# Slovak translations for gst-plugins-good. # This file is put in the public domain. # # Peter Tuhársky , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-13 19:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-19 07:17+0100\n" "Last-Translator: Peter Tuhársky \n" "Language-Team: Slovak \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205 msgid "Could not read from CD." msgstr "Nepodarilo sa čítať z CD." #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD pre čítanie." #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:290 msgid "Disc is not an Audio CD." msgstr "Tento disk nie je zvukové CD." #: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie so zvukovým serverom" #: ext/esd/esdsink.c:269 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Nepodarilo sa zistiť schopnosti zvukového servera" #: ext/flac/gstflacdec.c:1262 ext/libpng/gstpngdec.c:330 #: ext/libpng/gstpngdec.c:518 ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1120 #: gst/avi/gstavidemux.c:3779 gst/avi/gstavidemux.c:3787 msgid "Internal data stream error." msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1042 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Nepodarilo sa dekódovať obrázok JPEG" #: ext/shout2/gstshout2.c:558 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru" #: gst/avi/gstavimux.c:1479 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Žiadny alebo chybný vstup zvuku, prúd údajov AVI bude poškodený." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1029 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Tento súbor je neúplný a nedá sa prehrať." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1814 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Tento súbor neobsahuje žiadne prehrateľné prúdy údajov." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2654 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Video v tomto súbore možno nebude hrať korektne." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2729 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Tento súbor obsahuje príliš mnoho prúdov údajov. Prehrávam iba prvý %d" #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2991 gst/qtdemux/qtdemux.c:3588 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Tento súbor je poškodený a nedá sa prehrať." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3595 msgid "This file is encrypted and cannot be played." msgstr "Tento súbor je zašifrovaný a nedá sa prehrať." #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1777 msgid "Internal data flow error." msgstr "Vnútorná chyba toku údajov." #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65 msgid "Volume" msgstr "Hlasitosť" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 msgid "Bass" msgstr "Basy" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 msgid "Treble" msgstr "Výšky" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Synth" msgstr "Syntetizér" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Speaker" msgstr "Reproduktor" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 msgid "Line-in" msgstr "Linkový vstup" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofón" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 msgid "CD" msgstr "CD" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Mixer" msgstr "Mixér" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Record" msgstr "Nahrávanie" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 msgid "In-gain" msgstr "Vstupný zisk" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Out-gain" msgstr "Výstupný zisk" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 msgid "Line-1" msgstr "Linka-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "Line-2" msgstr "Linka-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 msgid "Line-3" msgstr "Linka-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Digital-1" msgstr "Digitál-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 msgid "Digital-2" msgstr "Digitál-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "Digital-3" msgstr "Digitál-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 msgid "Phone-in" msgstr "Telefón-vstup" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Phone-out" msgstr "Telefón-výstup" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 msgid "Video" msgstr "Video" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65 msgid "Gain" msgstr "Zisk" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1048 sys/v4l2/gstv4l2src.c:1094 #, c-format msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'." msgstr "Chyba pri čítaní %d bajtov na zariadení '%s'." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1076 #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Nastala neočakávaná veľkosť snímky %u namiesto %u." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:83 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Chyba pri zisťovaní schopností zariadenia '%s': Toto nie je ovládač v4l2. Skontrolujte, či je to ovládač v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:120 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty vstupu %d zariadenia %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:150 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa získať nastavenie prijímača %d od zariadenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:192 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Zlyhala požiadavka norm na zariadení '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:240 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty ovládacích prvkov na zariadení '%s.'" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:310 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty ovládacích prvkov na zariadení '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:428 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Neviem identifikovať zariadenie '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:435 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Toto nie je zariadenie '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:442 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie '%s' pre čítanie a zápis." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:449 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Zariadenie '%s' nie je určené pre zachytávanie." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:544 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Zlyhalo nastavenie norm na zariadení '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:581 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa zistiť súčasnú frekvenciu prijímača pre zariadenie '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť súčasnú frekvenciu prijímača pre zariadenie '%s' na %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:656 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa zistiť silu signálu pre zariadenie '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:692 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa zistiť hodnotu pre ovládací prvok %d pre zariadenie '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:727 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť hodnotu %d pre ovládací prvok %d na zariadení '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:756 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Nepodarilo sa zistiť súčasný vstup na zariadení '%s'. Možno je to rádio." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:778 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť vstup %d na zariadení %s." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:364 #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa zaradiť vyrovnávaciu pamäť na zariadení '%s'." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:543 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "Nepodarilo sa zistiť možné video formáty, '%s' s ktorými vie zariadenie pracovať" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1064 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1081 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1090 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa získať videosnímky zo zariadenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1066 #, c-format msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s" msgstr "Tento typ vyrovnávacej pamäte nie je podporovaný, alebo je tento index mimo medzí, alebo zatiaľ nebola alokovaná žiadna vyrovnávacia pamäť, alebo userptr alebo dĺžka sú chybné. Zariadenie %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1075 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." msgstr "Nepodarilo sa získať videosnímky zo zariadenia '%s'. Nedostatok pamäte." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1075 #, c-format msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." msgstr "nedostatok pamäte pre zaradenie požiadavky na používateľskú vyrovnávaciu pamäť ukazovateľa. zariadenie %s." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1083 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Nepodarilo sa po %d pokusoch. Zariadenie %s. Systémová chyba: %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1092 #, c-format msgid "No free buffers found in the pool at index %d." msgstr "Nenašli sa žiadne voľné oblasti vyrovnávacei pamäte v bloku na indexe %d." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1171 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Nepodarilo sa získať parametre zariadenia '%s'" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1199 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1216 #, c-format msgid "Device '%s' does not support video capture" msgstr "Zariadenie '%s' nie je určené pre zachytávanie videa" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1224 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1233 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Zariadenie '%s' nevie zachytávať na %dx%d" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1242 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Zariadenie '%s' nedokáže zachytávať v uvedenom formáte" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1320 #, c-format msgid "Could not get buffers from device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa získať vyrovnávaciu pamäť od zariadenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1329 #, c-format msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa získať dostatok vyrovnávacej pamäte od zariadenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1338 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Nepodarilo sa namapovať vyrovnávaciu pamäť zariadenia '%s'" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1346 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "Tento ovládač zariadenia '%s' nepodporuje žiadnu známu metódu nahrávania." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1391 #, c-format msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." msgstr "Chyba pri štartovaní zachytávania prúdu údajov zo zariadenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1435 #, c-format msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." msgstr "Chyba pri zastavovaní zachytávania prúdu údajov zo zariadenia '%s'." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:711 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Zmena rozlíšenia za chodu nie je zatiaľ podporovaná." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:725 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Nemôžem fungovať bez hodín" #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'" #~ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť parametre zariadeniu '%s'" #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second" #~ msgstr "Zariadenie '%s' nedokáže zachytávať pri %d/%d snímkach za sekundu" #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'." #~ msgstr "Nepodarila sa výmena údajov so zariadením '%s'." #~ msgid "Describes the selected input element." #~ msgstr "Opisuje vybraný vstupný prvok." #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." #~ msgstr "Opisuje vybraný výstupný prvok pre hlasové/video konferencie." #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." #~ msgstr "Opisuje vybraný výstupný prvok pre hudbu a filmy." #~ msgid "Describes the selected output element." #~ msgstr "Opisuje vybraný výstupný prvok." #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "GStreamer audiosink pre hlasové/video konferencie" #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "GStreamer audiosink pre hudbu a filmy" #~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer dokáže prehrávať zvuk pomocou ľubovoľného počtu výstupných prvkov. Možnosťami sú napríklad osssink, esdsink a alsasink. Audiosink môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom." #~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer dokáže prehrávať video pomocou ľubovoľného počtu výstupných prvkov. Možnosťami sú napríklad xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink a aasink. Videosink môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom." #~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer dokáže vsunúť vizualizačné zásuvné moduly do rúry a transformovať zvukový prúd údajov na videosnímky. Predvolený je goom, ale čoskoro bude dostupných viacero vizualizačných zásuvných modulov. Vizualizačný zásuvný modul môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom." #~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer dokáže nahrávať zvuk pomocou ľubovoľného počtu vstupných prvkov. Možnosťami sú napríklad osssrc, esdsrc, alsasrc. Zvukový zdroj môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom." #~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer dokáže nahrať video pomocou ľubovoľného počtu vstupných prvkov. Možnosťami sú napríklad v4lsrc a videotestsrc. Video zdroj môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom." #~ msgid "default GStreamer audio source" #~ msgstr "predvolený zdroj zvuku pre GStreamer" #~ msgid "default GStreamer audiosink" #~ msgstr "predvolený audiosink pre GStreamer" #~ msgid "default GStreamer video source" #~ msgstr "predvolený zdroj videa pre GStreamer" #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "predvolený videosink pre GStreamer" #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" #~ msgstr "predvolený vizualizačný zásuvný modul pre GStreamer" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "popis pre audiosink pre GStreamer pre hlasové/video konferencie" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "popis pre audiosink pre GStreamer pre hudbu a filmy" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" #~ msgstr "popis pre predvolený audiosink pre GStreamer" #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "popis pre predvolený audiosrc pre GStreamer"