# Swedish translation of GNUnet. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GNUnet package. # Daniel Nylander , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155 #: src/setup/lib/wizard_util.c:210 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Fel" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:193 #: src/setup/ncurses/mconf.c:298 src/setup/ncurses/mconf.c:381 #: src/setup/ncurses/mconf.c:481 msgid "Internal error! (Choice invalid?)" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "_Om" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "k" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425 msgid "GNUnet configuration" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220 msgid "" "Welcome to GNUnet!\n" "\n" "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure GNUnet.\n" "\n" "Please visit our homepage at\n" "\thttp://gnunet.org/\n" "and join our community at\n" "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" "\n" "Have a lot of fun,\n" "\n" "the GNUnet team" msgstr "" "Välkommen till GNUnet!\n" "\n" "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att konfigurera GNUnet.\n" "\n" "Vänligen besök på webbplats på\n" "\thttp://gnunet.org/\n" "och gå med i vår gemenskap på\n" "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" "\n" "Ha det så kul,\n" "\n" "the GNUnet team" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286 msgid "Choose the network interface that connects your computer to the internet from the list below." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318 msgid "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case you are using DSL." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315 #, fuzzy msgid "Network configuration: interface" msgstr "Nätverksgränssnitt:" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317 msgid "What is the name of the network interface that connects your computer to the Internet?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328 #, fuzzy msgid "Network configuration: IP" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330 msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331 msgid "" "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also enter it here.\n" "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n" "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" "If in doubt, leave this empty." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346 #, fuzzy msgid "Bandwidth configuration: upload" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348 #, fuzzy msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349 msgid "" "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" "\n" "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet connection. You should not use a value that is higher than what your actual connection allows." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361 #, fuzzy msgid "Bandwidth configuration: download" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363 #, fuzzy msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364 msgid "" "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" "\n" "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet connection. You should not use a value that is higher than what your actual connection allows." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376 #, fuzzy msgid "Quota configuration" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377 msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378 msgid "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store (indexed, inserted and migrated content)." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390 #, fuzzy msgid "Daemon configuration: user account" msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391 msgid "As which user should gnunetd be run?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393 msgid "" "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user account under which the GNUnet service is started at system startup.\n" "\n" "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read permissions to the user specified below.\n" "\n" "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410 msgid "Daemon configuration: group account" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411 msgid "As which group should gnunetd be run?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413 msgid "" "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group for the chosen user account.\n" "\n" "You can also specify a already existent group here.\n" "\n" "Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427 msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429 msgid "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:418 #, c-format msgid "Unable to save configuration file `%s':" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472 #, fuzzy msgid "Unable to create user account for daemon." msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483 msgid "Unable to setup autostart for daemon." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498 #, fuzzy msgid "Save configuration?" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499 #, fuzzy msgid "Save configuration now?" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:525 #, fuzzy msgid "GNUnet Configuration" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: src/setup/ncurses/mconf.c:96 msgid "Exit" msgstr "" #: src/setup/ncurses/mconf.c:99 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/setup/ncurses/mconf.c:102 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/setup/ncurses/mconf.c:229 src/setup/ncurses/mconf.c:428 msgid "Internal error! (Value invalid?)" msgstr "" #: src/setup/ncurses/mconf.c:414 msgid "Invalid input, expecting floating point value." msgstr "" #: src/setup/ncurses/mconf.c:460 msgid "Invalid input, expecting integer." msgstr "" #: src/setup/ncurses/mconf.c:468 msgid "Value is not in legal range." msgstr "" #: src/setup/ncurses/mconf.c:537 src/setup/text/conf.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" msgstr "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" #: src/setup/ncurses/mconf.c:543 #, fuzzy msgid "Do you wish to save your new configuration?" msgstr "Vill du spara dina inställningar?" #: src/setup/ncurses/mconf.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "End of configuration.\n" msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" #: src/setup/ncurses/mconf.c:562 #, c-format msgid "" "\n" "Your configuration changes were NOT saved.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:52 msgid "list all network adapters" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:55 msgid "install GNUnet as Windows service" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:58 msgid "uninstall GNUnet service" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:61 msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:64 msgid "display a file's hash value" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:125 #, c-format msgid "GNUnet service installed successfully.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156 #, c-format msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160 #, c-format msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:137 #, c-format msgid "Error: can't create service: %s\n" msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172 #, c-format msgid "Unknown error.\n" msgstr "Okänt fel.\n" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:153 #, c-format msgid "Service deleted.\n" msgstr "Tjänst borttagen.\n" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:165 #, c-format msgid "Error: can't access service: %s\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:169 #, c-format msgid "Error: can't delete service: %s\n" msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n" #: src/setup/gtk/ngconf.c:389 #, fuzzy msgid "Configuration saved." msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/setup/gtk/ngconf.c:399 #, fuzzy msgid "Failed to save configuration." msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #: src/setup/gtk/ngconf.c:424 #, fuzzy msgid "Configuration changed. Save?" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/setup/gtk/ngconf.c:437 #, fuzzy msgid "Error saving configuration." msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141 #, fuzzy msgid "(unknown connection)" msgstr "Nätverksanslutning" #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:442 #, fuzzy msgid "Do you want to save the new configuration?" msgstr "Vill du spara dina inställningar?" #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:474 msgid "Unable to create user account:" msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:484 msgid "Unable to change startup process:" msgstr "" #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:499 msgid "" "Running gnunet-update failed.\n" "This maybe due to insufficient permissions, please check your configuration.\n" "Finally, run gnunet-update manually." msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:65 #, c-format msgid "Can only set one option per invocation.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:73 #, c-format msgid "Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:OPTION=VALUE.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:87 #, c-format msgid "Can only display one option per invocation.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:94 #, c-format msgid "Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:108 msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/server/gnunet-update.c:268 msgid "print a value from the configuration file to stdout" msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" #: src/setup/gnunet-setup.c:113 msgid "Tool to setup GNUnet." msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet." #: src/setup/gnunet-setup.c:115 #, fuzzy msgid "update a value in the configuration file" msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" #: src/setup/gnunet-setup.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Too many arguments.\n" msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:262 #, fuzzy msgid "No interface specified, using default.\n" msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:341 #, c-format msgid "Undefined option.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not available.\n" msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." #: src/setup/gnunet-setup.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation '%s'.\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:415 src/util/getopt/getopt.c:1072 #, c-format msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" #: src/setup/text/conf.c:79 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Ja" #: src/setup/text/conf.c:80 msgid "no" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:106 #, c-format msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:115 msgid "\tPossible choices:\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:123 msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:125 #, c-format msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:143 #, c-format msgid "\t Enter choice (default is %c): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:147 #, c-format msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:153 #, c-format msgid "\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default value %llu): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Yes\n" msgstr "Ja" #: src/setup/text/conf.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "No\n" msgstr "Nej" #: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236 #: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329 #: src/setup/text/conf.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Help\n" msgstr "Hjälp" #: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213 #: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307 #: src/setup/text/conf.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Abort\n" msgstr "_Om" #: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid entry, try again (use '?' for help): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:422 #, c-format msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:484 msgid "\tDescend? (y/n/?) " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:493 msgid "Aborted.\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:506 #, fuzzy msgid "Invalid entry.\n" msgstr "Ogiltiga argument: " #: src/setup/text/conf.c:524 #, c-format msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:556 #, c-format msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:557 #, c-format msgid "Use the '%s' key to abort.\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:575 #, c-format msgid "Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat configuration. " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" msgstr "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" #: src/setup/text/conf.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration file `%s' written.\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/setup/lib/tree.c:191 #, c-format msgid "Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n" msgstr "" #: src/setup/lib/wizard_util.c:126 msgid "Can't open Service Control Manager" msgstr "" #: src/setup/lib/wizard_util.c:132 msgid "Can't create service" msgstr "Kan inte skapa tjänst" #: src/setup/lib/wizard_util.c:136 msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen" #: src/setup/lib/wizard_util.c:141 #, fuzzy msgid "Cannot write to the registry" msgstr "Kan inte skriva till registret" #: src/setup/lib/wizard_util.c:144 msgid "Can't access the service" msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" #: src/setup/lib/wizard_util.c:147 msgid "Can't delete the service" msgstr "Kan inte ta bort tjänsten" #: src/setup/lib/wizard_util.c:150 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: src/setup/lib/wizard_util.c:186 msgid "This version of Windows does not support multiple users." msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare." #: src/setup/lib/wizard_util.c:190 msgid "Error creating user" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/setup/lib/wizard_util.c:194 msgid "Error accessing local security policy" msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy" #: src/setup/lib/wizard_util.c:199 msgid "Error granting service right to user" msgstr "" #: src/setup/lib/wizard_util.c:204 msgid "Unknown error while creating a new user" msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare" #: src/setup/lib/gns.c:315 #, c-format msgid "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification file `%s'!\n" msgstr "" # drive = hard drive ? #: src/util/disk/storage.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" #: src/util/disk/storage.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n" #: src/util/error/error.c:153 #, c-format msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n" msgstr "" #: src/util/error/error.c:256 #, c-format msgid "" "\n" "Press any key to continue\n" msgstr "" #: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373 msgid "DEBUG" msgstr "FELSÖKNING" #: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:375 msgid "STATUS" msgstr "" #: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" #: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381 msgid "ERROR" msgstr "FEL" #: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383 msgid "FATAL" msgstr "ÖDESDIGER" #: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385 msgid "USER" msgstr "" #: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387 msgid "ADMIN" msgstr "" #: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389 msgid "DEVELOPER" msgstr "" #: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391 msgid "REQUEST" msgstr "" #: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393 msgid "BULK" msgstr "" #: src/util/error/error.c:358 src/util/error/error.c:395 msgid "IMMEDIATE" msgstr "" #: src/util/error/error.c:360 msgid "ALL" msgstr "" #: src/util/error/error.c:377 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: src/util/error/error.c:396 msgid "NOTHING" msgstr "INGET" #: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:144 msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK." msgstr "" #: src/util/network_client/tcpio.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'" msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" #: src/util/network_client/tcpio.c:306 #, c-format msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" msgstr "" #: src/util/network_client/tcpio.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" #: src/util/network_client/tcpio.c:605 #, fuzzy msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n" #: src/util/getopt/setoption.c:59 #, c-format msgid "Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line option `%s' was denied.\n" msgstr "" #: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155 #, c-format msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n" #: src/util/getopt/printhelp.c:49 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för korta flaggor.\n" #: src/util/getopt/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" #: src/util/getopt/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/getopt/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n" #: src/util/getopt/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: src/util/getopt/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: src/util/getopt/getopt.c:797 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: src/util/getopt/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n" #: src/util/getopt/getopt.c:876 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n" #: src/util/getopt/getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" msgstr "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s\"!\n" #: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291 #, c-format msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/network/ip.c:216 #, c-format msgid "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n" msgstr "" #: src/util/network/ip.c:295 #, c-format msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/network/ip.c:306 #, c-format msgid "" "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" "GNUnet will use %s.\n" msgstr "" #: src/util/network/ip.c:330 #, c-format msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" msgstr "" #: src/util/network/ip.c:363 #, c-format msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n" msgstr "" #: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136 #: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211 #: src/util/network/ipcheck.c:219 #, c-format msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" #: src/util/network/ipcheck.c:167 #, c-format msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)." #: src/util/network/ipcheck.c:267 #, c-format msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n" #: src/util/network/ipcheck.c:300 #, c-format msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n" msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n" #: src/util/network/ipcheck.c:314 #, c-format msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n" msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n" #: src/util/network/dns.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/util/network/dns.c:424 src/util/network/dns.c:492 #, c-format msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" msgstr "" #: src/util/network/select.c:310 msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" msgstr "" #: src/util/network/select.c:495 #, c-format msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n" msgstr "" #: src/util/config/config.c:295 #, c-format msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" #: src/util/config/config.c:544 #, c-format msgid "Setting option `%s' in section `%s' to value `%s' was refused.\n" msgstr "" #: src/util/config/config.c:592 #, c-format msgid "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%llu,%llu]\n" msgstr "" #: src/util/config/config.c:602 #, c-format msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n" msgstr "" #: src/util/config/config.c:688 #, c-format msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal choices\n" msgstr "" #: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 #, c-format msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n" #: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53 #: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71 #: src/util/loggers/file.c:277 src/util/loggers/file.c:295 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52 #: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44 #: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:145 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:152 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:504 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:515 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:554 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:565 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:599 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:610 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:708 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:721 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:735 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:750 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:858 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:873 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1025 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1037 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1049 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1288 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1300 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1312 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1331 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1431 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1443 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1455 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1535 #: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44 #: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:111 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:118 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:296 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:311 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:334 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:349 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:425 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:476 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:488 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:572 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:584 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:598 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:610 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:623 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:652 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:664 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:684 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:93 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:100 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:198 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:235 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:261 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:318 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:335 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:347 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:376 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:480 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:524 #: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256 #: src/include/gnunet_util_error.h:263 #, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907 #, c-format msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "" #: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' returned with error code %u" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/os/user.c:157 src/util/os/user.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/util/os/user.c:158 msgid "No such user" msgstr "" #: src/util/os/user.c:173 #, c-format msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" #: src/util/os/semaphore.c:227 #, c-format msgid "Can't create semaphore: %i" msgstr "Kan inte skapa semafor: %i" #: src/util/os/cpustatus.c:466 msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n" #: src/util/os/cpustatus.c:489 msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n" #: src/util/os/dso.c:59 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n" #: src/util/os/dso.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/os/dso.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/util/os/statuscalls.c:388 src/util/os/statuscalls.c:398 #, c-format msgid "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" msgstr "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s\"!\n" #: src/util/os/osconfig.c:129 msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" msgstr "" #: src/util/os/osconfig.c:439 src/util/os/osconfig.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/os/priority.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid process priority `%s'\n" msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" #: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157 #: src/util/threads/mutex.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n" #: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176 #: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument for `%s'.\n" msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" #: src/util/threads/mutex.c:160 #, c-format msgid "Deadlock due to `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/threads/mutex.c:187 #, c-format msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" msgstr "" #: src/util/threads/mutex.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Permission denied for `%s'.\n" msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" #: src/util/boot/startup.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run %s: %s %d\n" msgstr "Fel vid %s:%d.\n" #: src/util/string/string.c:55 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/util/string/string.c:61 msgid "s" msgstr "s" #: src/util/string/string.c:65 msgid "m" msgstr "m" #: src/util/string/string.c:69 msgid "h" msgstr "h" #: src/util/string/string.c:73 msgid " days" msgstr " dagar" #: src/util/string/string.c:89 msgid "b" msgstr "b" #: src/util/string/string.c:95 msgid "KiB" msgstr "" #: src/util/string/string.c:99 msgid "MiB" msgstr "" #: src/util/string/string.c:103 msgid "GiB" msgstr "" #: src/util/string/string.c:107 msgid "TiB" msgstr "" #: src/util/string/string.c:226 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" msgstr "" #: src/util/loggers/file.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/util/loggers/file.c:256 #, fuzzy msgid "GNUnet error log" msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi." #: src/util/loggers/memory.c:72 msgid "Out of memory (for logging)\n" msgstr "" #: src/util/pseudonym/names.c:79 #, fuzzy msgid "no-name" msgstr "Visa namn" #: src/applications/datastore/datastore.c:183 #: src/applications/datastore/datastore.c:199 #, c-format msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n" #: src/applications/datastore/datastore.c:401 msgid "# requests filtered by bloom filter" msgstr "" #: src/applications/datastore/datastore.c:403 msgid "# bloom filter false positives" msgstr "" #: src/applications/datastore/datastore.c:406 msgid "# bytes allowed in datastore" msgstr "" #: src/applications/datastore/datastore.c:423 msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" msgstr "" #: src/applications/datastore/datastore.c:532 #, c-format msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n" msgstr "" #: src/applications/datastore/datastore.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" #: src/applications/datastore/datastore.c:587 #, c-format msgid "Completed datastore conversion.\n" msgstr "" #: src/applications/datastore/datastore.c:595 msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" msgstr "" #: src/applications/rpc/rpc.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using this name (%p)\n" msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n" #: src/applications/rpc/rpc.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n" #: src/applications/rpc/rpc.c:951 #, c-format msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n" #: src/applications/rpc/rpc.c:972 #, c-format msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53 #, c-format msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85 #, c-format msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89 #, c-format msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95 #, c-format msgid "" "\n" "Failed to receive reply from gnunetd.\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149 #, c-format msgid "Running benchmark...\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/tbench.c:422 msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302 msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65 msgid "output in gnuplot format" msgstr "utdata i gnuplot-format" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69 msgid "number of iterations" msgstr "antal iterationer" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73 msgid "number of messages to use per iteration" msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76 msgid "receiver host identifier (ENC file name)" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79 msgid "message size" msgstr "meddelandestorlek" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82 msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85 msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90 msgid "number of messages in a message block" msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352 #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133 #: src/applications/template/gnunet-template.c:95 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121 #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154 #, c-format msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142 #, c-format msgid "You must specify a receiver!\n" msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152 #, c-format msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 #, c-format msgid "Time:\n" msgstr "Tid:\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190 #, c-format msgid "\tmax %llums\n" msgstr "\tmax %llums\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191 #, c-format msgid "\tmin %llums\n" msgstr "\tmin %llums\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192 #, c-format msgid "\tmean %8.4fms\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193 #, c-format msgid "\tvariance %8.4fms\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195 #, c-format msgid "Loss:\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196 #, c-format msgid "\tmax %u\n" msgstr "\tmax %u\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197 #, c-format msgid "\tmin %u\n" msgstr "\tmin %u\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198 #, c-format msgid "\tmean %8.4f\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199 #, c-format msgid "\tvariance %8.4f\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205 #, c-format msgid "Output format not known, this should not happen.\n" msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211 #, c-format msgid "" "\n" "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" msgstr "" #: src/applications/traffic/traffic.c:454 #, c-format msgid "# bytes transmitted of type %d" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/applications/traffic/traffic.c:470 #, c-format msgid "# bytes received of type %d" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/applications/traffic/traffic.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "# bytes received in plaintext of type %d" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/applications/traffic/traffic.c:652 msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" msgstr "" #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:425 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:460 #, c-format msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" msgstr "" #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:426 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:461 msgid "sqlite datastore" msgstr "" #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1457 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1649 msgid "# bytes in datastore" msgstr "" #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:449 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1554 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1674 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1827 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:760 #, c-format msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1701 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1852 msgid "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and configured properly!\n" msgstr "" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104 #, c-format msgid "`%s' connected to `%s'.\n" msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110 #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67 #, c-format msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295 msgid "probe network to the given DEPTH" msgstr "" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299 msgid "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" msgstr "" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306 #, fuzzy msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" msgstr "ange prioritet för innehållet" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310 msgid "wait DELAY seconds for replies" msgstr "" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344 #, c-format msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for vcg.\n" msgstr "" #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #: src/applications/tracekit/tracekit.c:440 msgid "allows mapping of the network topology" msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin" #: src/applications/advertising/advertising_test.c:47 #: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40 #: src/applications/session/sessiontest.c:40 #: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40 #: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40 #: src/applications/stats/statistics.c:238 msgid "# of connected peers" msgstr "# av anslutna parter" #: src/applications/advertising/advertising.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n" #: src/applications/advertising/advertising.c:205 msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:407 msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:430 msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:582 #, c-format msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n" #: src/applications/advertising/advertising.c:591 msgid "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:869 msgid "# Peer advertisements received" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:872 msgid "# Peer advertisements of type NAT received" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:875 msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:878 msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:881 #, fuzzy msgid "# Peer advertisements discarded due to load" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/applications/advertising/advertising.c:884 msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:887 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:890 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:893 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:895 msgid "# Self advertisments transmitted" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:897 msgid "# Foreign advertisements forwarded" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:899 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:528 msgid "# plaintext PING messages sent" msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" #: src/applications/advertising/advertising.c:905 #: src/applications/session/connect.c:932 #, c-format msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n" #: src/applications/advertising/advertising.c:923 msgid "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" msgstr "" #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578 msgid "# messages defragmented" msgstr "" #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580 msgid "# messages fragmented" msgstr "" #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581 msgid "# fragments discarded" msgstr "" #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592 #, c-format msgid "`%s' registering handler %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n" #: src/applications/topology_default/topology.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read friends list `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/applications/topology_default/topology.c:552 #, c-format msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/applications/topology_default/topology.c:572 msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" msgstr "" #: src/applications/topology_default/topology.c:590 #, c-format msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/topology_default/topology.c:602 msgid "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only connect to friends.\n" msgstr "" #: src/applications/topology_default/topology.c:610 msgid "More friendly connections required than target total number of connections.\n" msgstr "" #: src/applications/topology_default/topology.c:717 msgid "maintains GNUnet default mesh topology" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107 msgid "anonymous" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' said: %s\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' said to you: %s\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" # drive = hard drive ? #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' said for sure: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" # drive = hard drive ? #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' said to you for sure: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128 #, c-format msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131 #, c-format msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134 #, c-format msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139 #, c-format msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' said off the record: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145 #, c-format msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 #, c-format msgid "`%s' entered the room\n" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 #, c-format msgid "`%s' left the room\n" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send message.\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n" msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Changed username to `%s'.\n" msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316 #, c-format msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown user `%s'\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339 #, c-format msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361 #, c-format msgid "Users in room `%s': " msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390 msgid "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to leave the current room" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393 msgid "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave the current room and immediately rejoin it with the new name." msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396 msgid "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:455 msgid "Join a chat on GNUnet." msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:459 msgid "set the nickname to use (required)" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:462 msgid "set the chat room to join" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify a nickname\n" msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to join room `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/applications/chat/module/chat.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n" #: src/applications/chat/module/chat.c:347 msgid "enables P2P-chat (incomplete)" msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)" #: src/applications/chat/lib/messaging.c:353 #: src/applications/identity/hostkey.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: src/applications/chat/lib/messaging.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" msgstr "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en ny värdnyckel.\n" #: src/applications/chat/lib/messaging.c:399 #, fuzzy msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" #: src/applications/chat/lib/messaging.c:411 #, fuzzy msgid "Done creating key.\n" msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:769 msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n" msgstr "" #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:795 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:605 #, fuzzy msgid "# bytes in dstore" msgstr "# byte krypterade" #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:797 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:607 msgid "# max bytes allowed in dstore" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:191 #, c-format msgid "Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:246 #, c-format msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:299 #, c-format msgid "Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n" msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" #: src/applications/transport/transport.c:500 #, c-format msgid "No transport of type %d known.\n" msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" #: src/applications/transport/transport.c:560 msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Loading transports `%s'\n" msgstr "Testar transport(er) %s\n" #: src/applications/transport/transport.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load transport plugin `%s'\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/applications/transport/transport.c:795 #, c-format msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded transport `%s'\n" msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" #: src/applications/transport/transport.c:836 #: src/server/gnunet-peer-info.c:252 #, c-format msgid "I am peer `%s'.\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:76 #: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47 #: src/applications/dht/module/table.c:783 #, fuzzy msgid "# dht connections" msgstr "Nätverksanslutning" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54 msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." msgstr "" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58 #, fuzzy msgid "allow TIME ms to process a GET command" msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:141 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:676 #, c-format msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:154 #, c-format msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:171 #, c-format msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:182 #, c-format msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" #: src/applications/dht/module/table.c:785 #, fuzzy msgid "# dht discovery messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/applications/dht/module/table.c:787 msgid "# dht route host lookups performed" msgstr "" #: src/applications/dht/module/table.c:789 #, fuzzy msgid "# dht discovery messages sent" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" #: src/applications/dht/module/routing.c:878 msgid "# dht replies routed" msgstr "" #: src/applications/dht/module/routing.c:880 msgid "# dht requests routed" msgstr "" #: src/applications/dht/module/routing.c:882 msgid "# dht get requests received" msgstr "" #: src/applications/dht/module/routing.c:884 msgid "# dht put requests received" msgstr "" #: src/applications/dht/module/routing.c:886 #, fuzzy msgid "# dht results received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/applications/dht/module/routing.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n" #: src/applications/dht/module/cs.c:122 #, c-format msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #: src/applications/dht/module/cs.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" #: src/applications/dht/module/cs.c:273 msgid "Enables efficient non-anonymous routing" msgstr "" #: src/applications/identity/hostkey.c:155 #, c-format msgid "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" msgstr "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en ny värdnyckel.\n" #: src/applications/identity/hostkey.c:164 msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" #: src/applications/identity/hostkey.c:176 msgid "Done creating hostkey.\n" msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" #: src/applications/identity/identity.c:352 #, c-format msgid "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:366 #, c-format msgid "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:402 #, c-format msgid "Still no peers found in `%s'!\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:730 #: src/applications/identity/identity.c:756 #, c-format msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:808 #, c-format msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:818 msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:934 #: src/applications/identity/identity.c:1057 #, c-format msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:1060 #, c-format msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n" msgstr "" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:134 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:203 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:273 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:345 #, c-format msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" msgstr "" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:146 msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" msgstr "" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n" msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:315 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:381 msgid "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG constant.\n" msgstr "" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:425 msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" msgstr "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:518 msgid "# encrypted PONG messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:520 msgid "# plaintext PONG messages received" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:522 msgid "# encrypted PING messages received" msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:524 msgid "# PING messages created" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:526 #: src/applications/session/connect.c:926 msgid "# encrypted PONG messages sent" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:530 #: src/applications/session/connect.c:924 msgid "# encrypted PING messages sent" msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:532 #, fuzzy msgid "# plaintext PONG messages sent" msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:536 #, fuzzy msgid "# plaintext PONG transmissions failed" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:546 #, c-format msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n" #: src/applications/hostlist/hostlist.c:165 msgid "# hostlist requests received" msgstr "" #: src/applications/hostlist/hostlist.c:167 msgid "# hostlist HELLOs returned" msgstr "" #: src/applications/hostlist/hostlist.c:169 msgid "# hostlist bytes returned" msgstr "" #: src/applications/hostlist/hostlist.c:199 msgid "integrated HTTP hostlist server" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:238 #, c-format msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n" #: src/applications/session/connect.c:489 #, c-format msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n" #: src/applications/session/connect.c:632 #, c-format msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:659 #, c-format msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:670 #, c-format msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:728 #, c-format msgid "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is invalid.\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:741 #, c-format msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:916 msgid "# session keys sent" msgstr "# sessionsnycklar skickade" #: src/applications/session/connect.c:918 msgid "# session keys rejected" msgstr "# sessionnycklar vägrade" #: src/applications/session/connect.c:920 msgid "# session keys accepted" msgstr "# sessionsnycklar accepterade" #: src/applications/session/connect.c:922 msgid "# sessions established" msgstr "# sessioner etablerade" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:251 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73 msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77 msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80 msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83 msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85 msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." msgstr "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande pseudonymer." #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89 msgid "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new pseudonym)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92 msgid "specify metadata describing the namespace or collection" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96 msgid "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new pseudonym)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99 msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103 msgid "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the namespace (use when creating a new pseudonym)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106 msgid "set the rating of a namespace" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141 #, c-format msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143 #, c-format msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175 #, c-format msgid "\tRating (after update): %d\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "\tUnknown namespace `%s'\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217 #, c-format msgid "Collection stopped.\n" msgstr "Samling stoppad.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219 #, c-format msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230 #, c-format msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235 #, c-format msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256 #, fuzzy msgid "Started collection.\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260 msgid "Failed to start collection.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296 #, fuzzy msgid "Could not create namespace.\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304 #, c-format msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" msgstr "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329 #, c-format msgid "Could not access namespace information.\n" msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84 #, c-format msgid "==> Directory `%s':\n" msgstr "==> Katalog \"%s\":\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88 #, c-format msgid "=\tError reading directory.\n" msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118 #, c-format msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120 #, c-format msgid "%d files found in directory.\n" msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135 msgid "Perform directory related operations." msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer." #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138 msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142 msgid "list entries from the directory database" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145 msgid "start tracking entries for the directory database" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168 #, c-format msgid "Listed %d matching entries.\n" msgstr "Listade %d matchande poster.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n" msgstr "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Upload aborted.\n" msgstr "Nedladdning avbruten." #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Error uploading file: %s\n" msgstr "" "\n" "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Starting upload of `%s'.\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading suspended.\n" msgstr "Uppladdning misslyckades.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading `%s' resumed.\n" msgstr "Uppladdning vägrades!" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186 #, c-format msgid "Unexpected event: %d\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205 msgid "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages will be written to stderr instead of a logfile" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:264 #, fuzzy msgid "do not use libextractor to add additional references to directory entries and/or the published file" msgstr "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till katalogposter" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213 msgid "Automatically share a directory." msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278 msgid "add an additional keyword for all files and directories (this option can be specified multiple times)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:295 msgid "specify the priority of the content" msgstr "ange prioritet för innehållet" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:475 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:557 #, c-format msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:962 #, c-format msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:996 msgid "The specified directories were added to the list of shared directories.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open logfile `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115 #, c-format msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120 #, c-format msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:140 #, c-format msgid "Keywords for file `%s':\n" msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:148 msgid "filename" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:150 msgid "mimetype" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" msgstr "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:214 #, c-format msgid "File `%s' has URI: %s\n" msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Upload aborted.\n" msgstr "Nedladdning avbruten." #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error uploading file: %s" msgstr "" "\n" "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:239 #, c-format msgid "" "\n" "Unexpected event: %d\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255 msgid "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a copy instead of making a link to the GNUnet share directory" msgstr "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:260 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:268 msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform upload" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:270 msgid "Make files available to GNUnet for sharing." msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet." #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:274 msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option can be specified multiple times)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:283 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286 msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form in GNUnet database)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:291 msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for namespace insertions only)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:299 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:302 msgid "only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to compute URIs)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:306 msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:310 msgid "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords to the file with the respective URI)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:359 #, c-format msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:414 #, c-format msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:433 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:441 #, c-format msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128 msgid "Search GNUnet for files." msgstr "Sök GNUnet efter filer." #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132 msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169 #, c-format msgid "Error converting arguments to URI!\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61 #, c-format msgid "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to completion) " msgstr "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till färdigställd) " #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" msgstr "" "\n" "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88 #, c-format msgid "" "\n" "Error unindexing file: %s\n" msgstr "" "\n" "Fel vid avindexering av fil: %s\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108 msgid "Unindex files." msgstr "Avindexera filer." #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145 #, fuzzy msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" msgstr "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163 #, c-format msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82 msgid "download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that a filename of an existing file is specified instead of the URI. The download will only download the top-level files in the directory unless the `-R' option is also specified." msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87 msgid "Download files from GNUnet." msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91 msgid "write the file to FILENAME" msgstr "skriv filen till FILNAMN" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95 msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98 msgid "download a GNUnet directory recursively" msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Download aborted.\n" msgstr "Nedladdning avbruten." #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139 #, c-format msgid "Error downloading: %s\n" msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" msgstr "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per sekund.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191 msgid "no name given" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download `%s'\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239 msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" msgstr "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257 #, c-format msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:403 #, c-format msgid "File stored as `%s'.\n" msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n" #: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98 msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377 #, c-format msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." msgstr "" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158 #, c-format msgid "`%s' is not a file.\n" msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166 #, c-format msgid "Cannot get size of file `%s'" msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\"" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175 #, fuzzy msgid "Failed to connect to gnunetd." msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187 #, c-format msgid "Cannot hash `%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215 #, c-format msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n" msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file `%s': `%s'" msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n" msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n" #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91 msgid "No keywords specified!\n" msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" msgstr "" #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398 #, c-format msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408 #, c-format msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n" #: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165 #, c-format msgid "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type `unknown' instead.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/ecrs/search.c:152 msgid "CHK URI not allowed for search.\n" msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n" #: src/applications/fs/ecrs/search.c:207 msgid "LOC URI not allowed for search.\n" msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n" #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365 #, c-format msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376 #, c-format msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n" #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "File `%s' does not contain a pseudonym, trying to remove.\n" msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:556 #, c-format msgid "Format of file `%s' is invalid.\n" msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n" #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n" #: src/applications/fs/ecrs/download.c:612 msgid "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously inserted file. Download aborted.\n" msgstr "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n" #: src/applications/fs/ecrs/download.c:622 msgid "IO error." msgstr "" #: src/applications/fs/collection/collection.c:553 #: src/applications/fs/collection/collection.c:556 #, c-format msgid "Revision %u" msgstr "" #: src/applications/fs/fsui/upload.c:321 msgid "Application aborted." msgstr "" #: src/applications/fs/fsui/upload.c:335 msgid "Failed to create temporary directory." msgstr "" #: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:928 #, c-format msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 msgid "Unindexing failed (no reason given)" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/plan.c:967 msgid "# gap requests total sent" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/plan.c:969 msgid "# gap content total planned" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/plan.c:971 msgid "# gap routes succeeded" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/plan.c:972 msgid "# trust spent" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/fs.c:157 msgid "Datastore full.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/fs.c:836 msgid "# gap requests total received" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/fs.c:838 msgid "# gap requests dropped due to load" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/fs.c:840 msgid "# gap content total received" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/fs.c:842 msgid "# gap total trust awarded" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/fs.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" #: src/applications/fs/gap/fs.c:926 msgid "enables (anonymous) file-sharing" msgstr "aktiverar (anonym) fildelning" #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173 #, c-format msgid "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from your share. Please unindex files before deleting them as the index now contains invalid references!\n" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451 msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569 #, c-format msgid "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177 msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180 msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:709 #, fuzzy msgid "# gap client queries received" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:711 msgid "# gap replies sent to clients" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:713 msgid "# gap client requests tracked" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:715 msgid "# gap client requests injected" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:718 msgid "# gap query bloomfilter resizing updates" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/migration.c:437 msgid "# blocks migrated" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/migration.c:439 msgid "# blocks injected for migration" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/migration.c:441 msgid "# blocks fetched for migration" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/migration.c:443 msgid "# on-demand fetches for migration" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/gap.c:689 msgid "# gap queries dropped (table full)" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/gap.c:691 msgid "# gap queries dropped (redundant)" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/gap.c:693 msgid "# gap queries routed" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/gap.c:695 msgid "# gap content found locally" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/gap.c:698 msgid "# gap queries refreshed existing record" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/gap.c:699 msgid "# trust earned" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:251 msgid "# blocks pushed into DHT" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56 msgid "Failed to get traffic stats.\n" msgstr "" #: src/applications/testing/remote.c:68 #, c-format msgid "scp command is : %s \n" msgstr "" #: src/applications/testing/remote.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Friend list of %s:%d\n" msgstr "Fel vid %s:%d.\n" #: src/applications/testing/remote.c:515 #, c-format msgid "scp command for friend file copy is : %s \n" msgstr "" #: src/applications/testing/remote.c:537 #, c-format msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n" msgstr "" #: src/applications/testing/remotetest.c:38 msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." msgstr "" #: src/applications/testing/remotetest.c:43 #, fuzzy msgid "set number of daemons to start" msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" #: src/applications/testing/testing.c:265 #: src/applications/testing/remotetopologies.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for peers to connect" msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n" #: src/applications/testing/remotetopologies.c:211 #, c-format msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" msgstr "" #: src/applications/testing/remotetopologies.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to establish connection with peers.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/applications/bootstrap_http/http.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n" #: src/applications/bootstrap_http/http.c:126 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:277 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:294 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:333 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:352 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:365 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:375 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356 #: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1083 #: src/transports/http.c:1207 src/transports/http.c:1375 #: src/transports/http.c:1775 src/transports/http.c:1825 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/applications/bootstrap_http/http.c:185 msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n" msgstr "" #: src/applications/bootstrap_http/http.c:226 #, c-format msgid "Bootstrapping using `%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/bootstrap_http/http.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/applications/bootstrap_http/http.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n" msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #: src/applications/bootstrap_http/http.c:425 msgid "# HELLOs downloaded via http" msgstr "" #: src/applications/getoption/getoption.c:78 #, c-format msgid "`%s' registering client handler %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" #: src/applications/getoption/getoption.c:88 msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration" #: src/applications/template/template.c:70 #, c-format msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" #: src/applications/template/gnunet-template.c:42 msgid "Template description." msgstr "" #: src/applications/stats/clientapi.c:331 msgid "Uptime (seconds)" msgstr "Upptid (sekunder)" #: src/applications/stats/sqstats.c:151 msgid "# Any-Blocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:152 msgid "# DBlocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:153 msgid "# SBlocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:154 msgid "# KBlocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:155 msgid "# NBlocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:156 msgid "# KNBlocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:157 msgid "# OnDemand-Blocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:158 msgid "# Unknown-Blocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:159 msgid "# expired" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:160 msgid "# expire in 1h" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:161 msgid "# expire in 24h" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:162 msgid "# expire in 1 week" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:163 msgid "# expire in 1 month" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:164 msgid "# zero priority" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:165 msgid "# priority one" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:166 msgid "# priority larger than one" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:167 msgid "# no anonymity" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:168 msgid "# anonymity one" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:169 msgid "# anonymity larger than one" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:229 #, no-c-format msgid "% of allowed network load (up)" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:231 #, no-c-format msgid "% of allowed network load (down)" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:234 #, no-c-format msgid "% of allowed cpu load" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:237 #, no-c-format msgid "% of allowed io load" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:240 msgid "# bytes of noise received" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:242 msgid "# plibc handles" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" #: src/applications/stats/statistics.c:448 msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" msgstr "behåller statistik om gnunetds operation" #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61 #, c-format msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" msgstr "" #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64 #, c-format msgid "Supported client-server messages:\n" msgstr "" #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83 #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59 msgid "Print statistics about GNUnet operations." msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer." #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87 msgid "prints supported protocol messages" msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden" #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136 #, c-format msgid "Error reading information from gnunetd.\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63 msgid "Suppress display of asynchronous log messages" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:75 msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:83 msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:92 msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:97 #, c-format msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:110 #, c-format msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:139 msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:183 msgid "Receive route request\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:193 #, c-format msgid "Prepare route announcement level %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:208 #, c-format msgid "Send route announcement %d with route announce\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:217 #, c-format msgid "Send outside table info %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:239 msgid "Receive route announce.\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:247 msgid "Going to try insert route into local table.\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:256 #, c-format msgid "Inserting with hops %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:273 #, c-format msgid "Request level %d from peer %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:300 #, c-format msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:180 #, c-format msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:194 #, c-format msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:230 #, c-format msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:247 #, c-format msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:254 #, c-format msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:273 #, c-format msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:289 #, c-format msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:295 #, c-format msgid "Cannot open tunnel device because of %s" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:332 #, c-format msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:347 #, c-format msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:357 #, c-format msgid "Configured tunnel name to %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:399 #, c-format msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:409 #, c-format msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:419 #, c-format msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:427 #, c-format msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:441 #, c-format msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:456 #, c-format msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:472 #, c-format msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:486 #, c-format msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:529 msgid "RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this peer.\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:580 #, c-format msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:662 #, c-format msgid "VPN dropping connection %x\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:671 #, c-format msgid "VPN cannot drop connection %x\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:691 msgid "RFC4193 Thread exiting\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:713 msgid "realise alloc ram\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:736 msgid "realise add routes\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:850 msgid "realise copy table\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n" #: src/applications/vpn/vpn.c:904 #, c-format msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:943 #, fuzzy msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)" #: src/applications/vpn/vpn.c:964 msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:979 msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:997 #, c-format msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n" msgstr "" #: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318 #, c-format msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n" msgstr "" #: src/server/core.c:140 #, c-format msgid "Application module `%s' already initialized!\n" msgstr "" #: src/server/core.c:194 #, c-format msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" msgstr "" #: src/server/core.c:244 #, c-format msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" msgstr "" #: src/server/core.c:255 #, c-format msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" msgstr "" #: src/server/core.c:265 #, c-format msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" msgstr "" #: src/server/core.c:422 #, c-format msgid "Could not release %p: service not loaded\n" msgstr "" #: src/server/core.c:531 #, c-format msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" msgstr "" #: src/server/core.c:674 #, c-format msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-update.c:146 #, c-format msgid "Updating data for module `%s'\n" msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" #: src/server/gnunet-update.c:151 #, c-format msgid "Failed to update data for module `%s'\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124 #, fuzzy msgid "Core initialization failed.\n" msgstr " Anslutning misslyckades\n" #: src/server/gnunet-update.c:270 msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring." #: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376 msgid "run as user LOGIN" msgstr "kör som användare LOGIN" #: src/server/gnunet-update.c:278 msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)" #: src/server/version.c:125 msgid "Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n" msgstr "" #: src/server/gnunetd.c:85 #, c-format msgid "`%s' startup complete.\n" msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n" #: src/server/gnunetd.c:89 #, c-format msgid "`%s' is shutting down.\n" msgstr "" #: src/server/gnunetd.c:179 msgid "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be written to stderr instead of a logfile" msgstr "" #: src/server/gnunetd.c:183 msgid "Starts the gnunetd daemon." msgstr "Startar gnunetd-demonen." #: src/server/gnunetd.c:186 msgid "disable padding with random data (experimental)" msgstr "" #: src/server/gnunetd.c:190 msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" msgstr "" #: src/server/gnunetd.c:194 #, fuzzy msgid "specify username as which gnunetd should run" msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs" #: src/server/gnunetd.c:275 #, c-format msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" msgstr "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" #: src/server/tcpserver.c:121 #, c-format msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" msgstr "" #: src/server/tcpserver.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" #: src/server/tcpserver.c:463 src/server/tcpserver.c:488 #, c-format msgid "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for entry `%s': %s\n" msgstr "" #: src/server/tcpserver.c:548 #, c-format msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" msgstr "" #: src/server/startup.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/server/startup.c:233 #, c-format msgid "Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-developers@gnu.org!" msgstr "" #: src/server/startup.c:248 #, c-format msgid "Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not support larger files. Please consider storing the database on a NTFS partition!\n" msgstr "" #: src/server/startup.c:287 #, c-format msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-peer-info.c:55 msgid "Print information about GNUnet peers." msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/server/gnunet-peer-info.c:59 msgid "don't resolve host names" msgstr "" #: src/server/gnunet-peer-info.c:62 msgid "output only the identity strings" msgstr "" #: src/server/gnunet-peer-info.c:65 msgid "output our own identity only" msgstr "" #: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164 #, c-format msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-peer-info.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n" #: src/server/gnunet-peer-info.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Peer `%s' with trust %8u\n" msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" #: src/server/gnunet-peer-info.c:175 #, c-format msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" #: src/server/connection.c:1277 #, c-format msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n" #: src/server/connection.c:1287 #, c-format msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n" #: src/server/connection.c:3093 #, c-format msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n" #: src/server/connection.c:3182 #, c-format msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" msgstr "" #: src/server/connection.c:3204 msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" msgstr "" #: src/server/connection.c:3726 msgid "# outgoing messages dropped" msgstr "" #: src/server/connection.c:3729 msgid "# bytes of outgoing messages dropped" msgstr "" #: src/server/connection.c:3731 msgid "# connections closed (HANGUP sent)" msgstr "" #: src/server/connection.c:3735 msgid "# connections closed (transport issue)" msgstr "" #: src/server/connection.c:3738 msgid "# bytes encrypted" msgstr "# byte krypterade" #: src/server/connection.c:3742 #, fuzzy msgid "# bytes transmitted" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/server/connection.c:3746 #, fuzzy msgid "# bytes received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/server/connection.c:3748 msgid "# bytes decrypted" msgstr "# byte dekrypterade" #: src/server/connection.c:3749 msgid "# bytes noise sent" msgstr "" #: src/server/connection.c:3752 msgid "# total bytes per second send limit" msgstr "" #: src/server/connection.c:3755 msgid "# total bytes per second receive limit" msgstr "" #: src/server/connection.c:3758 #, fuzzy msgid "# total number of messages in send buffers" msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock" #: src/server/connection.c:3761 msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" msgstr "" #: src/server/connection.c:3764 msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" msgstr "" #: src/server/connection.c:3767 msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" msgstr "" #: src/server/connection.c:3770 msgid "# transports switched to stream transport" msgstr "" #: src/server/connection.c:3773 msgid "# average connection lifetime (in ms)" msgstr "" #: src/server/connection.c:3776 msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much" msgstr "" #: src/server/connection.c:3779 msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth" msgstr "" #: src/server/connection.c:3782 msgid "# conn. shutdown: other peer timed out" msgstr "" #: src/server/connection.c:3785 msgid "# conn. shutdown: timed out during connect" msgstr "" #: src/server/connection.c:3788 msgid "# conn. shutdown: other peer requested it" msgstr "" #: src/server/handler.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n" msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:121 #, c-format msgid "`%s': Could not create hello.\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-transport-check.c:129 #, c-format msgid "`%s': Could not connect.\n" msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:163 #, c-format msgid "`%s': Could not send.\n" msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:179 #, c-format msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:192 #, c-format msgid "`%s': Could not disconnect.\n" msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes each.\n" msgstr "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte styck.\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:231 #, fuzzy, c-format msgid " Transport %d is not being tested\n" msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:261 #, c-format msgid "" "\n" "Contacting `%s'." msgstr "" "\n" "Kontaktar \"%s\"." #: src/server/gnunet-transport-check.c:286 #, c-format msgid " Connection failed\n" msgstr " Anslutning misslyckades\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:292 #, c-format msgid " Connection failed (bug?)\n" msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:330 #, c-format msgid "Timeout after %llums.\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-transport-check.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "OK!\n" msgstr "OK" #: src/server/gnunet-transport-check.c:357 msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." msgstr "" #: src/server/gnunet-transport-check.c:361 msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" msgstr "" #: src/server/gnunet-transport-check.c:364 msgid "send COUNT messages" msgstr "skicka ANTAL meddelanden" #: src/server/gnunet-transport-check.c:367 msgid "send messages with SIZE bytes payload" msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast" #: src/server/gnunet-transport-check.c:370 msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas" #: src/server/gnunet-transport-check.c:373 msgid "specifies after how many MS to time-out" msgstr "anger timeout efter antal MS" #: src/server/gnunet-transport-check.c:381 msgid "repeat each test X times" msgstr "" #: src/server/gnunet-transport-check.c:449 #, c-format msgid "Testing transport(s) %s\n" msgstr "Testar transport(er) %s\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:451 #, c-format msgid "Available transport(s): %s\n" msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:499 #, c-format msgid "" "\n" "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" msgstr "" #: src/transports/common.c:370 #, c-format msgid "Port is 0, will only send using %s.\n" msgstr "" #: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271 #: src/transports/tcp.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" # capped är inte ett bra ord IMHO #: src/transports/smtp.c:459 #, fuzzy msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" # capped är inte ett bra ord IMHO #: src/transports/smtp.c:469 #, c-format msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" #: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575 #: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609 #: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643 #: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/transports/smtp.c:814 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" msgstr "" #: src/transports/smtp.c:831 #, fuzzy msgid "# bytes received via SMTP" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transports/smtp.c:832 #, fuzzy msgid "# bytes sent via SMTP" msgstr "# byte skickades via TCP" #: src/transports/smtp.c:834 #, fuzzy msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/transports/upnp/upnp.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/transports/upnp/upnp.c:476 #, c-format msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" msgstr "" #: src/transports/http.c:2017 src/transports/tcp.c:797 #, c-format msgid "The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n" msgstr "" #: src/transports/http.c:2026 msgid "# bytes received via HTTP" msgstr "# byte mottagna via HTTP" #: src/transports/http.c:2027 msgid "# bytes sent via HTTP" msgstr "# byte skickade via HTTP" #: src/transports/http.c:2029 msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)" #: src/transports/http.c:2030 msgid "# HTTP GET issued" msgstr "" #: src/transports/http.c:2032 msgid "# HTTP GET received" msgstr "" #: src/transports/http.c:2033 msgid "# HTTP PUT issued" msgstr "" #: src/transports/http.c:2035 msgid "# HTTP PUT received" msgstr "" #: src/transports/http.c:2037 msgid "# HTTP select calls" msgstr "" #: src/transports/http.c:2039 msgid "# HTTP send calls" msgstr "" #: src/transports/http.c:2042 msgid "# HTTP curl send callbacks" msgstr "" #: src/transports/http.c:2044 msgid "# HTTP curl receive callbacks" msgstr "" #: src/transports/http.c:2046 msgid "# HTTP mhd access callbacks" msgstr "" #: src/transports/http.c:2048 msgid "# HTTP mhd read callbacks" msgstr "" #: src/transports/http.c:2050 msgid "# HTTP mhd close callbacks" msgstr "" #: src/transports/http.c:2052 #, fuzzy msgid "# HTTP connect calls" msgstr "# av anslutna parter" #: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365 #, c-format msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" msgstr "" #: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind to %s port %d.\n" msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" #: src/transports/udp.c:538 #, c-format msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" msgstr "" #: src/transports/udp.c:562 msgid "# bytes received via UDP" msgstr "# byte mottagna via UDP" #: src/transports/udp.c:563 msgid "# bytes sent via UDP" msgstr "# byte skickade via UDP" #: src/transports/udp.c:565 msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" #: src/transports/udp.c:567 msgid "# UDP connections (right now)" msgstr "" #: src/transports/tcp.c:807 msgid "# bytes received via TCP" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transports/tcp.c:808 msgid "# bytes sent via TCP" msgstr "# byte skickades via TCP" #: src/transports/tcp.c:810 msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:154 msgid "print this help" msgstr "skriv ut denna hjälp" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:163 msgid "print the version number" msgstr "skriv ut versionsnummer" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:169 msgid "configure logging to use LOGLEVEL" msgstr "" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:175 msgid "be verbose" msgstr "var informativ" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:181 msgid "use configuration file FILENAME" msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:187 msgid "specify host on which gnunetd is running" msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs" #: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224 #: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232 #, c-format msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n" msgstr "" #: src/include/gnunet_util_error.h:242 #, c-format msgid "External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we can handle this).\n" msgstr "" #: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277 #, c-format msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40 #, fuzzy msgid "No help available." msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." #: contrib/config-daemon.scm:42 msgid "You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on will not do much harm (only cost a small amount of resources)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53 msgid "Prompt for development and/or incomplete code" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55 msgid "" "If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. If in doubt, use NO.\n" "\n" "Some options apply to experimental code that maybe in a state of development where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged (since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type messages).\n" "\n" "However, active testing and qualified feedback of these features is always welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the documents and and use for how to report problems." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70 msgid "Show options for advanced users" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72 msgid "These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These options typically refer to features that allow tweaking of the installation. If in a hurry, say NO." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83 #, fuzzy msgid "Show rarely used options" msgstr "Visa alla alternativ" #: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85 msgid "These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a hurry, say NO." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96 #, fuzzy msgid "Meta-configuration" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97 msgid "Which level of configuration should be available" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:115 #, fuzzy msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: contrib/config-daemon.scm:117 msgid "This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files will be able to store data in this directory up to the (global) quota specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:130 msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:142 msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:143 msgid "Note that the kvstore is currently not used." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:154 msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:166 msgid "How many minutes should peer advertisements last?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:168 msgid "How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the frequency with which your IP changes." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:179 msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:181 msgid "" "GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting this option, you can specify from which server gnunetd should try to download the hostlist. The default should be fine for now.\n" "\t\t\n" "The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have the format http://HOSTNAME/FILENAME\n" "\t\t\n" "If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list up-to-date.\n" "\t\t\n" "If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/hosts manually." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:198 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:200 msgid "If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy configuration here. Default is no proxy." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:212 msgid "Name of the directory where gnunetd should store contact information about peers" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:214 msgid "Unless you want to share the directory directly using a webserver, the default is most likely just fine." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140 msgid "How long should logs be kept?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142 msgid "How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a log is created each day with the date appended to its filename. These logs are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:253 msgid "What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:255 msgid "The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can support more, increasing the number might help support additional clients on machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file descriptors from the operating system, it will print a warning and try to run with what it is given." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:266 msgid "Where should gnunetd write the logs?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:278 msgid "Enable for extra-verbose logging." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165 msgid "Logging" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166 msgid "Specify which system messages should be logged how" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170 msgid "Logging of events for users" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171 msgid "Logging of events for the system administrator" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:309 msgid "Where should gnunetd write the PID?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:310 msgid "The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the file on shutdown at that location." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:322 msgid "As which user should gnunetd run?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:324 msgid "Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under Windows, this setting affects the creation of a new system service only." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:337 msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:338 msgid "Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon completion. This option may not work on all systems." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:350 msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:352 msgid "" "Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n" "\t\t\n" "Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat itself." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:366 msgid "Which applications should gnunetd support?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:368 msgid "" "Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the available applications are:\n" "\n" "advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will not participate in informing peers about other peers. You should always load this module.\n" "\n" "getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various configuration options. Many tools need this. You should always load this module.\n" "\n" "stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about various statistics. This information is usually quite useful to diagnose errors, hence it is recommended that you load this module.\n" "\n" "traffic: keeps track of how many messages were recently received and transmitted. This information can then be used to establish how much cover traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes important if you want to make anonymous requests with an anonymity level that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n" "\n" "fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n" "\n" "hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a hostlist and running Apache would be overkill.\n" "\n" "chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be secure.\n" "\n" "tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note that tbench allows other users to abuse your resources.\n" "\n" "tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to compromise your anonymity." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:399 msgid "Disable client-server connections" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:400 msgid "This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not support any user interfaces. This may be useful for headless systems that are never expected to have end-user interactions. Note that this will also prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:412 msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:413 msgid "This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network connection." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:425 msgid "Disable peer discovery" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:426 msgid "The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that the local node does not already know about. Note that in order for this option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of lines above would need some minor editing :-)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:437 msgid "Disable advertising this peer to other peers" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:449 msgid "Disable automatic establishment of connections" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:450 msgid "If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish connections to other peers, but instead wait for applications to specifically request connections to other peers (or for other peers to connect to us)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:461 msgid "Enable advertising of other peers by this peer" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:462 msgid "This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! If in any doubt, set it to YES (which is the default)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:473 #, fuzzy msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: contrib/config-daemon.scm:474 msgid "Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients (TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do not have to since GNUnet will perform access control and only allow connections from machines that are listed under TRUSTED)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:485 msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:497 msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510 msgid "This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients (to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your network and want to allow all other hosts to use this node as their server. By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be separated by a semicolon, spaces are not allowed." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:509 msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:522 msgid "Limit connections to the specfied set of peers." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:523 msgid "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:534 #, fuzzy msgid "Run gnunetd as this group." msgstr "Kör gnunet-update" #: contrib/config-daemon.scm:535 msgid "When started as root, gnunetd will change permissions to the given group." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:546 msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:547 msgid "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify the list of peer IDs (not IPs!)" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:558 msgid "Topology Maintenance" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:559 msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:579 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "Andra inställningar" #: contrib/config-daemon.scm:580 msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:607 msgid "Modules" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:608 msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:626 msgid "Fundamentals" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:646 msgid "Which database should be used?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:648 msgid "" "Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update after changing this value!\n" "\t\t\t\n" "In order to use sqstore_mysql, you must configure the mysql database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql for how to setup mysql." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674 msgid "Which topology should be used?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:662 msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:676 msgid "Which topology should be used? The only option at the moment is \"topology_default\"" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:690 msgid "The minimum number of connected friends before this peer is allowed to connect to peers that are not listed as friends" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:691 msgid "Note that this option does not guarantee that the peer will be able to connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected to a sufficient number of friends and then established non-friend connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily resulting in having fewer than the specified number of friends connected while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would result in dropping below the specified number of friends (unless that number is higher than the overall connection target)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:702 msgid "If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are explicitly specified as friends" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:703 msgid "Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are afraid of establishing (direct) connections to unknown peers" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:714 msgid "List of friends for friend-to-friend topology" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:715 msgid "Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:726 msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:727 #, fuzzy msgid "Settings for restricting connections to friends" msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #: contrib/config-daemon.scm:744 msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:756 msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:768 #, fuzzy msgid "Configuration of the MySQL database" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: contrib/config-daemon.scm:787 msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:789 msgid "" "How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file sharing? This does not take indexed files into account, only the space directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from the network if the current space-consumption is below the number given here (and if content migration is allowed below).\n" "\n" "Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:803 msgid "Number of entries in the migration buffer" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:804 msgid "Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer from sending unsolicited responses." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:816 msgid "Size of the routing table for anonymous routing." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:828 msgid "Size of the routing table for DHT routing." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:841 msgid "Allow migrating content to this peer." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:843 msgid "" "If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you will not be able to control what data is stored on your machine. \n" "\t\t\t\n" "If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus can be considered liable for it." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:857 msgid "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be stored in /tmp)" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:858 msgid "" "DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is deleted whenever gnunetd is shut down.\n" "\n" "The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:872 #, fuzzy msgid "Options for anonymous file sharing" msgstr "aktiverar (anonym) fildelning" #: contrib/config-daemon.scm:891 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "_Alternativ" #: contrib/config-daemon.scm:907 msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:908 msgid "Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note that if you have configured your NAT box to allow direct connections from other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check with the '-p' option in order to determine which setting results in more connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO otherwise." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:919 msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1022 #: contrib/config-daemon.scm:1172 msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:943 msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:955 msgid "Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your primary network interface." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1220 msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1232 msgid "Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:992 msgid "TCP transport" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1010 msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1034 msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1035 msgid "Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit (without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1046 msgid "HTTP transport" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1065 msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1077 msgid "What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send per hour?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1078 msgid "Use 0 for unlimited" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1089 msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1090 msgid "You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with procmail and the PIPE option to set the name of the pipe." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1101 msgid "Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1102 msgid "You can specify a header line here which can then be used by procmail to filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1113 msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1114 msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1125 msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1126 msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1137 msgid "SMTP transport" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1160 msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1184 msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1196 msgid "Which IPs are not allowed to connect?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1208 msgid "Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any IP." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1244 msgid "UDP transport" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1266 #, fuzzy msgid "Network interface" msgstr "Nätverksgränssnitt:" #: contrib/config-daemon.scm:1278 msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1290 msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1302 msgid "Transports" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1324 msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1336 msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1348 msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1349 msgid "The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use values above 100." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1360 msgid "What is the maximum IO load (permille)?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1362 msgid "The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk utilization by other processes. A value of 10 means that once the average number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable values are typically between 10 and 75." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1373 msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1374 msgid "The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use with caution." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1385 msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1386 msgid "The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1397 msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1409 msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1411 msgid "" "Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to determine for example the number of connections to establish (and it would be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n" "\n" "While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some situations where it is not perfect. Suppose you are running another application which performs a larger download. During that particular time, it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption (automatically) and resume using more bandwidth after the download is complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n" "\n" "If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, and it will also try to ensure that the long-term average is below the limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) ceasing operations after other applications perform high-volume downloads that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until the long-term limits are again within bounds.\n" "\n" "NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic that the local host puts out on the network. This is only implemented for Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the specific network interface that is used for the external connection (after all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted since it is irrelevant)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1428 #, fuzzy msgid "Network interface to monitor" msgstr "Nätverksgränssnitt:" #: contrib/config-daemon.scm:1429 msgid "For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index number reported by 'gnunet-win-tool -n'." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1440 msgid "Load management" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1465 contrib/config-client.scm:413 msgid "Root node" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:153 msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:185 msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:186 msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:197 #, fuzzy msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" #: contrib/config-client.scm:198 msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:210 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Visa alla alternativ" #: contrib/config-client.scm:227 msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:239 msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:240 msgid "" "Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use more than the default set of extractors, specify additional extractor libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n" "\n" "The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' before a library name indicates that this should be executed last and makes only sense for the split-library." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:253 msgid "How many entries should the URI DB table have?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:254 msgid "GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep track of how a particular URI has been used in the past. For example, GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search results. If the database is full, older entries will be discarded. The default value should be sufficient without causing undue disk utilization." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:265 msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:277 msgid "Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon process" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:289 msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:301 #, fuzzy msgid "File-Sharing options" msgstr "Visa alla alternativ" #: contrib/config-client.scm:319 msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:320 msgid "Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin displays various statistics about gnunetd." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:331 msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:332 msgid "Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified here." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:344 msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:345 msgid "This option is useful for people who maybe offended by some previews or use gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:356 msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:357 msgid "This option is useful to eliminate files that the user already has from the search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some obviously expected search results would no longer show up. This option only works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is used to determine which files the user is sharing)" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:369 msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:381 #, fuzzy msgid "Options related to gnunet-gtk" msgstr "Ej ansluten till gnunetd." #: contrib/config-client.scm:401 msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:402 msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." msgstr "" #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n" #~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n" #~ msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n" #~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" #~ msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" #~ msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n" #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n" #~ msgid "Message received from client is invalid\n" #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n" #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n" #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n" #~ msgid "specify nickname" #~ msgstr "ange smeknamn" #~ msgid "Start GNUnet chat client." #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient." #~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n" #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n" #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n" #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n" #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n" #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n" #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n" #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n" #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n" #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen" #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n" #~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n" #~ msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n" #~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n" #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n" #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n" #~ msgid "Error leaving DHT.\n" #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" #~ msgid "query table called NAME" #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME" #~ msgid "No commands specified.\n" #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n" #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n" #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n" #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n" #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n" #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n" #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n" #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n" #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n" #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n" #~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n" #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n" #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n" #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n" #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n" #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n" #~ msgid "AND" #~ msgstr "OCH" #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats." #~ msgid "Unindex failed." #~ msgstr "Avindexering misslyckades." #~ msgid "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in section `%s'.\n" #~ msgstr "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s\".\n" #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n" #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort." #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" #~ msgstr "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)" #~ msgid "" #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." #~ msgstr "" #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n" #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret." #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n" #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "NIVÅ" #~ msgid "FILENAME" #~ msgstr "FILNAMN" #~ msgid "process directories recursively" #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt" #~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n" #~ msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n" #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n" #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n" #~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" #~ msgstr "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller identifierare.\n" #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n" #~ msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer data under %s%s\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata under %s%s\n" #~ msgid "Could not create hostkey!\n" #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n" #~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n" #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n" #~ msgid "helptext for -t" #~ msgstr "hjälptext för -t" #~ msgid "Template for gnunet-clients." #~ msgstr "Mall för gnunet-clients." #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper." #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed." #~ msgid "Command `%s' not found!\n" #~ msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n" #~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n" #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n" #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n" #~ msgid "received invalid `%s' message\n" #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n" #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n" #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n" #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n" #~ msgid "Invalid message received at %s:%d." #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d." #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n" #~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n" #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n" #~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n" #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n" #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n" #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n" #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fil" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "_Läs in" #~ msgid "Load a config file" #~ msgstr "Läs in en konfigurationsfil" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Spara" #~ msgid "Save the config in .config" #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Avsluta" #~ msgid "Show _name" #~ msgstr "Visa _namn" #~ msgid "Show _range" #~ msgstr "Visa _omfång" #~ msgid "Show range (Y/M/N)" #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)" #~ msgid "Show _data" #~ msgstr "Visa _data" #~ msgid "Show value of the option" #~ msgstr "Visa värde av alternativet" #~ msgid "Show all _options" #~ msgstr "Visa alla a_lternativ" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjälp" #~ msgid "_Introduction" #~ msgstr "_Introduktion" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Licens" #~ msgid "Goes up of one level (single view)" #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Läs in" #~ msgid "Save a config file" #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "Single view" #~ msgstr "Enkel vy" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Enkel" #~ msgid "Split view" #~ msgstr "Dela vy" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Dela" #~ msgid "Full view" #~ msgstr "Full vy" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Full" #~ msgid "Collapse" #~ msgstr "Fäll in" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Expandera" #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet." #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu." #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s" #~ msgid "Available MODEs:\n" #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n" #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n" #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n" #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n" #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n" #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n" #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n" #~ msgid "" #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n" #~ "\n" #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" #~ msgstr "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n" #~ "Did you forget the `%s' option?\n" #~ msgstr "" #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n" #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n" #~ msgid "" #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" #~ "\n" #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use." #~ msgstr "" #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n" #~ "\n" #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden." #~ msgid "" #~ "Welcome to GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Please visit our homepage at\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org\n" #~ "and join our community at\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Have a lot of fun,\n" #~ "\n" #~ "the GNUnet team" #~ msgstr "" #~ "Välkommen till GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att konfigurera GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Besök på webbplats på\n" #~ "\thttp://gnunet.org/\n" #~ "och gå med i vår gemenskap på\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Ha det så kul,\n" #~ "\n" #~ "GNUnet-laget" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nästa" #~ msgid "IP-Address/Hostname:" #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:" #~ msgid "Bandwidth limitation" #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning" #~ msgid "Bandwidth sharing" #~ msgstr "Bandbreddsdelning" #~ msgid "Max. CPU usage (%):" #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):" #~ msgid "CPU usage" #~ msgstr "CPU-användning" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Slutför" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Fråga" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grupp:" #~ msgid "User account:" #~ msgstr "Användarkonto:" #~ msgid "gnunet-update failed!" #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!" #~ msgid "No applications defined in configuration!\n" #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #~ msgid "No reply received within %llums.\n" #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n" #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Avslutar.\n" #~ msgid "Updated data for %d applications.\n" #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n" #~ msgid "`%s' starting\n" #~ msgstr "\"%s\" startar\n" #~ msgid "Invalid command-line arguments:\n" #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n" #~ msgid "Argument %d: `%s'\n" #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n" #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n" #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n" #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n" #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s" #~ msgid "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `%s' under `%s'.\n" #~ msgstr "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" under \"%s\".\n" #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n" #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)" #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)" #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" #~ msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n" #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n" #~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n" #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n" #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n" #~ msgid "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client Configuration) first." #~ msgstr "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet (klientkonfiguration) först." #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n" #~ msgid "Cron stopped\n" #~ msgstr "Cron stoppad\n" #~ msgid "Shutdown complete.\n" #~ msgstr "Nedstängning klar.\n" #~ msgid "Caught signal %d.\n" #~ msgstr "Fångade signal %d.\n" #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')." #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")." #~ msgid "FAILURE" #~ msgstr "MISSLYCKANDE" #~ msgid "MESSAGE" #~ msgstr "MEDDELANDE" #~ msgid "CRON" #~ msgstr "CRON" #~ msgid "EVERYTHING" #~ msgstr "ALLT" #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n" #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Användning: %s\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer data under %s\\%s.\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata under %s\\%s.\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n" #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n" #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n" #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n" #~ msgid "set verbosity to LEVEL" #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"