# Translation of kbd to Albanian # Copyright (C) 2024 Alexey Gladkov # This file is distributed under the same license as the kbd package. # Besnik Bleta, , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbd 2.6-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-28 16:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-26 18:56+0300\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: src/chvt.c:24 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] N\n" msgstr "Përdorimi: %s [mundësi…] N\n" #: src/chvt.c:55 src/clrunimap.c:44 src/deallocvt.c:49 src/dumpkeys.c:98 #: src/fgconsole.c:46 src/getunimap.c:64 src/kbdinfo.c:65 src/kbd_mode.c:82 #: src/loadkeys.c:94 src/loadunimap.c:56 src/mapscrn.c:54 src/setfont.c:182 #: src/setkeycodes.c:86 src/setlogcons.c:56 src/setmetamode.c:91 #: src/setpalette.c:40 src/setvtrgb.c:157 src/showconsolefont.c:133 msgid "the console device to be used." msgstr "pajisja konsolë për t’u përdorur." #: src/chvt.c:56 src/clrunimap.c:46 src/deallocvt.c:50 src/dumpkeys.c:101 #: src/fgconsole.c:49 src/getkeycodes.c:47 src/getunimap.c:66 src/kbdinfo.c:67 #: src/kbd_mode.c:84 src/kbdrate.c:354 src/loadkeys.c:106 src/loadunimap.c:58 #: src/mapscrn.c:57 src/openvt.c:268 src/outpsfheader.c:40 src/screendump.c:64 #: src/setfont.c:188 src/setkeycodes.c:88 src/setleds.c:216 src/setlogcons.c:58 #: src/setmetamode.c:93 src/setpalette.c:42 src/setvtrgb.c:159 #: src/showconsolefont.c:137 src/showkey.c:126 msgid "print this usage message." msgstr "shtyp këtë mesazh përdorimi." #: src/chvt.c:57 src/clrunimap.c:45 src/deallocvt.c:51 src/dumpkeys.c:100 #: src/fgconsole.c:48 src/getkeycodes.c:48 src/getunimap.c:65 src/kbdinfo.c:66 #: src/kbd_mode.c:83 src/kbdrate.c:353 src/loadkeys.c:105 src/loadunimap.c:57 #: src/mapscrn.c:56 src/openvt.c:267 src/outpsfheader.c:39 src/screendump.c:63 #: src/setfont.c:187 src/setkeycodes.c:87 src/setleds.c:214 src/setlogcons.c:57 #: src/setmetamode.c:92 src/setpalette.c:41 src/setvtrgb.c:158 #: src/showconsolefont.c:136 src/showkey.c:127 msgid "print version number." msgstr "shtyp numër versioni." #: src/chvt.c:83 src/kbdinfo.c:91 src/setkeycodes.c:112 src/setkeycodes.c:121 msgid "Not enough arguments." msgstr "S’ka argumente të mjaftueshëm." #: src/chvt.c:88 src/clrunimap.c:72 src/deallocvt.c:80 src/dumpkeys.c:170 #: src/fgconsole.c:74 src/getkeycodes.c:67 src/getunimap.c:94 src/kbdinfo.c:100 #: src/kbd_mode.c:135 src/libcommon/getfd.c:88 src/loadkeys.c:183 #: src/loadunimap.c:88 src/mapscrn.c:90 src/openvt.c:328 src/resizecons.c:168 #: src/setfont.c:304 src/setkeycodes.c:117 src/setlogcons.c:96 #: src/setmetamode.c:117 src/setpalette.c:80 src/setvesablank.c:31 #: src/setvtrgb.c:202 src/showconsolefont.c:173 src/showkey.c:198 #: src/totextmode.c:31 #, c-format msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console." msgstr "S’u mor dot një përshkrues kartele që i referohet konsolës." #: src/chvt.c:97 src/openvt.c:176 msgid "Unable to set signal handler" msgstr "S’arrihet të caktohet trajtues sinjali" #: src/chvt.c:104 src/openvt.c:185 msgid "Unable to create timer" msgstr "S’arrihet të krijohet kohëmatës" #: src/chvt.c:112 src/openvt.c:195 msgid "Unable to set timer" msgstr "S’arrihet të ujdiset kohëmatës" #: src/chvt.c:118 src/openvt.c:203 #, c-format msgid "Couldn't activate vt %d" msgstr "S’u aktivizua dot tv %d" #: src/deallocvt.c:24 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [N ...]\n" msgstr "Përdorimi: %s [mundësi…] [N …]\n" #: src/deallocvt.c:76 src/kbdinfo.c:166 src/setleds.c:252 src/setleds.c:260 #: src/setmetamode.c:134 #, c-format msgid "Unrecognized argument: %s" msgstr "Argument jo i pranuar: %s" #: src/deallocvt.c:91 msgid "0: illegal VT number" msgstr "0: numër TV i paligjshëm" #: src/deallocvt.c:93 msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated" msgstr "TV 1 është konsola dhe s’mund të hiqet" #: src/deallocvt.c:95 #, c-format msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" msgstr "" #: src/dumpkeys.c:30 src/fgconsole.c:21 src/getkeycodes.c:23 src/getunimap.c:35 #: src/kbd_mode.c:25 src/kbdrate.c:321 src/loadunimap.c:27 #: src/showconsolefont.c:102 src/showkey.c:89 src/totextmode.c:27 #, c-format msgid "Usage: %s [option...]\n" msgstr "Përdorimi: %s [mundësi…]\n" #: src/dumpkeys.c:35 #, c-format msgid "Available charsets: " msgstr "Shkronja të gatshme: " #: src/dumpkeys.c:39 #, c-format msgid "" "Available shapes:\n" " 2 - default output;\n" " 4 - one line for each keycode;\n" " 8 - one line for each (modifier,keycode) pair;\n" " 16 - one line for each keycode until 1st hole.\n" msgstr "" #: src/dumpkeys.c:88 msgid "display information about keyboard driver." msgstr "shfaq informacion rreth përudhësi tastiere." #: src/dumpkeys.c:89 msgid "display above and symbols known to loadkeys." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:90 msgid "display keytable in hexadecimal notation." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:91 msgid "don't use short-hand notations, one row per keycode." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:92 msgid "one line per (modifier,keycode) pair." msgstr "një rresht për dyshe (modifikues,kod tasti)." #: src/dumpkeys.c:94 msgid "display only the function key strings." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:95 msgid "display only key bindings." msgstr "shfaq vetëm përshoqërime tastesh." #: src/dumpkeys.c:96 msgid "display only compose key combinations." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:97 msgid "interpret character action codes to be from the specified character set." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:99 src/loadkeys.c:104 src/mapscrn.c:55 src/openvt.c:266 #: src/setfont.c:186 src/setleds.c:215 src/showconsolefont.c:135 msgid "be more verbose." msgstr "ji më fjalaman." #: src/dumpkeys.c:145 src/libkeymap/parser.y:193 #, c-format msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n" msgstr "shkronja të panjohura %s - po shpërfillet kërkesa për shkronja\n" #: src/dumpkeys.c:174 src/kbdinfo.c:117 src/kbd_mode.c:140 src/kbd_mode.c:149 #: src/loadkeys.c:187 src/showconsolefont.c:176 src/showkey.c:33 msgid "Unable to read keyboard mode" msgstr "S’arrihet të lexohet mënyrë tastiere" #: src/dumpkeys.c:187 #, c-format msgid "" "Symbols recognized by %s:\n" "(numeric value, symbol)\n" "\n" msgstr "" "Simbole të njohur nga %s:\n" "(vlerë numerike, simbol)\n" "\n" #: src/fgconsole.c:47 msgid "print number of next unallocated VT." msgstr "shtyp numrin e TV pasues të padhënë diku" #: src/fgconsole.c:78 msgid "Couldn't read VTNO: " msgstr "" #: src/getkeycodes.c:82 #, c-format msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n" msgstr "" #: src/getkeycodes.c:85 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" msgstr "" #: src/getkeycodes.c:88 #, c-format msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" msgstr "" #: src/getkeycodes.c:95 #, c-format msgid "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n" msgstr "" #: src/getkeycodes.c:119 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" msgstr "" #: src/getunimap.c:63 msgid "sort and merge elements." msgstr "rendit dhe përziej elementë." #: src/kbdinfo.c:22 #, c-format msgid "" "Usage: %1$s [option...] getmode [text|graphics]\n" " or: %1$s [option...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" " or: %1$s [option...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" " or: %1$s [option...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" msgstr "" #: src/kbdinfo.c:29 #, c-format msgid "" "The utility allows to read and check various parameters\n" "of the keyboard and virtual console.\n" msgstr "" "Mjeti lejon të lexohen dhe të kontrollohen parametra të ndryshëm\n" "të tastierës dhe konsolës virtuale.\n" #: src/kbdinfo.c:104 src/loadkeys.c:189 msgid "Unable to read console mode" msgstr "S’arrihet të lexohet mënyrë konsole" #: src/kbdinfo.c:136 src/setmetamode.c:120 msgid "Unable to read meta key handling mode" msgstr "" #: src/kbdinfo.c:149 src/setleds.c:121 msgid "Unable to read keyboard flags" msgstr "S’arrihet të lexohen flamuj tastierash" #: src/kbd_mode.c:27 src/loadunimap.c:29 #, c-format msgid "This utility reports or sets the keyboard mode.\n" msgstr "Ky mjet tregon, ose cakton mënyrën e tastierës.\n" #: src/kbd_mode.c:40 #, c-format msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode" msgstr "" #: src/kbd_mode.c:43 #, c-format msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode" msgstr "" #: src/kbd_mode.c:46 #, c-format msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode" msgstr "Tastiera gjendet nën mënyrën parazgjedhje (ASCII)" #: src/kbd_mode.c:49 #, c-format msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode" msgstr "Tastiera gjendet nën mënyrën Unikod (UTF-8)" #: src/kbd_mode.c:52 #, c-format msgid "The keyboard is in some unknown mode" msgstr "Tastiera gjendet nën një mënyrë të panjohur" #: src/kbd_mode.c:77 msgid "set ASCII mode." msgstr "" #: src/kbd_mode.c:78 msgid "set keycode mode." msgstr "" #: src/kbd_mode.c:79 msgid "set scancode mode." msgstr "" #: src/kbd_mode.c:80 msgid "set UTF-8 mode." msgstr "" #: src/kbd_mode.c:81 msgid "switch the mode even if it makes the keyboard unusable." msgstr "ndërroje mënyrën, edhe nëse kjo e bën tastierën të papërdorshme." #: src/kbd_mode.c:158 #, c-format msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n" msgstr "Kalimi nën mënyrën e kërkuar mund ta bëjë tastierën tuaj të papërdorshme, ju lutemi, përdorni -f për të detyruar ndryshimin.\n" #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204 #, c-format msgid "Typematic Rate is %.1f cps\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:140 src/kbdrate.c:205 #, c-format msgid "Current keyboard delay %d ms\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:141 #, c-format msgid "Current keyboard period %d ms\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303 #, c-format msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:248 #, c-format msgid "Not supported\n" msgstr "Nuk mbulohet\n" #: src/kbdrate.c:269 msgid "Cannot open /dev/port" msgstr "S’ hapet dot /dev/port" #: src/kbdrate.c:323 #, c-format msgid "The program sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:349 msgid "set the rate in characters per second." msgstr "caktoni shpejtësi, si shenja për sekondë." #: src/kbdrate.c:350 msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat." msgstr "caktoni sasinë e kohës që tasti duhet të mbetet i shtypur, para se të fillojë të ripërsëritë shenjën." #: src/kbdrate.c:351 msgid "do not set new values, but only display the current ones." msgstr "" #: src/kbdrate.c:352 src/loadkeys.c:103 msgid "suppress all normal output." msgstr "" #: src/libcommon/getfd.c:70 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "S’u hap dot %s" #: src/libcommon/version.c:12 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s nga %s\n" #: src/libcommon/version.c:26 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Mundësi:" #: src/libcommon/version.c:44 #, c-format msgid "Report bugs to authors.\n" msgstr "Njoftojuni të meta autorëve.\n" #: src/libkeymap/analyze.l:41 msgid "includes are nested too deeply" msgstr "" #: src/libkeymap/analyze.l:158 src/libkeymap/analyze.l:260 #: src/libkeymap/analyze.l:354 src/libkeymap/common.c:158 #: src/libkeymap/diacr.c:47 src/libkeymap/diacr.c:66 src/libkeymap/func.c:51 #: src/libkeymap/kmap.c:60 src/libkeymap/kmap.c:68 src/libkeymap/loadkeys.c:134 #: src/screendump.c:120 src/screendump.c:123 src/screendump.c:165 #: src/screendump.c:195 msgid "out of memory" msgstr "mbarim kujtese" #: src/libkeymap/analyze.l:256 #, c-format msgid "switching to %s" msgstr "po kalohet nën %s" #: src/libkeymap/analyze.l:266 #, c-format msgid "cannot open include file %s" msgstr "s’hapet dot kartelë include %s" #: src/libkeymap/analyze.l:288 #, c-format msgid "unable to parse number: %s" msgstr "s’arrihet të përtypet numër: %s" #: src/libkeymap/analyze.l:293 #, c-format msgid "value must be a positive number: %s" msgstr "Vlera duhet të jetë një numër pozitiv: %s" #: src/libkeymap/analyze.l:298 #, c-format msgid "value must be less than %d: %s" msgstr "vlera duhet të jetë më e vogël se %d: %s" #: src/libkeymap/analyze.l:366 msgid "expected filename between quotes" msgstr "pritej emër kartele mes thonjëzash" #: src/libkeymap/analyze.l:405 #, c-format msgid "unicode keysym out of range: %s" msgstr "" #: src/libkeymap/analyze.l:465 src/libkeymap/analyze.l:485 #: src/libkeymap/analyze.l:492 src/libkeymap/analyze.l:499 #: src/libkeymap/analyze.l:508 msgid "string too long" msgstr "varg shumë i gjatë" #: src/libkeymap/analyze.l:477 msgid "octal number too big" msgstr "numër tetësh shumë i madh" #: src/libkeymap/common.c:164 #, c-format msgid "unable to initialize array: %s" msgstr "" #: src/libkeymap/diacr.c:30 #, c-format msgid "Index %d in the accent table does not exist" msgstr "" #: src/libkeymap/diacr.c:84 msgid "Unable to remove item from the diacritical table" msgstr "S’arrihet të hiqet objekt nga tabelë diakritikësh" #: src/libkeymap/dump.c:76 src/libkeymap/loadkeys.c:43 #, c-format msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large" msgstr "" #: src/libkeymap/dump.c:88 src/libkfont/mapscrn.c:253 #: src/libkfont/mapscrn.c:258 msgid "Error writing map to file" msgstr "Gabim në shkrimin tabele te kartela" #: src/libkeymap/dump.c:536 #, c-format msgid "impossible: not meta?\n" msgstr "" #: src/libkeymap/func.c:29 #, c-format msgid "func %d not allocated" msgstr "" #: src/libkeymap/func.c:61 msgid "Unable to remove item from the list of functions" msgstr "S’arrihet të hiqet objekt nga lista e funksioneve" #: src/libkeymap/kernel.c:26 #, c-format msgid "table %d must be less than %d" msgstr "tabela %d duhet të jetë më pak se %d" #: src/libkeymap/kernel.c:31 #, c-format msgid "index %d must be less than %d" msgstr "treguesi %d duhet të jetë më i vogël se %d" #: src/libkeymap/kernel.c:39 #, c-format msgid "KDGKBENT: %s: error at index %d in table %d" msgstr "" #: src/libkeymap/kernel.c:65 #, c-format msgid "function index %d must be less than %d" msgstr "treguesi i funksionit %d duhet të jetë më i vogël se %d" #: src/libkeymap/kernel.c:71 #, c-format msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string" msgstr "" #: src/libkeymap/kernel.c:101 #, c-format msgid "KDGKBDIACR(UC): %s: Unable to get accent table" msgstr "" #: src/libkeymap/kmap.c:82 src/libkeymap/kmap.c:100 #, c-format msgid "unable to get keymap %d" msgstr "s’arrihet të merret hartë tastesh %d" #: src/libkeymap/kmap.c:108 #, c-format msgid "unable to unset key %d for table %d" msgstr "" #: src/libkeymap/kmap.c:124 #, c-format msgid "lk_add_key called with bad keycode %d" msgstr "" #: src/libkeymap/kmap.c:131 #, c-format msgid "adding map %d violates explicit keymaps line" msgstr "" #: src/libkeymap/kmap.c:147 #, c-format msgid "unable to set key %d for table %d" msgstr "s’arrihet të caktohet tast %d për tabelën %d" #: src/libkeymap/kmap.c:238 msgid "impossible error in lk_add_constants" msgstr "gabim i pamundur te lk_add_constants" #: src/libkeymap/ksyms.c:150 #, c-format msgid "unable to get symbol by wrong type: %d" msgstr "" #: src/libkeymap/ksyms.c:164 #, c-format msgid "unable to get symbol of %d type by wrong index: %d" msgstr "" #: src/libkeymap/ksyms.c:340 src/libkeymap/ksyms.c:346 #: src/libkeymap/ksyms.c:352 src/libkeymap/ksyms.c:358 #: src/libkeymap/ksyms.c:364 #, c-format msgid "assuming %s %s" msgstr "" #: src/libkeymap/ksyms.c:369 #, c-format msgid "unknown keysym '%s'" msgstr "" #: src/libkeymap/loadkeys.c:26 #, c-format msgid "KDSKBMODE: %s: could not switch to Unicode mode" msgstr "" #: src/libkeymap/loadkeys.c:55 #, c-format msgid "Keymap %d: Permission denied" msgstr "Hartë tastesh %d: Leje e mohuar" #: src/libkeymap/loadkeys.c:72 #, c-format msgid "keycode %d, table %d = %d%s" msgstr "kod tasti %d, tabelë %d = %d%s" #: src/libkeymap/loadkeys.c:73 msgid " FAILED" msgstr "DËSHTOI" #: src/libkeymap/loadkeys.c:76 #, c-format msgid "failed to bind key %d to value %d" msgstr "s’u arrit të përshoqërohej tasti %d me vlerën %d" #: src/libkeymap/loadkeys.c:86 #, c-format msgid "deallocate keymap %d" msgstr "" #: src/libkeymap/loadkeys.c:90 #, c-format msgid "KDSKBENT: %s: could not deallocate keymap %d" msgstr "" #: src/libkeymap/loadkeys.c:105 #, c-format msgid "KDSKBENT: %s: cannot deallocate or clear keymap" msgstr "" #: src/libkeymap/loadkeys.c:115 #, c-format msgid "KDSKBMODE: %s: could not return to original keyboard mode" msgstr "" #: src/libkeymap/loadkeys.c:178 #, c-format msgid "failed to bind string '%s' to function %s" msgstr "" #: src/libkeymap/loadkeys.c:188 #, c-format msgid "failed to clear string %s" msgstr "s’u arrit të spastrohej vargu %s" #: src/libkeymap/loadkeys.c:206 msgid "too many compose definitions" msgstr "" #: src/libkeymap/loadkeys.c:246 msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large" msgstr "" #: src/libkeymap/loadkeys.c:275 #, c-format msgid "" "\n" "Changed %d key" msgid_plural "" "\n" "Changed %d keys" msgstr[0] "" "\n" "U ndryshua %d tast" msgstr[1] "" "\n" "U ndryshuan %d taste" #: src/libkeymap/loadkeys.c:276 #, c-format msgid "Changed %d string" msgid_plural "Changed %d strings" msgstr[0] "U ndryshua %d varg" msgstr[1] "U ndryshuan %d vargje" #: src/libkeymap/loadkeys.c:284 #, c-format msgid "Loaded %d compose definition" msgid_plural "Loaded %d compose definitions" msgstr[0] "" msgstr[1] "shumë përkufizime hartimi" #: src/libkeymap/loadkeys.c:289 msgid "(No change in compose definitions)" msgstr "" #: src/libkeymap/parser.y:115 #, c-format msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s" msgstr "" #: src/libkeymap/parser.y:256 #, c-format msgid "'%s' is not a function key symbol" msgstr "'%s' s’është simbol tasti funksioni" #: src/libkeymap/parser.y:343 #, c-format msgid "too many (%ld) entries on one line" msgstr "shumë zëra (%ld) në një rresht" #: src/libkeymap/parser.y:413 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Po ngarkohet %s" #: src/libkeymap/summary.c:91 #, c-format msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n" msgstr "segment kodesh tastesh i mbuluar nga kerneli: 1 - %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:93 #, c-format msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n" msgstr "numër maksimum veprimesh që mund t’i përshoqërohen një tasti: %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:95 #, c-format msgid "number of keymaps in actual use: %u\n" msgstr "" #: src/libkeymap/summary.c:98 #, c-format msgid "of which %u dynamically allocated\n" msgstr "" #: src/libkeymap/summary.c:101 #, c-format msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n" msgstr "segmente kodesh veprimesh të mbuluara nga kerneli:\n" #: src/libkeymap/summary.c:107 #, c-format msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n" msgstr "" #: src/libkeymap/summary.c:109 #, c-format msgid "max nr of compose definitions: %d\n" msgstr "" #: src/libkeymap/summary.c:111 #, c-format msgid "nr of compose definitions in actual use: %u\n" msgstr "" #: src/libkeymap/summary.c:135 #, c-format msgid "" "\n" "The following synonyms are recognized:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Pranohen sinonimet vijuese:\n" "\n" #: src/libkeymap/summary.c:138 #, c-format msgid "%-15s for %s\n" msgstr "%-15s për %s\n" #: src/libkeymap/summary.c:142 #, c-format msgid "" "\n" "Recognized modifier names and their column numbers:\n" msgstr "" #: src/libkfont/kdfontop.c:36 msgid "Console is not in text mode" msgstr "" #: src/libkfont/kdfontop.c:196 #, fuzzy #| msgid "Not supported\n" msgid "tall font not supported" msgstr "Nuk mbulohet\n" #: src/libkfont/kdfontop.c:212 msgid "Unable to load such font with such kernel version" msgstr "" #: src/libkfont/kdmapop.c:172 #, c-format msgid "strange... ct changed from %d to %d" msgstr "" #: src/libkfont/kdmapop.c:198 msgid "" "It seems this kernel is older than 1.1.92\n" "No Unicode mapping table loaded." msgstr "" #: src/libkfont/loadunimap.c:166 #, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length" msgstr "" #: src/libkfont/loadunimap.c:172 #, c-format msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n" msgstr "" #: src/libkfont/loadunimap.c:211 #, c-format msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x" msgstr "" #: src/libkfont/loadunimap.c:236 #, c-format msgid "%s: trailing junk (%s) ignored" msgstr "" #: src/libkfont/loadunimap.c:265 #, c-format msgid "Loading unicode map from file %s" msgstr "Po ngarkohet tabelë Unikod prej kartele %s" #: src/libkfont/loadunimap.c:271 #, c-format msgid "%s: Warning: line too long" msgstr "%s: Kujdes: rresht shumë i gjatë" #: src/libkfont/loadunimap.c:279 msgid "" "not loading empty unimap\n" "(if you insist: use option -f to override)" msgstr "" #: src/libkfont/loadunimap.c:301 #, c-format msgid "# %d entry" msgid_plural "# %d entries" msgstr[0] "# %d zë" msgstr[1] "# %d zëra" #: src/libkfont/loadunimap.c:316 src/libkfont/mapscrn.c:100 #: src/libkfont/mapscrn.c:230 src/loadkeys.c:256 src/openvt.c:413 #: src/psfxtable.c:120 src/psfxtable.c:127 src/psfxtable.c:136 #: src/psfxtable.c:143 #, c-format msgid "Unable to open file: %s: %m" msgstr "S’arrihet të hapet kartelë: %s: %m" #: src/libkfont/loadunimap.c:328 #, c-format msgid "Saved unicode map on `%s'" msgstr "U ruajt tabelë Unikod në `%s'" #: src/libkfont/loadunimap.c:377 msgid "Appended Unicode map" msgstr "" #: src/libkfont/mapscrn.c:94 src/libkfont/setfont.c:312 #: src/libkfont/setfont.c:428 src/libkfont/setfont.c:435 src/loadkeys.c:224 #, c-format msgid "Unable to find file: %s" msgstr "S’arrihet të gjendet kartelë: %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:107 #, c-format msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s" msgstr "" #: src/libkfont/mapscrn.c:111 src/libkfont/mapscrn.c:123 #, c-format msgid "Error reading map from file `%s'" msgstr "Gabim në lexim tabele nga kartelë `%s'" #: src/libkfont/mapscrn.c:118 #, c-format msgid "Loading binary unicode screen map from file %s" msgstr "" #: src/libkfont/mapscrn.c:130 #, c-format msgid "Loading symbolic screen map from file %s" msgstr "" #: src/libkfont/mapscrn.c:135 #, c-format msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d" msgstr "" #: src/libkfont/mapscrn.c:262 msgid "Cannot read console map" msgstr "" #: src/libkfont/mapscrn.c:267 #, c-format msgid "Saved screen map in `%s'" msgstr "" #: src/libkfont/psffontop.c:46 msgid "short ucs2 unicode table" msgstr "" #: src/libkfont/psffontop.c:67 msgid "short utf8 unicode table" msgstr "" #: src/libkfont/psffontop.c:70 msgid "bad utf8" msgstr "utf8 e gabuar" #: src/libkfont/psffontop.c:73 msgid "unknown utf8 error" msgstr "gabim utf8 i panjohur" #: src/libkfont/psffontop.c:98 msgid "short unicode table" msgstr "" #: src/libkfont/psffontop.c:173 msgid "Error reading input font" msgstr "" #: src/libkfont/psffontop.c:179 msgid "Font is too big" msgstr "Shkronjat janë shumë të mëdha" #: src/libkfont/psffontop.c:221 msgid "Bad call of readpsffont" msgstr "Thirrje e gabuar e readpsffont" #: src/libkfont/psffontop.c:237 #, c-format msgid "Unsupported psf file mode (%d)" msgstr "" #: src/libkfont/psffontop.c:254 #, c-format msgid "Unsupported psf version (%d)" msgstr "Version psf i pambuluar (%d)" #: src/libkfont/psffontop.c:270 msgid "zero input font length?" msgstr "" #: src/libkfont/psffontop.c:274 msgid "zero input character size?" msgstr "" #: src/libkfont/psffontop.c:287 #, c-format msgid "Input file: bad input length (%d)" msgstr "" #: src/libkfont/psffontop.c:327 msgid "Input file: trailing garbage" msgstr "" #: src/libkfont/psffontop.c:364 #, c-format msgid "illegal unicode %d" msgstr "%d unikod i paligjshëm" #: src/libkfont/psffontop.c:468 msgid "Cannot write font file header" msgstr "S’shkruhet dot krye kartele shkronjash" #: src/libkfont/psffontop.c:501 msgid "Cannot write font file" msgstr "S’shkruhet dot kartelë shkronjash" #: src/libkfont/setfont.c:57 #, c-format msgid "Bad character height %d (limit is 128)" msgstr "Lartësi e gabuar shenjash %d (kufiri është 128)" #: src/libkfont/setfont.c:62 #, c-format msgid "Bad character width %d (limit is 64)" msgstr "Gjerësi e gabuar shenjash %d (kufiri është 164)" #: src/libkfont/setfont.c:71 #, c-format msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 32x64)" msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:142 msgid "font position 32 is nonblank" msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:151 msgid "wiped it" msgstr "u fshi" #: src/libkfont/setfont.c:154 msgid "background will look funny" msgstr "sfondi do të duket zbavitës" #: src/libkfont/setfont.c:162 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s" msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:165 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d font" msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:168 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s" msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:171 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font" msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:254 msgid "bug in do_loadtable" msgstr "e metë në do_loadtable" #: src/libkfont/setfont.c:259 msgid "Loading Unicode mapping table..." msgstr "Po ngarkohet tabelë Unikod përshoqërimesh…" #: src/libkfont/setfont.c:325 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't" msgstr "Kur ngarkohen një sërë shkronjash, duhet të jenë të tëra shkronja psf - %s s’është e tillë" #: src/libkfont/setfont.c:337 #, c-format msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s" msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:346 msgid "When loading several fonts, all must have the same height" msgstr "Kur ngarkohen një sërë shkronjash, të tëra shkronjat duhet të jenë të së njëjtës lartësi" #: src/libkfont/setfont.c:354 msgid "When loading several fonts, all must have the same width" msgstr "Kur ngarkohen një sërë shkronjash, të tëra shkronjat duhet të jenë të së njëjtës gjerësi" #: src/libkfont/setfont.c:420 msgid "Cannot find default font" msgstr "S’gjenden dot shkronja parazgjedhje" #: src/libkfont/setfont.c:442 #, c-format msgid "Reading font file %s" msgstr "Po lexohet kartelë shkronjash %s" #: src/libkfont/setfont.c:497 msgid "No final newline in combine file" msgstr "S’ka simbol rreshti të ri në kartelë ndërthurje" #: src/libkfont/setfont.c:503 msgid "Too many files to combine" msgstr "Shumë kartela për t’i ndërthurur" #: src/libkfont/setfont.c:531 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half." msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:550 msgid "Bad input file size" msgstr "Madhësi e gabuar kartele që jepet" #: src/libkfont/setfont.c:578 #, c-format msgid "" "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n" "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n" msgstr "" "Kjo kartelë përmban 3 lloje shkronjash: 8x8, 8x14 dhe 8x16. Ju lutemi,\n" "tregoni kë doni, duke përdorur një mundësi -8 ose -14 ose -16.\n" #: src/libkfont/setfont.c:595 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" msgstr "Kërkuat madhësi shkronjash %d, por këtu janë të mundshme vetëm 8, 14, 16.\n" #: src/libkfont/setfont.c:648 msgid "Found nothing to save" msgstr "S’u gjet gjë për t’u ruajtur" #: src/libkfont/setfont.c:652 #, c-format msgid "Cannot write font file: %m" msgstr "S’shkruhet dot kartelë shkronjash: %m" #: src/libkfont/setfont.c:657 #, c-format msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s" msgstr "" #: src/loadkeys.c:42 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n" msgstr "" #: src/loadkeys.c:48 #, c-format msgid "Default keymap: %s\n" msgstr "Skemë parazgjedhje tastiere: %s\n" #: src/loadkeys.c:95 msgid "force conversion to ASCII." msgstr "detyro shndërrim në ASCII." #: src/loadkeys.c:96 msgid "output a binary keymap to stdout." msgstr "" #: src/loadkeys.c:97 msgid "clear kernel compose table." msgstr "" #: src/loadkeys.c:98 msgid "load default." msgstr "ngarko parazgjedhjeN." #: src/loadkeys.c:99 msgid "output a 'defkeymap.c' to stdout." msgstr "" #: src/loadkeys.c:100 msgid "search and parse keymap without action." msgstr "" #: src/loadkeys.c:101 msgid "clear kernel string table." msgstr "spastro tabelë vargjesh kerneli." #: src/loadkeys.c:102 msgid "force conversion to Unicode." msgstr "detyro shndërrim në Unikod." #: src/loadkeys.c:125 msgid "Unable to create kbdfile context" msgstr "S’arrihet të krijohet kontekst kbdfile-i" #: src/loadkeys.c:177 #, c-format msgid "Options %s and %s are mutually exclusive." msgstr "Mundësitë %s dhe %s përjashtojnë njëra-tjetrën." #: src/loadkeys.c:194 msgid "" "Warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)" msgstr "" "Kujdes: po ngarkohet tabelë shkronjash jo-Unikod në një konsolë Unikod\n" " (ndoshta mund të doni të kryeni `kbd_mode -a'?)" #: src/loadkeys.c:205 msgid "" "Warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)" msgstr "" "Kujdes: po ngarkohet tabelë shkronjash Unikod në një konsolë jo-Unikod\n" " (ndoshta mund të doni të kryeni `kbd_mode -u'?)" #: src/loadkeys.c:220 src/loadkeys.c:234 src/loadkeys.c:248 #, c-format msgid "Unable to create kbdfile instance: %m" msgstr "S’arrihet të krijohet instancë kbdfile-i: %m" #: src/loadunimap.c:55 src/mapscrn.c:53 msgid "save the old map to the FILE." msgstr "ruaje tabelën e vjetër te KARTELË." #: src/mapscrn.c:25 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [map-file]\n" msgstr "" #: src/openvt.c:50 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] -- command\n" msgstr "Përdorimi: %s [mundësi…] -- urdhër\n" #: src/openvt.c:52 #, c-format msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" msgstr "Ky mjet ju ndihmon të nisni një program në një terminal të ri virtual (TV).\n" #: src/openvt.c:132 msgid "Couldn't find owner of current tty!" msgstr "S’u gjet dot i zoti i tty-së së tanishme!" #: src/openvt.c:259 msgid "use the given VT number and not the first available." msgstr "" #: src/openvt.c:260 msgid "execute the command, without forking." msgstr "" #: src/openvt.c:261 msgid "force opening a VT without checking." msgstr "" #: src/openvt.c:262 msgid "make the command a login shell." msgstr "bëje urdhrin një shell hyrjesh." #: src/openvt.c:263 msgid "figure out the owner of the current VT." msgstr "" #: src/openvt.c:264 msgid "switch to the new VT." msgstr "kalo te TV i ri." #: src/openvt.c:265 msgid "wait for command to complete" msgstr "prit të përmbushet urdhri" #: src/openvt.c:279 #, c-format msgid "%s: Illegal vt number" msgstr "%s: numër TV i paligjshëm" #: src/openvt.c:306 msgid "Only root can use the -u flag." msgstr "" #: src/openvt.c:335 msgid "Cannot find a free vt" msgstr "S’gjendet dot një tv i lirë" #: src/openvt.c:339 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." msgstr "" #: src/openvt.c:343 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." msgstr "" #: src/openvt.c:353 msgid "Unable to find command." msgstr "S’arrihet të gjendet urdhër." #: src/openvt.c:388 msgid "Unable to set new session" msgstr "S’arrihet të ujdiset sesion i ri" #: src/openvt.c:417 #, c-format msgid "Using VT %s" msgstr "Po përdoret TV %s" #: src/openvt.c:423 #, c-format msgid "Cannot open %s read/write" msgstr "S’hapet dot %s lexim/shkrim" #: src/openvt.c:470 #, c-format msgid "Couldn't deallocate console %d" msgstr "" #: src/psfxtable.c:66 #, c-format msgid "Usage: %s infont intable outfont\n" msgstr "" #: src/psfxtable.c:75 #, c-format msgid "Usage: %s infont [outtable]\n" msgstr "Përdorimi: %s infont [outtable]\n" #: src/psfxtable.c:84 #, c-format msgid "Usage: %s infont outfont\n" msgstr "Përdorimi: %s infont outfont\n" #: src/psfxtable.c:107 #, c-format msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" msgstr "" #: src/psfxtable.c:148 #, c-format msgid "Bad magic number on %s" msgstr "Numër i gabuar magjik te %s" #: src/psfxtable.c:168 msgid "psf file with unknown magic" msgstr "kartelë psf me numër magjik të panjohur" #: src/psfxtable.c:179 msgid "input font does not have an index" msgstr "" #: src/resizecons.c:146 #, c-format msgid "resizecons: invalid columns number %d" msgstr "" #: src/resizecons.c:151 #, c-format msgid "resizecons: invalid rows number %d" msgstr "" #: src/resizecons.c:162 #, c-format msgid "resizecons: cannot find videomode file %s" msgstr "" #: src/resizecons.c:179 msgid "Invalid number of lines" msgstr "Numër rreshtash i pavlefshëm" #: src/resizecons.c:262 #, c-format msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n" msgstr "Mënyrë e vjetër: %dx%d Mënyrë e re: %dx%d\n" #: src/resizecons.c:264 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" msgstr "" #: src/resizecons.c:275 #, c-format msgid "resizecons: the command `%s' failed\n" msgstr "" #: src/resizecons.c:360 #, c-format msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" msgstr "" #: src/resizecons.c:374 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" msgstr "" #: src/resizecons.c:413 #, c-format msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n" msgstr "" #: src/screendump.c:126 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Gabim në leximin e %s" #: src/screendump.c:180 #, c-format msgid "Couldn't read %s" msgstr "S’u lexua dot %s" #: src/screendump.c:189 #, c-format msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ?" msgstr "" #: src/screendump.c:210 msgid "Error writing screendump" msgstr "Gabim në shkrim screendump-i" #: src/setfont.c:20 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [option...] [N ...]\n" msgid "Usage: %s [option...] [newfont...]\n" msgstr "Përdorimi: %s [mundësi…] [N …]\n" #: src/setfont.c:22 #, c-format msgid "Loads the console font, and possibly the corresponding screen map(s).\n" msgstr "" #: src/setfont.c:28 #, c-format msgid "" "The options -[o|O|om|ou] are processed before the new font is uploaded.\n" "\n" "If no and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given, a default\n" "font is loaded.\n" "\n" "There are two kinds of screen maps, one [-m] giving the correspondence\n" "between some arbitrary 8-bit character set currently in use and the\n" "font positions, and the second [-u] giving the correspondence between\n" "font positions and Unicode values.\n" "\n" "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given\n" "mappings will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n" "\n" "Files are loaded from the %s/*/.\n" msgstr "" #: src/setfont.c:174 #, fuzzy #| msgid "load default." msgid "load font \"default8x\"." msgstr "ngarko parazgjedhjeN." #: src/setfont.c:175 msgid "override font height (there shouldn't be a space in the short option)." msgstr "" #: src/setfont.c:176 msgid "write current font to ." msgstr "" #: src/setfont.c:177 msgid "write current consolemap to ." msgstr "" #: src/setfont.c:178 msgid "write current unicodemap to ." msgstr "" #: src/setfont.c:179 msgid "write current font and unicode map to ." msgstr "" #: src/setfont.c:180 msgid "load console screen map ('none' means don't load it)." msgstr "" #: src/setfont.c:181 msgid "load font unicode map ('none' means don't load it)." msgstr "" #: src/setfont.c:183 msgid "double size of font horizontally and vertically." msgstr "" #: src/setfont.c:184 msgid "force load unicode map." msgstr "" #: src/setfont.c:185 msgid "reset the screen font, size, and unicode map to the bootup defaults." msgstr "" #: src/setfont.c:295 msgid "Too many input files." msgstr "Shumë kartela dhënie." #: src/setfont.c:300 msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged." msgstr "" #: src/setkeycodes.c:26 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] scancode keycode ...\n" msgstr "" #: src/setkeycodes.c:28 #, c-format msgid "" "(where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n" "and keycode is given in decimal)\n" msgstr "" #: src/setkeycodes.c:47 msgid "error reading scancode" msgstr "gabim në leximin e scancode-it" #: src/setkeycodes.c:52 #, c-format msgid "Argument out of range: %s" msgstr "Argument jashtë intervali: %s" #: src/setkeycodes.c:57 #, c-format msgid "Argument must be positive: %s" msgstr "Argumenti duhet të jetë pozitiv: %s" #: src/setkeycodes.c:136 msgid "code outside bounds" msgstr "" #: src/setkeycodes.c:145 #, c-format msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE" msgstr "" #: src/setleds.c:31 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" msgstr "" #: src/setleds.c:40 #, c-format msgid "" "Thus,\n" "\tsetleds +caps -num\n" "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n" "The settings before and after the change (if any) are reported\n" "when the -v option is given or when no change is requested.\n" "Normally, setleds influences the vt flag settings\n" "(and these are usually reflected in the leds).\n" "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n" "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n" "that a subsequent reset will not change the flags.\n" msgstr "" #: src/setleds.c:57 msgid "on " msgstr "" #: src/setleds.c:57 msgid "off" msgstr "off" #: src/setleds.c:101 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" msgstr "" #: src/setleds.c:131 src/setleds.c:144 #, c-format msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl %s" msgstr "" #: src/setleds.c:135 src/setleds.c:148 #, c-format msgid "ioctl %s unavailable?" msgstr "" #: src/setleds.c:211 msgid "change both the VT flags and their default settings." msgstr "" #: src/setleds.c:212 msgid "change the VT flags." msgstr "ndryshoni flamuj TV." #: src/setleds.c:213 msgid "change only the leds." msgstr "ndrysho vetëm LED-et." #: src/setleds.c:290 msgid "Error resetting ledmode" msgstr "" #: src/setleds.c:298 #, c-format msgid "Current default flags: " msgstr "" #: src/setleds.c:302 #, c-format msgid "Current flags: " msgstr "Flamuj të tanishëm: " #: src/setleds.c:306 #, c-format msgid "Current leds: " msgstr "LED të tanishëm: " #: src/setleds.c:321 #, c-format msgid "Old default flags: " msgstr "Flamuj të vjetër parazgjedhje: " #: src/setleds.c:323 #, c-format msgid "New default flags: " msgstr "Flamuj të rinj parazgjedhje: " #: src/setleds.c:330 #, c-format msgid "Old flags: " msgstr "Flamuj të vjetër: " #: src/setleds.c:332 #, c-format msgid "New flags: " msgstr "Flamuj të rinj: " #: src/setleds.c:345 src/setleds.c:354 #, c-format msgid "Old leds: " msgstr "LED të vjetra: " #: src/setleds.c:347 src/setleds.c:356 #, c-format msgid "New leds: " msgstr "LED të reja: " #: src/setmetamode.c:25 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [argument]\n" msgstr "Përdorimi: %s [mundësi…] [argument]\n" #: src/setmetamode.c:28 #, c-format msgid "" "Arguments:\n" " metabit the keysym marked with the high bit set.\n" " escprefix specifies if pressing the meta (alt) key\n" " generates an ESC (\\033) prefix followed by\n" " the keysym.\n" msgstr "" #: src/setmetamode.c:48 msgid "Meta key sets high order bit" msgstr "" #: src/setmetamode.c:51 msgid "Meta key gives Esc prefix" msgstr "" #: src/setmetamode.c:54 msgid "Strange mode for Meta key?" msgstr "" #: src/setmetamode.c:139 #, c-format msgid "old state: " msgstr "gjendje e vjetër: " #: src/setmetamode.c:144 #, c-format msgid "new state: " msgstr "gjendje e re: " #: src/setvesablank.c:26 #, c-format msgid "Usage: %s ON|on|off\n" msgstr "Përdorimi: %s ON|on|off\n" #: src/setvtrgb.c:42 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [vga|FILE|-]\n" msgstr "Përdorim: %s [mundësi…] [vga|KARTELË|-]\n" #: src/setvtrgb.c:45 #, c-format msgid "" "If you use the FILE parameter, it can be either in decimal\n" "or hexadecimal format, and will be detected on runtime.\n" "\n" "Decimal FILE format should be exactly 3 lines of comma-separated\n" "decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n" "To seed a valid FILE:\n" " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n" "\n" "Hexadecimal FILE format should be exactly 16 lines of hex triplets\n" "for RED, GREEN and BLUE, prefixed with a number sign (#).\n" "For example:\n" " #000000\n" " #AA0000\n" " #00AA00\n" "And so on, for all the 16 colors.\n" msgstr "" #: src/setvtrgb.c:80 #, c-format msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u." msgstr "Gabim: %s: Vlerë e pavlefshme në fushën %u te rreshti %u." #: src/setvtrgb.c:87 #, c-format msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u." msgstr "" #: src/setvtrgb.c:92 #, c-format msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly." msgstr "" #: src/setvtrgb.c:96 #, c-format msgid "Error: %s: Line %u is too long." msgstr "Gabim: %s: Rreshti %u është shumë i gjatë." #: src/setvtrgb.c:110 #, c-format msgid "Error: %s: Insufficient number of colors/lines: %u" msgstr "" #: src/setvtrgb.c:113 #, c-format msgid "Error: %s: Invalid value in line %u." msgstr "Gabim: %s: Vlerë e pavlefshme te rreshti %u." #: src/setvtrgb.c:129 #, c-format msgid "Error: %s: File ended unexpectedly." msgstr "Gabim: %s: Kartela përfundoi papritur." #: src/showconsolefont.c:36 msgid "failed to restore original translation table" msgstr "s’u arrit të rikthehet tabela origjinale e përkthimit" #: src/showconsolefont.c:40 msgid "failed to restore original unimap" msgstr "s’u arrit të rikthehet unimap-i origjinal" #: src/showconsolefont.c:59 msgid "cannot change translation table" msgstr "s’mund të ndryshohet tabelë përkthimi" #: src/showconsolefont.c:103 #, c-format msgid "(probably after loading a font with `setfont font')\n" msgstr "" #: src/showconsolefont.c:134 msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit." msgstr "" #: src/showconsolefont.c:192 #, c-format msgid "Character count: %u\n" msgstr "Numër shenjash: %u\n" #: src/showconsolefont.c:193 #, c-format msgid "Font width : %u\n" msgstr "Gjerësi shkronjash : %u\n" #: src/showconsolefont.c:194 #, c-format msgid "Font height : %u\n" msgstr "Lartësi shkronjash : %u\n" #: src/showconsolefont.c:205 #, c-format msgid "" "Showing %d-char font\n" "\n" msgstr "" "Po shfaqen shkronja %d-char\n" "\n" #: src/showkey.c:49 msgid "?UNKNOWN?" msgstr "" #: src/showkey.c:52 #, c-format msgid "kb mode was %s\n" msgstr "mënyra për kb qe %s\n" #: src/showkey.c:54 #, c-format msgid "" "[ if you are trying this under X, it might not work\n" "since the X server is also reading /dev/console ]\n" msgstr "" "[ nëse po e provoni këtë nën X, mund të mos\n" "funksionojë, ngaqë edhe shërbyesi X po lexon /dev/console ]\n" #: src/showkey.c:74 #, c-format msgid "caught signal %d, cleaning up...\n" msgstr "" #: src/showkey.c:122 msgid "display the decimal/octal/hex values of the keys." msgstr "shfaq vlerat dhjetore/tetëshe/gjashtëmbëdhjetëshe të tasteve." #: src/showkey.c:123 msgid "display only the raw scan-codes." msgstr "" #: src/showkey.c:124 msgid "display only the interpreted keycodes (default)." msgstr "shfaq vetëm kode tastesh të interpretuar (parazgjedhja)." #: src/showkey.c:125 msgid "set timeout, default 10" msgstr "" #: src/showkey.c:180 #, c-format msgid "" "\n" "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n" "\n" msgstr "" "\n" "Shtypni çfarëdo tasti - Ctrl-D do ta përfundojë këtë program\n" "\n" #: src/showkey.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" msgid "press any key (program terminates %ds after last keypress)...\n" msgstr "shtypni çfarëdo tasti (programi përfundon 10s pas shtypjes së fundit të një tasti)…\n" #: src/showkey.c:272 msgid "release" msgstr "lëshojeni" #: src/showkey.c:272 msgid "press" msgstr "shtypeni" #: src/showkey.c:282 #, c-format msgid "keycode %3d %s\n" msgstr "kod tasti %3d %s\n" #: src/vlock/auth.c:76 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Ju lutemi, riprovoni më vonë.\n" "\n" "\n" #: src/vlock/auth.c:84 #, c-format msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n" msgstr "Krejt ekrani i konsolës tani është kyçur plotësisht nga %s.\n" #: src/vlock/auth.c:87 #, c-format msgid "The %s is now locked by %s.\n" msgstr "%s tani është kyçur nga %s.\n" #: src/vlock/auth.c:90 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles." msgstr "" #: src/vlock/parse.c:52 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Për më tepër hollësi, provoni “%s --help”.\n" #: src/vlock/parse.c:60 #, c-format msgid "" "%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n" "Usage: %s [options]\n" " Where [options] are any of:\n" "-c or --current: lock only this virtual console, allowing user to\n" " switch to other virtual consoles.\n" "-a or --all: lock all virtual consoles by preventing other users\n" " from switching virtual consoles.\n" "-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n" "-h or --help: Print this help message and exit.\n" msgstr "" #: src/vlock/username.c:57 msgid "unrecognized user" msgstr "përdorues jo i njohur" #: src/vlock/vlock.c:54 msgid "stdin is not a tty" msgstr "stdin s’është tty" #: src/vlock/vt.c:147 #, c-format msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n" msgstr "Kjo tty (%s) s’është konsolë virtuale.\n" #: src/vlock/vt.c:154 #, c-format msgid "The entire console display cannot be locked.\n" msgstr "" #, c-format #~ msgid "usage: screendump [n]\n" #~ msgstr "përdorim: screendump [n]\n"