# Translation for gst-plugins-base messages to Russian # This file is put in the public domain. # Артём Попов , 2009. # Pavel Maryanov , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-12 14:45+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Общий" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Низкие" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Высокие" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Синтезатор" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Линейный вход" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "Внутрений динамик" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Захват" #: ext/alsa/gstalsasink.c:476 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно." #: ext/alsa/gstalsasink.c:478 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео." #: ext/alsa/gstalsasink.c:482 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме." #: ext/alsa/gstalsasink.c:684 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением." #: ext/alsa/gstalsasink.c:689 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:413 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:415 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:624 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим приложением." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:629 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:286 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:292 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:418 msgid "Could not seek CD." msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:426 msgid "Could not read CD." msgstr "Не удалось прочитать диск." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386 msgid "No filename given" msgstr "Не указано имя файла" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Ошибка записи в файл «%s»." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3170 msgid "Internal data stream error." msgstr "Внутренняя ошибка потока данных." #: gst/playback/gstdecodebin.c:983 gst/playback/gstdecodebin2.c:1395 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1814 gst/playback/gstdecodebin2.c:1795 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Этот файл является текстовым" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1402 #, fuzzy msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Не удалось создать элемент «typefind»." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:962 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Не указан URI источника воспроизведения." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:968 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Неверный URI «%s»." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1740 msgid "Source element is invalid." msgstr "Неверный элемент источника." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." msgstr "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам следует поставить необходимые модули." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330 msgid "This is not a media file" msgstr "Файл не является медиа-файлом" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен." #: gst/playback/gstplaybin.c:889 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink." #: gst/playback/gstplaybin.c:897 gst/playback/gstplaybin.c:907 #: gst/playback/gstplaybin.c:1164 gst/playback/gstplaybin.c:1173 #: gst/playback/gstplaybin.c:1182 gst/playback/gstplaybin.c:1313 #: gst/playback/gstplaybin.c:1322 gst/playback/gstplaybin.c:1331 #: gst/playback/gstplaysink.c:1008 gst/playback/gstplaysink.c:1029 #: gst/playback/gstplaysink.c:1047 gst/playback/gstplaysink.c:1229 #: gst/playback/gstplaysink.c:1243 gst/playback/gstplaysink.c:1272 #: gst/playback/gstplaysink.c:1391 gst/playback/gstplaysink.c:1456 #: gst/playback/gstplaysink.c:1474 gst/playback/gstplaysink.c:1493 #: gst/playback/gstplaysink.c:1751 gst/playback/gstplaysink.c:1760 #: gst/playback/gstplaysink.c:1769 gst/playback/gstplaysink.c:1778 #: gst/playback/gstplaysink.c:2241 gst/playback/gsturidecodebin.c:1049 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer." #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1087 #, fuzzy msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1096 #, fuzzy msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1217 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "" #: gst/playback/gstplaysink.c:1534 msgid "No volume control found" msgstr "Не найден элемент управления громкостью" #: gst/playback/gstplaysink.c:1554 #, fuzzy, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1558 #, fuzzy msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1567 #, fuzzy msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink." #: gst/playback/gstplaysink.c:2076 msgid "Can't play a text file without video." msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео невозможно." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:686 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:974 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:991 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "В соединении с %s:%d отказано." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:819 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1088 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "track ID" msgstr "ID дорожки" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz ID дорожки" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "artist ID" msgstr "ID исполнителя" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz ID исполнителя" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "album ID" msgstr "ID альбома" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz ID альбома" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "album artist ID" msgstr "ID исполнителя альбома" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "track TRM ID" msgstr "ID TRM дорожки" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "На CD нет звуковых дорожек" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-тег" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:69 msgid "APE tag" msgstr "APE-тег" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 msgid "ICY internet radio" msgstr "Интернет-радио ICY" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:97 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:106 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:132 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:141 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:156 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:172 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:178 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Несжатое полутоновое изображение" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:183 msgid "Run-length encoding" msgstr "RLE-сжатие" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:221 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Формат субтитров Sami" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:222 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Формат субтитров TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:224 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Формат субтитров Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:293 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:296 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:299 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:306 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:309 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:315 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:318 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:321 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "Несжатый YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:332 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:384 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:602 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:604 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Несжатое PCM-аудио" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:610 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:612 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699 msgid "Audio CD source" msgstr "Источник аудио-CD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:702 msgid "DVD source" msgstr "Источник DVD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:705 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:709 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:717 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Источник протокола %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:785 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:787 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "RTP-разгрузчик %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:796 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Демуксер %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:798 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Декодер %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:833 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "RTP-нагрузчик %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:844 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Муксер %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:846 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Кодировщик %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:877 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Элемент GStreamer %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554 msgid "Unknown source element" msgstr "Неизвестный элемент-источник" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557 msgid "Unknown sink element" msgstr "Неизвестный элемент-приёмник" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560 msgid "Unknown element" msgstr "Неизвестный элемент" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Неизвестный элемент-декодер" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Не указано устройство." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Устройство «%s» не существует." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Устройство «%s» уже используется." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Не указано имя файла." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения." #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."