive fixnum, not ~" #~ msgstr "~: аргумент должен быть положительным ограниченным целым, а не ~" #, fuzzy #~ msgid "~: ~ is not a number" #~ msgstr "~: ~ не является 8-битным числом" #, fuzzy #~ msgid "~: ~ is not a real number" #~ msgstr "~: ~ не является числом типа `long'" #, fuzzy #~ msgid "~: ~ is not a floating-point number" #~ msgstr "~: ~ не является числом типа `long'" #, fuzzy #~ msgid "~: ~ is not a rational number" #~ msgstr "~: ~ не является числом типа `long'" #~ msgid "~: the value of ~ should be a ~, not ~" #~ msgstr "~: значение ~ должно быть ~, а не ~" #~ msgid "~: argument should be positive and an integer or float, not ~" #~ msgstr "~: аргумент должен быть положительным числом, целым или с плавающей точкой, а не ~" #~ msgid "not a 32-bit integer: ~" #~ msgstr "не 32-битовое целое: ~" #~ msgid "not a 64-bit integer: ~" #~ msgstr "не 64-битовое целое: ~" #~ msgid "~: ~ is not a valid boolean operation" #~ msgstr "~: ~ не является корректной логической операцией" #~ msgid "The arguments to BYTE must be fixnums >=0: ~, ~" #~ msgstr "Аргументы для BYTE должны быть ограниченным целым >=0: ~, ~" #~ msgid "~ is not a BYTE specifier" #~ msgstr "~ не является спецификатором BYTE" #~ msgid "quotient ~ / ~ is not an integer" #~ msgstr "частное ~ / ~ не является целым числом" #~ msgid "~: Unsupported call mechanism: ~" #~ msgstr "~: Неподдерживаемый механизм вызова: ~" #~ msgid "~: Bad function prototype: ~" #~ msgstr "~: Некорректный прототип функции: ~" #~ msgid "~: Wrong number of arguments for prototype ~" #~ msgstr "~: Неверное количество аргументов для прототипа ~" #~ msgid "~: Bad argument for prototype ~: ~" #~ msgstr "~: Неверный аргумент для прототипа ~: ~" #~ msgid "~: Bad argument: ~" #~ msgstr "~: Неверный аргумент: ~" #~ msgid "~: ~ is not a valid address" #~ msgstr "~: ~ не является корректным адресом" #~ msgid "~: argument is not a foreign object: ~" #~ msgstr "~: аргумент не является иноязычной переменной: ~" #~ msgid "~: argument ~ should be a ~, ~ or ~" #~ msgstr "~: аргумент ~ может быть ~, ~ или ~" #~ msgid "~: must not invalidate the sole FFI session pointer" #~ msgstr "~: запрещено делать недействительным главный инородный указатель сессии" #~ msgid "~: cannot resurrect the zombie ~" #~ msgstr "~: невозможно оживить зомби ~" #~ msgid "~ cannot be converted to the foreign type ~" #~ msgstr "~ невозможно отконвертировать к инородному типу ~" #~ msgid "64 bit integers are not supported on this platform and with this C compiler: ~" #~ msgstr "64-битовые целые числа не поддерживаются C-компилятором на этой платформе: ~" #~ msgid "~ cannot be converted to a foreign function with another calling convention." #~ msgstr "~ невозможно отконвертировать в инородную функцию по другому согласованию вызова." #~ msgid "~: element type has size 0: ~" #~ msgstr "~: тип элемента нулевого размера: ~" #~ msgid "~: argument is not a foreign variable: ~" #~ msgstr "~: аргумент не является инородной переменной: ~" #~ msgid "~: foreign variable with unknown type, missing DEF-C-VAR: ~" #~ msgstr "~: инородная переменная неизвестного типа, отсутствует DEF-C-VAR: ~" #~ msgid "A foreign variable ~ does not exist" #~ msgstr "Инородная переменная ~ не существует" #~ msgid "~: foreign variable ~ does not have the required size or alignment" #~ msgstr "~: инородная переменная ~ не имеет требуемого размера или типа выравнивания" #~ msgid "~: type specifications for foreign variable ~ conflict: ~ and ~" #~ msgstr "~: спецификация типа инородной переменной ~ конфликтует: ~ и ~" #~ msgid "~: foreign variable ~ may not be modified" #~ msgstr "~: инородная переменная ~ не может быть изменена" #~ msgid "~: foreign variable ~ of type ~ is not an array" #~ msgstr "~: инородная переменная ~ типа ~ не является массивом" #~ msgid "~: foreign variable ~ of type ~ is not a pointer" #~ msgstr "~: инородная переменная ~ типа ~ не является указателем" #~ msgid "~: foreign variable ~ of type ~ is not a struct or union" #~ msgstr "~: инородная переменная ~ типа ~ не является struct или union" #~ msgid "~: foreign variable ~ of type ~ has no component with name ~" #~ msgstr "~: инородная переменная ~ типа ~ не имеет компонента с именем ~" #~ msgid "~: foreign variable ~ does not have the required alignment" #~ msgstr "~: инородная переменная ~ не имеет требуемого типа выравнивания" #~ msgid "~: ~ has no type, :FULL is illegal" #~ msgstr "~: ~ не имеет типа, :FULL запрещён" #~ msgid "~: argument is not a foreign function: ~" #~ msgstr "~: аргумент не является инородной функцией: ~" #~ msgid "~: foreign function with unknown calling convention, missing DEF-CALL-OUT: ~" #~ msgstr "~: инородная функция с неизвестным соглашением вызова, отсутствует DEF-CALL-OUT: ~" #~ msgid "~: illegal foreign function type ~" #~ msgstr "~: неверный тип инородной функции ~" #~ msgid "~: A foreign function ~ does not exist" #~ msgstr "~: инородная функция ~ не существует" #~ msgid "~: calling conventions for foreign function ~ conflict" #~ msgstr "~: конфликт соглашений вызова для инородной функции ~" #~ msgid "~: Cannot open library ~: ~" #~ msgstr "~: Невозможно открыть библиотеку ~: ~" #~ msgid "~: Cannot open library ~" #~ msgstr "~: Невозможно открыть библиотеку ~" #~ msgid "~: no dynamic object named ~ in library ~" #~ msgstr "~: нет динамического объекта ~ в библиотеке ~" #~ msgid "~: ~ is not a library" #~ msgstr "~: ~ не является библиотекой" #~ msgid " -norc - do not load the user ~S/.clisprc file\n" #~ msgstr " -norc - не грузить ~S/.clisprc\n" #~ msgid "symbol ~SA from ~SA will become a shadowing symbol" #~ msgstr "символ ~SA из ~SA станет затеняющим символом" #~ msgid "frame binding variables (~S = dynamically):" #~ msgstr "переменные связанные во фрейме (~S = динамически):" #~ msgid " binds (~S = dynamically):" #~ msgstr " связывает (~S = динамически):" #~ msgid "~Sa: redefining ~Sa ~Ss in ~Sa, was defined in ~Sa" #~ msgstr "~Sa: переопределение ~Sa ~Ss в ~Sa; предыдущее определение в ~Sa" #, fuzzy #~ msgid "Loading file ~SA ..." #~ msgstr "Загружается файл " #, fuzzy #~ msgid "Loaded file ~SA" #~ msgstr "Загружен файл " #~ msgid "~S0*It will be ignored." #~ msgstr "~S0*Будет проигнорировано." #, fuzzy #~ msgid "Loading logical hosts from file ~SA ..." #~ msgstr "Загрузка файла логических имен серверов" #, fuzzy #~ msgid "Defined logical host ~SA" #~ msgstr "Обьявлено логическое имя сервера" #~ msgid "~SA must introduce a number." #~ msgstr "~SA должно вводить число." #, fuzzy #~ msgid "The closing format directive '~SA' does not have a corresponding opening one." #~ msgstr "Закрывающая директива '~SA' не имеет соответствующей открывающей директивы." #, fuzzy #~ msgid "The closing format directive '~SA' does not match the corresponding opening one. It should read '~SA'." #~ msgstr "Закрывающая директива '~SA' не соответствует открывающей директиве. Она должна читать '~SA'." #, fuzzy #~ msgid "The ~S~S; format directive is not allowed at this point." #~ msgstr "Директива ~S~S; не разрешается в этом месте." #, fuzzy #~ msgid "The ~S~Snewline format directive cannot take both modifiers." #~ msgstr "Директива ~S~Snewline не может включать оба модификатора." #, fuzzy #~ msgid "An opening format directive is never closed; expecting '~SA'." #~ msgstr "Открывающая директива не закрыта; ожидается '~SA'." #, fuzzy #~ msgid "The argument for the ~S~SR format directive is too large." #~ msgstr "Аргумент для директивы ~S~SR слишком большой." #, fuzzy #~ msgid "The ~S~S[ format directive cannot take both modifiers." #~ msgstr "Директива ~S~S[ не может содержать оба модификатора." #, fuzzy #~ msgid "Wrote the memory image into ~SA" #~ msgstr "Записываем образ памяти в " #~ msgid "~Ss: ~Ss is not a function name" #~ msgstr "~Ss: ~Ss не является именем функции" #~ msgid "Compiler bug!! Occurred in ~SA~S@[ at ~SA~S]." #~ msgstr "Ошибка компилятора!! Место: ~SA~S@[ на ~SA~S]." #~ msgid " in line ~SD" #~ msgstr " в строке ~SD" #~ msgid " in lines ~SD..~SD" #~ msgstr " в строках ~SD..~SD" #, fuzzy #~ msgid "WARNING~S@[ in ~SA~S]~SA :" #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ~S@[ в функции ~SA~S]~SA :~S%" #~ msgid "Function ~Ss is deprecated~S@[, use ~Ss instead~S]" #~ msgstr "Функция ~Ss устарела~S@[, используйте ~Ss вместо нее~S]" #~ msgid "Function ~Ss~S% was already defined~Sa~S:[~S% with the signature~S%~Sa~S% it is being re-defined with a new signature~S%~Sa~S;~S2*~S]" #~ msgstr "Функция ~Ss~S% была уже определена~Sa~S:[~S% с сигнатурой~S%~Sa~S% она переопределяется с новой сигнатурой~S%~Sa~S;~S2*~S]" #~ msgid "Arithmetic operand ~Ss must evaluate to a number, not ~Ss" #~ msgstr "Арифметический операнд ~Ss должен иметь значением число, а не ~Ss" #~ msgid "[~Ss was defined~Sa]" #~ msgstr "[~Ss был определен~Sa]" #~ msgid "~SD error~S:P, ~SD warning~S:P" #~ msgstr "~SD~S:* ошиб~S[ок~S;ка~S;ки~S;ки~S;ки~S:;ок~S], ~SD~S:* предупреждени~S[й~S;е~S;я~S;я~S;я~S:;й~S]" #~ msgid "Listing of compilation of file ~SA~S%on ~S@? by ~SA, version ~SA" #~ msgstr "Листинг компиляции файла ~SA~S%на ~S@? посредством ~SA, версия ~SA" #~ msgid "Compiling file ~SA ..." #~ msgstr "Компилируется файл ~SA ..." #~ msgid "Wrote file ~SA" #~ msgstr "Записан файл ~SA" #~ msgid "Deleted file ~SA" #~ msgstr "Удалён файл ~SA" #, fuzzy #~ msgid "for function ~Ss applied to ~Ss:~S%while computing the effective method through ~Ss:~S%invalid method combination: ~Ss~S%~S?" #~ msgstr "для функции ~Ss применённой к ~Ss:~S%при вычислении эффективного метода для ~Ss~S:%недействительная комбинация: ~Ss~S%~S?" #~ msgid "service does not exist: ~SA/~SA" #~ msgstr "сервис не существует: ~SA/~SA" #~ msgid "Reset *PACKAGE* to ~Ss" #~ msgstr "~S&Сброс *PACKAGE* в ~Ss" #~ msgid "~SA is not a number. Try again." #~ msgstr "~SA не является числом. Попытайтесь еще." #~ msgid "Printed ~SD frames" #~ msgstr "Напечатано ~SD фреймов" #~ msgid "Last error is: >> ~SA <<" #~ msgstr "Последняя ошибка: >> ~SA <<" #~ msgid "a label used for resolving #~SD# references during READ." #~ msgstr "метка, использованная для разрешения ссылок #~SD# во время чтения." #, fuzzy #~ msgid ", is accessible in ~S:d package~S:*~S[~S;~S:;s~S] ~S{~SA~S^, ~S}" #~ msgstr " и доступен в ~S:d пакет~S:[е~S;ах~S] ~S{~SA~S^, ~S}" #~ msgid " (macro: ~Ss)" #~ msgstr " (макрос: ~Ss)" #~ msgid ", value: ~Ss" #~ msgstr ", значение: ~Ss" #~ msgid "a~S:[~S; deprecated~S] function" #~ msgstr "~S:[~S; устаревшая~S] функция." #~ msgid "a~S:[~S; deprecated~S] macro" #~ msgstr "~S:[~S; устаревшее~S] макро" #~ msgid " (use ~Ss instead)" #~ msgstr " (используйте лучше ~Ss)" #~ msgid "on the ~S:[posi~S;nega~S]tive real axis" #~ msgstr "с ~S:[положи~S;отрица~S]тельным смещением по действительной оси" #~ msgid "on the ~S:[posi~S;nega~S]tive imaginary axis" #~ msgstr "с ~S:[положи~S;отрица~S]тельным смещением по мнимой оси" #~ msgid "in the ~S:[~S:[first~S;fourth~S]~S;~S:[second~S;third~S]~S] quadrant" #~ msgstr "в~S:[~S:[ первом~S; четвертом~S]~S;~S:[о втором~S; третьем~S]~S] квадранте" #~ msgid "Unicode name: ~SA" #~ msgstr "Название в Уникоде: ~SA" #~ msgid "It is a ~S:[non-~S;~S]printable character." #~ msgstr "Это ~S:[не ~S;~S]печатаемый знак." #~ msgid "a~S:[~S:[ closed ~S;n output-~S]~S;~S:[n input-~S;n input/output-~S]~S]stream." #~ msgstr "~S:[~S:[закрытый поток~S;поток вывода~S]~S;~S:[поток ввода~S;поток ввода/вывода~S]~S]." #~ msgid "the package named ~SA" #~ msgstr "пакет с именем ~SA" #, fuzzy #~ msgid ". It has ~S:d nickname~S:*~S[~S;~S:;s~S] ~S{~SA~S^, ~S}" #~ msgstr ". Его ~S:d псевдоним(ов)~S:[~S;~S] ~S{~SA~S^, ~S}" #, fuzzy #~ msgid "imports the external symbols of ~S:d package~S:*~S[~S;~S:;s~S] ~S{~SA~S^, ~S} and " #~ msgstr "импортирует внешние символы из ~S:d пакет~S:[а~S;ов~S] ~S{~SA~S^, ~S} и " #, fuzzy #~ msgid "exports ~S[no symbols~S:;~S:*~S:d symbol~S:*~S[~S;~S:;s~S]~S]" #~ msgstr "~S[не экспортирует символы~S:;экспортирует ~S:*~S:d символ(ов)~S:[~S;~S]~S]" #, fuzzy #~ msgid " to ~S:d package~S:*~S[~S;~S:;s~S] ~S{~SA~S^, ~S}" #~ msgstr " в ~S:d пакет~S:[~S;ов~S] ~S{~SA~S^, ~S}" #, fuzzy #~ msgid "an ~Ss hash table with ~S[no entries~S:;~S:*~S:d entr~S:*~S[~S;y~S:;ies~S]~S]." #~ msgstr "~S[пустая хэш-таблица ~S:;хэш-таблица с ~S:*~S:d значени~S:[ем~S;ями~S]~S]." #~ msgid "~S:[a~S;the Common Lisp~S] readtable." #~ msgstr "таблица чтения ~S:[~S; Common Lisp'а~S]." #~ msgid "a ~S:[~S;portable ~S]pathname~S:[.~S;~S:*, with the following components:~S{~SA~S}~S]" #~ msgstr "~S:[~S;переносимое ~S]имя файла ~S:[.~S;~S:*, со следующими компонентами:~S{~SA~S}~S]" #~ msgid "a~S:[~S; simple~S] ~SA dimensional array" #~ msgstr "~S:[~S;простой ~S]~SA-мерный массив" #~ msgid " of ~SAs" #~ msgstr " из элементов типа ~SA" #, fuzzy #~ msgid "~S%No methods." #~ msgstr "~S%Нет полей." #, fuzzy #~ msgid "Argument list: ~S:S" #~ msgstr "Список аргументов: ~S:S" #, fuzzy #~ msgid "Documentation: ~SA" #~ msgstr "документация: ~SA" #~ msgid "~SA [see above]" #~ msgstr "~SA [см. выше]" #~ msgid "~SA is " #~ msgstr "~SA это " #, fuzzy #~ msgid "Argument list: ~SA." #~ msgstr "~S%Cписок аргументов: " #~ msgid "Bytes permanently allocated: ~S9D~S%Bytes currently in use: ~S9D~S%Bytes available until next GC: ~S9D" #~ msgstr "Байтов, постоянно размещенных: ~S9D~S%Байтов, используемых сейчас: ~S9D~S%Байтов, свободных до следующей сборки мусора: ~S9D" #~ msgid "~Ss argument ~Ss is not a pointer in ~Ss" #~ msgstr "~Ss аргумент ~Ss не является указателем в ~Ss" #~ msgid "~Ss: No ~Ss argument and no ~Ss form in this compilation unit; ~Ss assumed now and for the rest of this unit" #~ msgstr "~Ss: В этом модуле нет аргумента ~Ss и формы ~Ss: до конца модуля принято ~Ss" #~ msgid "~Ss is deprecated, use ~Ss instead" #~ msgstr "~Ss устарел(а), используйте ~Ss вместо нее" #~ msgid "~S: ~S is not an output ~S" #~ msgstr "~S: ~S не является потоком ввода ~S" #~ msgid "~S: argument ~S should be ~S." #~ msgstr "~S: аргумент ~S должен быть ~S." #~ msgid "Please choose one of ~S:{~SA~S:^, ~S} ." #~ msgstr "Пожалуйста, выберите один вариант из ~S:{~SA~S:^, ~S} ." #~ msgid "~S~S<...~S~S:> not implemented yet" #~ msgstr "~S~S<...~S~S:> не реализовано" #~ msgid "Error: ~S~S:@> not implemented" #~ msgstr "функция ~S~S:@> не реализована" #~ msgid "~SA string)" #~ msgstr "знаки ~SA)"