# Turkish translations for lordsawar package # lordsawar paketi için Türkçe çeviriler. # This file is distributed under the same license as the lordsawar package. # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # Mesutcan Kurt , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lordsawar-0.3.2-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=lordsawar\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-11 13:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-01 13:00+0000\n" "Last-Translator: Mesutcan Kurt \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1498914019.000000\n" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright © 2006-2017 Ben Asselstine\n" #| "(and many other copyright holders)" msgid "" "Copyright © 2006-2020 Ben Asselstine\n" "(and many other copyright holders)" msgstr "" "Telif Hakkı © 2006-2017 Ben Asselstine\n" "(ve diğer telif hakkı sahipleri)" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:3 msgid "" "If you enjoy playing LordsAWar! please consider donating to keep the project alive, or alternatively donate your time by playtesting, making art, music, or code.\n" "\n" "Thank you for playing." msgstr "" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:6 msgid "lordsawar.nongnu.org" msgstr "lordsawar.nongnu.org" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:7 msgid "" "LordsAWar! is licensed under the GNU General Public License version 3,\n" "or (at your option) any later version of the license. This license extends \n" "to all source code, artwork assets and music and sound assets.\n" "\n" "To see the terms of the license, visit: http://www.gnu.org/licenses/gpl" msgstr "" "LordsAWar! GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 3 ile lisanslanmıştır,\n" "ya da (sizin terchiniz) bu lisansın herhangi bir üst sürümüyle lisanslanabilir.\n" "Bu lisans, tüm kaynak kodu, sanatsal işleri ve müzikleri ve ssleri kapsar.\n" "\n" "Lisansın koşullarını görmek için şu adresi ziyaret edin: http://www.gnu.org/licenses/gpl" #: ../dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/game-window.ui.h:40 msgid "Army Bonus" msgstr "Ordu Bonusu" #: ../dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/city-window.ui.h:1 #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:23 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:1 msgid "Army Gained Level" msgstr "Ordu Kazanılan Seviye" #: ../dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:2 msgid "Choose" msgstr "Seç" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:1 msgid "Buy Production" msgstr "Üretim Satın Al" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:22 msgid "Cancel" msgstr "İptal Et" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:3 msgid "Buy" msgstr "Satın Al" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:4 ../dat/glade/city-window.ui.h:5 msgid "Unit" msgstr "Birim" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:5 ../dat/glade/city-window.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:22 msgid "Cost" msgstr "Maliyet" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:6 ../dat/glade/city-window.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:7 ../dat/glade/city-window.ui.h:10 #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:5 ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:28 msgid "Moves" msgstr "Hareketler" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:8 ../dat/glade/city-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:6 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:58 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:45 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:53 #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:48 #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:49 msgid "Strength" msgstr "Güç" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:9 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:23 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:48 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:55 msgid "Upkeep" msgstr "Bakım" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:1 msgid "Victory!" msgstr "Zafer!" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:2 msgid "Occupy" msgstr "İşgal et" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:3 msgid "Pillage" msgstr "Soy" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:4 msgid "Sack" msgstr "Yağma" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:5 ../dat/glade/city-window.ui.h:17 msgid "Raze" msgstr "Tahrip et" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:6 msgid "The city is yours! Will you..." msgstr "Şehir sizin! Şunu yapar mısınız..." #: ../dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/game-over-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/hero-brings-allies-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/military-advisor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/player-died-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/quest-assigned-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruin-searched-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/sage-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/triumphs-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/use-item-on-city-dialog.ui.h:2 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: ../dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:2 msgid "Your troops have looted the city!" msgstr "Birlikleriniz şehri yağmaladı!" #: ../dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:2 msgid "Your troops have pillaged the city!" msgstr "Birlikleriniz şehri harabeye çevirdi!" #: ../dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:2 msgid "Your troops have sacked the city!" msgstr "Birlikleriniz şehri soydu!" #: ../dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:2 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:2 #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:129 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:94 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:2 msgid "Defense" msgstr "Savunma" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Income" msgstr "Gelir" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:4 ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:3 #: ../src/gui/city-window.cpp:264 ../src/gui/destination-dialog.cpp:260 msgid "Current:" msgstr "Mevcut:" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:8 msgid "Combat Bonus" msgstr "Savaş Bonusu" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:11 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:12 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Stop producing armies" msgstr "Asker üretmeyi durdur" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:13 msgid "Buy..." msgstr "Satın al..." #: ../dat/glade/city-window.ui.h:14 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Buy a production capability" msgstr "Üretim yeteneği satın al" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:15 msgid "Vector..." msgstr "Vektör..." #: ../dat/glade/city-window.ui.h:16 msgid "Set destination for produced armies" msgstr "Üretilen askerlerin hedef noktasını belirle" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:18 msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:1 msgid "Choose Destination" msgstr "Hedef Seç" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:4 msgid "4t" msgstr "4t" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:5 msgid "" "See\n" "All" msgstr "" "Tümünü\n" "Gör" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:7 msgid "Next Turn:" msgstr "Sonraki Sıra:" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:8 msgid "Turn After:" msgstr "Şundan Sonra Sıra:" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:9 msgid "" "Click here to vector to\n" "a new city" msgstr "" "Şehre vektör yapmak için\n" "buraya tıklayın" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:11 msgid "" "Click here to change the\n" "destination of armies" msgstr "" "Askerlerin varış noktasını değiştirmek\n" "için buraya tıklayın" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:13 msgid "Vector" msgstr "Vektör" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:14 msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:1 msgid "Diplomatic Proposals" msgstr "Diplomatik Öneriler" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:2 msgid "Report" msgstr "Rapor" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:4 msgid "Your offers and replies" msgstr "Teklifleriniz ve yanıtlar" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:5 msgid "player name" msgstr "oyuncu adı" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:6 msgid "Diplomatic State" msgstr "Diplomatik Durum" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:7 msgid "Their Proposals" msgstr "Onların Teklifleri" #: ../dat/glade/diplomacy-report-dialog.ui.h:1 msgid "Diplomacy Report" msgstr "Diplomasi Raporu" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/game-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/fight-order-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Fight Order" msgstr "Savaş Sırası" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:4 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:5 msgid "Reverse Order" msgstr "Ters Sıra" #: ../dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:1 msgid "Game Loaded" msgstr "Oyun Yüklendi" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:1 msgid "Network Game" msgstr "Ağ Oyunu" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Oyna" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:4 msgid "Send:" msgstr "Gönder:" #. if it's this player's turn #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:5 ../dat/glade/game-window.ui.h:53 #: ../src/gui/game-window.cpp:1501 ../src/gui/game-window.cpp:2408 #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:256 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:53 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:73 msgid "Turn" msgstr "Sıra" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:6 ../dat/glade/game-window.ui.h:42 #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:30 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:16 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:23 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:96 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:55 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:75 msgid "Cities" msgstr "Şehirler" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:64 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:24 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/keeper-dialog.ui.h:2 ../src/gui/hero-dialog.cpp:112 #: ../src/editor/players-dialog.cpp:59 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:121 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:107 #: ../src/editor/backpack-editor-dialog.cpp:48 #: ../src/editor/heroes-dialog.cpp:36 ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:305 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:52 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:72 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:22 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Game Options" msgstr "Oyun Seçenekleri" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:9 ../dat/glade/game-window.ui.h:32 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:43 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:20 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:1 msgid "No Quick Start" msgstr "Hızlı Başlat Yok" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:2 msgid "Evenly Divided" msgstr "Eşit Bölünmüş" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:3 msgid "Enemy Head Start" msgstr "Düşman Üstünlüğü" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:4 msgid "No Quests" msgstr "Görev Yok" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:5 msgid "One Per Player" msgstr "Oyuncu Başına Bir" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:6 msgid "One Per Hero" msgstr "Kahraman Başına Bir" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:7 msgid "Always 2 Turns" msgstr "Her Zaman 2 Tur" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:8 msgid "Variable Turns" msgstr "Değişken Tur" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:9 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:10 msgid "Usually" msgstr "Genellikle" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:11 msgid "Seldom" msgstr "Bazen" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:12 msgid "Never" msgstr "Asla" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:13 msgid "Only on Capture" msgstr "Sadece Yakalandığında" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:14 msgid "Only on Quest" msgstr "Sadece Görevde" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:15 msgid "Average" msgstr "Ortalama" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:16 msgid "Strong" msgstr "Güçlü" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:17 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:18 msgid "Defensive" msgstr "Defansif" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:19 msgid "Never Allowed" msgstr "Asla İzin Verilmedi" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:20 msgid "Only On Capture" msgstr "Sadece Yakalarken" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:21 msgid "Anytime" msgstr "" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:24 msgid "Neutral Cities" msgstr "Tarafsız Şehirler" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:25 msgid "Quests" msgstr "Görevler" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:26 msgid "View Enemies" msgstr "Düşmanları Gör" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:27 msgid "View Production" msgstr "Üretimi Gör" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:28 msgid "Hidden Map" msgstr "Gizli Harita" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:29 ../dat/glade/game-window.ui.h:23 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:6 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomasi" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:30 msgid "Razing Cities" msgstr "Ortadan Kalkan Şehirler" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:31 msgid "Cusp Of War" msgstr "Savaşın Zirvesi" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:32 msgid "Affecting Difficulty" msgstr "Zorluğu Etkiler" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:33 msgid "Quick Start" msgstr "Hızlı Başlat" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:34 msgid "Intense Combat" msgstr "Yoğun Savaş" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:35 msgid "Military Advisor" msgstr "Askeri Danışman" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:36 msgid "Random Turns" msgstr "Rastgele Sıra" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:37 msgid "Build Production" msgstr "Üretim İnşa Et" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:38 msgid "" "Sacking &\n" "Pillaging" msgstr "" "Yağmalama &\n" "Talan" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:40 ../dat/glade/game-window.ui.h:43 msgid "Vectoring" msgstr "Yön verme" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:41 msgid "Not Affecting Difficulty" msgstr "Zorluğu Değiştirmez" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Beginner" msgstr "Acemi" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Intermediate" msgstr "Orta" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:21 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:36 msgid "Advanced" msgstr "Zor" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "I am the Lord Of War!" msgstr "Ben Savaş Kralıyım!" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:4 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:1 msgid "New Game" msgstr "Yeni Oyun" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Start Game" msgstr "Oyunu Başlat" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Game Name:" msgstr "Oyun Adı:" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:32 msgid "Number of Players" msgstr "Oyuncu Sayısı" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:20 #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:29 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:27 msgid "0" msgstr "0" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Difficulty Rating" msgstr "Zorluk Seviyesi" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Difficulty" msgstr "Zorluk" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Edit Options" msgstr "Düzenleme Seçenekleri" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/game-window.ui.h:7 #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:8 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:1 #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:128 ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:164 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:2 #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:124 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:4 msgid "" "Are you sure you\n" "want to quit this game\n" "O great and valiant\n" "warrior?" msgstr "" "Oyundan çıkmak istediğinden\n" "emin misin\n" "Ya da mükemmel ve cesur\n" "bir savaşçı mısın?" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:1 msgid "Game" msgstr "Oyun" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:2 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "New Map" msgid "New" msgstr "Yeni Harita" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:3 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:4 msgid "Open..." msgstr "" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:4 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:5 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:5 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Save Game As..." msgid "Save As..." msgstr "Oyunu Farklı Kaydet..." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:6 msgid "Show Lobby" msgstr "Lobiyi Göster" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:8 msgid "Order" msgstr "Sıra" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:10 msgid "Move All" msgstr "Tümünü Taşı" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:11 ../src/gui/game-window.cpp:1066 msgid "Disband" msgstr "Grubu Dağıt" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:12 ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:18 #: ../src/maptile.cpp:256 ../src/gui/game-window.cpp:1032 #: ../src/editor/main-window.cpp:1512 msgid "Signpost" msgstr "İşaret Direği" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:13 msgid "Group/Ungroup" msgstr "Grupla/Grubu kaldır" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:14 ../src/gui/game-window.cpp:3060 msgid "Stay Here" msgstr "Burada Kal" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:15 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:16 ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:68 #: ../src/gui/game-window.cpp:1103 msgid "Resign" msgstr "Çekil" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:17 msgid "Reports" msgstr "Raporlar" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:18 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:3 msgid "Army" msgstr "Asker" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:19 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:5 ../src/maptile.cpp:253 #: ../src/editor/main-window.cpp:1508 msgid "City" msgstr "Şehir" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:20 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:1 #: ../src/gui/sage-dialog.cpp:103 ../src/editor/players-dialog.cpp:58 msgid "Gold" msgstr "Altın" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:21 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:11 msgid "Production" msgstr "Üretim" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:22 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:11 msgid "Winning" msgstr "Kazanma" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:24 msgid "Quest" msgstr "Görev" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:25 msgid "Items" msgstr "Eşyalar" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:26 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:51 #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:92 ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:43 #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:48 msgid "Hero" msgstr "Kahraman" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:27 msgid "Inspect" msgstr "İncele" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:28 msgid "Plant Flag" msgstr "Bayrak Yerleştir" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:29 msgid "Levels" msgstr "Seviyeler" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:30 ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:25 #: ../src/gui/game-window.cpp:3033 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:31 ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:1 msgid "Use Item" msgstr "Eşya Kullan" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:33 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:34 #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/splash-window.ui.h:4 #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:62 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:35 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:45 msgid "Toggle Grid" msgstr "Izgarayı Değiştir" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:36 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:46 #, fuzzy #| msgid "Zoom In" msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:37 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:47 msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaştır" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:38 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:48 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaştır" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:39 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:49 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "Reset Zoom" msgstr "Sıfırla" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:41 #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Build" msgstr "İnşa Et" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:44 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:33 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:19 msgid "Ruins" msgstr "Kalıntılar" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:45 ../src/editor/main-window.cpp:1506 msgid "Stack" msgstr "Yığın" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:46 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:11 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:57 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:47 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:3 #: ../src/maptile.cpp:254 ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:116 #: ../src/editor/main-window.cpp:1510 msgid "Ruin" msgstr "Kalıntı" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:48 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:4 msgid "Events" msgstr "Olaylar" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:49 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:6 msgid "Winners" msgstr "Kazananlar" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:50 ../dat/glade/triumphs-dialog.ui.h:1 msgid "Triumphs" msgstr "Zaferler" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:51 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:17 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:52 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:12 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:52 ../src/gui/quick-help-window.cpp:34 msgid "Quick Help" msgstr "" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:54 msgid "End Turn" msgstr "Sırayı Bitir" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:56 #, no-c-format msgid "Turn: %6" msgstr "Sıra: %6" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:2 msgid "Previous Hero" msgstr "Önceki Kahraman" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:3 msgid "Next Hero" msgstr "Sonraki Kahraman" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:4 msgid "Battle" msgstr "Savaş" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:7 msgid "Command" msgstr "Komut" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:8 ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:44 msgid "Level" msgstr "Seviye" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:10 msgid "Experience" msgstr "Deneyim" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:12 msgid "Drop" msgstr "Bırak" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:14 msgid "Pick up" msgstr "Al" #: ../dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:1 msgid "Hero Levels" msgstr "Kahraman Seviyeleri" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:2 msgid "Decline" msgstr "Reddet" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:3 msgid "Accept" msgstr "Kabul et" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:3 msgid "male" msgstr "erkek" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:4 msgid "female" msgstr "kadın" #: ../dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:1 msgid "Item Bonus" msgstr "Eşya Bonusu" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:1 msgid "Select Scenario To Play" msgstr "Oynanacak Senaryoyu Seç" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:2 #: ../src/editor/rewardlist-dialog.cpp:45 msgid "Select" msgstr "Seç" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:4 msgid "Add Scenario" msgstr "Senaryo Ekle" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:5 msgid "Remove Scenario" msgstr "Senaryo Kaldır" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:7 msgid "Number of Cities" msgstr "Şehir Sayısı" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Play Music" msgstr "Müzik Çal" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Show Commentator" msgstr "Anlatıcıyı Göster" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Netbook" msgstr "Netbook" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Large Screen" msgstr "Geniş Ekran" #: ../dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:1 msgid "Medal Awarded" msgstr "Madalya Kazanıldı" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:2 msgid "New Network Game" msgstr "Yeni Ağ Oyunu" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:4 msgid "I want to be known as:" msgstr "Şu şekilde bilinmek istiyorum:" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:7 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:6 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:7 msgid "" "I want to join a game\n" "already in progress." msgstr "" "Mevcutta olan bir\n" "oyuna girmek istiyorum." #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:9 msgid "" "I want to start a new game\n" "that others can join." msgstr "" "Başkalarının katılabileceği bir\n" "oyun başlatmak istiyorum." #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "Yeni Profil" #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Takma ad:" #: ../dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:5 msgid "Next Turn" msgstr "Sonraki Sıra" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:1 msgid "Pick a game to Join" msgstr "Girilecek bir oyun seç" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:3 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:4 msgid "" "Type in the name of the computer\n" "whose game you would like to join." msgstr "" "Katılmak istediğiniz oyunun\n" "bilgisayar adını yazın." #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:6 msgid "Hostname:" msgstr "Makine adı:" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:7 #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:87 ../src/gls/gls-client-tool.cpp:131 #: ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:96 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:8 msgid "Games" msgstr "Oyunlar" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:9 msgid "Clear All Games" msgstr "Tüm Oyunları Temizle" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:10 msgid "Recently Joined Games" msgstr "Yakında Katılınmış Oyunlar" #: ../dat/glade/player-died-dialog.ui.h:1 msgid "Game Lost" msgstr "Oyun Kaybedildi" #: ../dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:1 msgid "Resigned" msgstr "Pes edildi" #: ../dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:2 msgid "" "Ha! Now I've burned everything!\n" "Let the enemy come!" msgstr "" "Ha! Her şeyi yaktım!\n" "Gelsin düşmanlar!" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Movement Speed" msgstr "Hareket Hızı" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:1 msgid "Quests Report" msgstr "Görev Raporu" #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:3 msgid "Hero:" msgstr "Kahraman:" #: ../dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:1 msgid "Quest Expired" msgstr "Görevin Süresi Doldu" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:2 msgid "Number of armies each side owns" msgstr "Her tarafın sahip olacağı ordu sayısı" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:4 msgid "Number of cities each side owns" msgstr "Her tarafın sahip olacağı şehir sayısı" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:6 msgid "Amount of gold each side possesses" msgstr "Her tarafın sahip olacağı altın miktarı" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:8 msgid "Armies you produced this turn" msgstr "Bu turda ürettiğiniz ordu" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:10 msgid "Who is the most powerful nation" msgstr "Kim en güçlü millet" #: ../dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:2 msgid "...is victorious! or ...is slain by it!" msgstr "...galip! ya da onun tarafından katledilmiş!" #: ../dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:2 msgid "So and so encounters a monster and..." msgstr "Böylece bir canavarla karşılaşılır ve..." #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:1 msgid "Ruin Report" msgstr "Harabe Raporu" #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:26 #: ../src/editor/players-dialog.cpp:57 ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:306 msgid "Type" msgstr "Tip" #. note to translators: whether a ruin has been searched #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:5 ../src/game.cpp:729 msgid "Explored" msgstr "Keşfedildi" #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:1 msgid "Item Report" msgstr "Eşya Raporu" #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:3 msgid "label" msgstr "etiket" #: ../dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:2 msgid "The Sages show thee the site of X where Y can be found." msgstr "Sage'ler Y'nin bulunacağı X'i gösterir." #: ../dat/glade/sage-dialog.ui.h:2 msgid "" "The Sage greets you warmly...\n" "\"Welcome, O seeker of knowledge.\n" "I can show thee many things - items, money or maps.\n" "What wouldst thou ask of me\"" msgstr "" "Sage sizi sıcak bir şekilde karşılar...\n" "\"Hoşgeldin, bilgi arayan kişi.\n" "Sana birçok şey gösterebilirim - eşya, para ya da harita.\n" "Bana ne sormak istersin\"" #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:3 msgid "Message:" msgstr "Mesaj:" #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:3 msgid "Load Game" msgstr "Oyunu Yükle" #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:5 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:1 #: ../src/editor/main-window.cpp:1979 msgid "Scenario Builder" msgstr "Senaryo Oluşturucu" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:1 msgid "Stack Info" msgstr "Yığın Bilgisi" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:3 ../src/gui/game-window.cpp:3043 msgid "Group" msgstr "Grupla" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:4 ../src/gui/game-window.cpp:3045 msgid "Ungroup" msgstr "Grubu kaldır" #: ../dat/glade/stack-tile-box-large-screen.ui.h:1 #: ../src/gui/stack-tile-box.cpp:239 msgid "Grp" msgstr "Grp" #: ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:1 msgid "An Offer of Peace!" msgstr "Bir Barış Önerisi!" #: ../dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:1 msgid "Surrender Refused!" msgstr "Teslim Olma Reddedildi!" #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:3 msgid "" "Your armies have been blessed!\n" "\n" "Do you seek a quest?" msgstr "" "Ordularınız kutsanmış!\n" "\n" "Bir görev mi arıyorsun?" #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:1 msgid "Treachery!" msgstr "İhanet!" #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:2 msgid "Whoops! Pardon me, friend." msgstr "Aman! Pardon arkadaşım." #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:3 msgid "Attack!" msgstr "Saldır!" #: ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:3 msgid "Use" msgstr "Kullan" #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Player to Target" msgstr "Hedef Alınacak Kullanıcıyı Seç" #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:3 msgid "Which player do you want to target?" msgstr "Hangi kullanıcıyı hedef almak istersin?" #: ../dat/glade/use-item-on-city-dialog.ui.h:1 msgid "Select a City to Target" msgstr "Hedef Alınacak Şehir Seç" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:7 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:3 #: ../src/shieldstyle.cpp:84 ../src/shieldstyle.cpp:88 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:9 msgid "Tiny" msgstr "Minik" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:4 msgid "Make a New Random Map" msgstr "Rastgele Bir Harita Yap" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:10 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:3 ../src/Tile.cpp:152 #: ../src/Tile.cpp:159 msgid "Grass" msgstr "Çim" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:11 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:4 ../src/Tile.cpp:153 msgid "Water" msgstr "Su" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:12 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:8 ../src/Tile.cpp:157 msgid "Swamp" msgstr "Bataklık" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:13 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:5 ../src/Tile.cpp:154 msgid "Forest" msgstr "Orman" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:14 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:6 ../src/Tile.cpp:155 msgid "Hills" msgstr "Tepe" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:15 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:7 msgid "Mountains" msgstr "Dağ" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:12 #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:142 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:18 msgid "Terrain" msgstr "Arazi" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:19 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:28 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:7 msgid "Tile Size" msgstr "Karo Boyutu" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:16 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:24 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:3 msgid "Tile Set" msgstr "Desen Ayarla" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:17 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:26 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:5 msgid "City Set" msgstr "Şehir Ayarla" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:18 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:25 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:4 msgid "Army Set" msgstr "Asker Ayarla" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:19 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:27 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Shield Set" msgstr "Kalkan Ayarla" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:20 msgid "Cities can produce allies" msgstr "Şehirler müttefik üretebilir" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:23 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:6 #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:381 msgid "Create Random Map" msgstr "Rastgele Harita Oluştur" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "No army type selected" msgid "Without a stack selected" msgstr "Hiçbir asker tipi seçilmedi" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:2 msgid "Move the main map: left-click + drag" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Set as attacking stack" msgid "Select a stack: left-click on a stack" msgstr "Saldıran yığın olarak ayarla" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:4 msgid "City production: left-click on a city" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:5 msgid "With a stack already selected" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:6 msgid "Deselect a stack: right-click anywhere else on map" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:7 msgid "Move a stack: left click on map, or left-click + drag" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:8 msgid "See stack actions: right-click on stack" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:9 msgid "Either with or without a stack selected" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:10 msgid "Move the mini map: left-click" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:11 msgid "See opponents stack: right-click on stack" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:12 msgid "Read sign: right-click on sign" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:13 msgid "Ruin information: right-click on ruin" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:14 msgid "Temple information: right-click on temple" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:15 msgid "City information: right-click on city" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:16 msgid "Mouse Controls" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "Group/Ungroup" msgid "Group/Upgroup stack" msgstr "Grupla/Grubu kaldır" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:18 msgid "Space" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:19 #, fuzzy #| msgid "Deselect this stack." msgid "Deselect stack" msgstr "Bu yığının seçimini kaldır." #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:20 msgid "Escape" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:21 #, fuzzy #| msgid "Deselect this stack." msgid "Select next stack" msgstr "Bu yığının seçimini kaldır." #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "Pointer" msgid "Enter" msgstr "İşaretçi" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:23 msgid "Pick up/drop items" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:24 #, fuzzy #| msgid "Command" msgid "Comma" msgstr "Komut" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:26 msgid "Z" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:27 #, fuzzy #| msgid "Remove All Stacks" msgid "Move all stacks" msgstr "Tüm Yığınları Kaldır" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:28 msgid "M" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:29 #, fuzzy #| msgid "Disband" msgid "Disband stack" msgstr "Grubu Dağıt" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:30 msgid "Q" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:31 #, fuzzy #| msgid "Edit Fight Order" msgid "View fight order" msgstr "Savaş Sırasını Düzenle" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:32 msgid "I (as in igloo)" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:33 msgid "Show stack bonuses" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:34 msgid "S" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:35 #, fuzzy #| msgid "Army Report" msgid "Army report" msgstr "Ordu Raporu" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:36 msgid "A" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:37 #, fuzzy #| msgid "City Report" msgid "City report" msgstr "Şehir Raporu" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:38 #, fuzzy #| msgid "OK" msgid "K" msgstr "Tamam" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:39 #, fuzzy #| msgid "Gold Report" msgid "Gold report" msgstr "Altın Raporu" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:40 msgid "G" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:41 #, fuzzy #| msgid "Production Report" msgid "Production report" msgstr "Üretim Raporu" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:42 #, fuzzy #| msgid "No" msgid "N" msgstr "Hayır" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:43 #, fuzzy #| msgid "Winning Report" msgid "Winning report" msgstr "Kazanma Raporu" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:44 msgid "W" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:45 #, fuzzy #| msgid "Diplomacy Report" msgid "Diplomacy report" msgstr "Diplomasi Raporu" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:46 #, fuzzy #| msgid "ID" msgid "D" msgstr "ID" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:47 #, fuzzy #| msgid "Quests Report" msgid "Quest report" msgstr "Görev Raporu" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:48 msgid "=" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:49 #, fuzzy #| msgid "Item Report" msgid "Hero report" msgstr "Eşya Raporu" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:50 msgid "U" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:51 #, fuzzy #| msgid "Ruin Report" msgid "Ruin report" msgstr "Harabe Raporu" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:52 msgid "Period" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:53 msgid "Make battles go quicker" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:54 #, fuzzy #| msgid "Load Game" msgid "Load game" msgstr "Oyunu Yükle" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:55 msgid "Alt+L" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:56 #, fuzzy #| msgid "Save Game" msgid "Save game" msgstr "Oyunu Kaydet" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:57 msgid "Alt+S" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:58 msgid "Game Lobby (networked play)" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:59 msgid "Ctrl+L" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:60 #, fuzzy #| msgid "Fullscreen" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:61 msgid "F11" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:63 msgid "Ctrl+P" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:64 #, fuzzy #| msgid "Toggle Grid" msgid "Toggle grid" msgstr "Izgarayı Değiştir" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:65 msgid "Shift+G" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:66 #, fuzzy #| msgid "End Turn" msgid "End turn" msgstr "Sırayı Bitir" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:67 msgid "Alt+E" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:69 msgid "R" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:70 #, fuzzy #| msgid "Army Report" msgid "Army Abilities report" msgstr "Ordu Raporu" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:71 msgid "O (Oh)" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:72 #, fuzzy #| msgid "Item Report" msgid "Item Abilities report" msgstr "Eşya Raporu" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:73 msgid "T" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:74 #, fuzzy #| msgid "City History" msgid "City History report" msgstr "Şehir Geçmişi" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:75 #, fuzzy #| msgid "HP" msgid "H" msgstr "HP" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:76 #, fuzzy #| msgid "Event History" msgid "Event History report" msgstr "Olay Geçmişi" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:77 msgid "E" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:78 #, fuzzy #| msgid "Gold History" msgid "Gold History report" msgstr "Altın Geçmişi" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:79 msgid "J" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:80 #, fuzzy #| msgid "Winning Report" msgid "Winning History report" msgstr "Kazanma Raporu" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:81 msgid "Y" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:82 #, fuzzy #| msgid "Triumphs" msgid "Triumphs report" msgstr "Zaferler" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:83 #, fuzzy #| msgid "Buy Production" msgid "City Production" msgstr "Üretim Satın Al" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:84 msgid "C" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:85 #, fuzzy #| msgid "Production Report" msgid "Production Vectoring" msgstr "Üretim Raporu" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:86 msgid "V" msgstr "" #: ../dat/glade/quick-help-window.ui.h:87 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:13 #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:37 #, fuzzy #| msgid "Army Report" msgid "Army Set Properties" msgstr "Ordu Raporu" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Production" msgid "Location:" msgstr "Üretim" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:65 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:4 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:6 msgid "License" msgstr "Lisans" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:1 msgid "Not A Hero" msgstr "Bir Kahraman Değil" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:2 msgid "Male Hero" msgstr "Erkek Kahraman" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:3 msgid "Female Hero" msgstr "Kadın Kahraman" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:4 #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1585 #, fuzzy #| msgid "Army Set" msgid "Army Set Editor" msgstr "Asker Ayarla" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:2 msgid "File" msgstr "Dosya" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Validate" msgid "Validate..." msgstr "Doğrula" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:9 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Edit Ship Picture" msgid "Ship Picture..." msgstr "Gemi Resmini Düzenle" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "Edit Hero Flag Picture" msgid "Hero Flag Picture..." msgstr "Kahraman Bayrak Resmini Düzenle" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Edit Bag of Items Picture" msgid "Bag of Items Picture..." msgstr "Eşya Çantası Resmini Düzenle" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:18 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:23 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:13 msgid "Tutorial Video" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:19 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:96 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:102 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:107 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:112 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:47 msgid "Turns" msgstr "Sıra" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:21 #, fuzzy #| msgid "There must be at least one hero in the armyset." msgid "The price to make one of these armies." msgstr "Ordu kümesinde en az bir kahraman olmalı." #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:24 msgid "-2 Str to Enemy Stack" msgstr "Düşman Yığınına -2 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:25 msgid "+1 Str to Stack" msgstr "Yığına +1 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:26 msgid "+2 Str to Stack" msgstr "Yığına +2 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:27 msgid "" "Subtract All\n" "Non-Hero Bonuses" msgstr "" "Tümünü çıkar\n" "Kahraman Olmayan Bonus" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:29 msgid "" "Subtract All\n" "Hero Bonuses" msgstr "" "Tümünü Çıkar\n" "Kahraman Bonusu" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:31 msgid "-1 Str to Enemy Stack" msgstr "Düşman Yığınına -1 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:32 msgid "Subtract All City Bonus" msgstr "Tüm Şehir Bonusunu Çıkar" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:33 msgid "+1 to Stack In hills" msgstr "Tepelerde Yığına +1" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:34 msgid "+2 Str in City" msgstr "Şehirde +1 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:35 msgid "+1 Str in City" msgstr "Şehirde +2 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:36 msgid "+2 Str In Hills" msgstr "Tepelerde +2 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:37 msgid "+1 Str In Hills" msgstr "Tepelerde +1 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:38 msgid "+2 Str in Forest" msgstr "Ormanda +2 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:39 msgid "+1 Str In Forest" msgstr "Ormanda +1 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:40 msgid "+2 Str in Open" msgstr "Açık alanda +2 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:41 msgid "+1 Str In Open" msgstr "Açık alanda +1 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:42 msgid "Can Fly" msgstr "Uçabilir" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:43 msgid "" "Travels Faster\n" "In Mountains" msgstr "" "Dağlarda\n" "Hızlı Yolculuk Eder" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:45 msgid "" "Travels Faster\n" "In Hills" msgstr "" "Tepelerde\n" "Hızlı Yolculuk Eder" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:47 msgid "" "Travels Faster\n" "In Marshland" msgstr "" "Bataklıkta\n" "Hızlı Yolculuk Eder" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:49 msgid "" "Travels Faster\n" "In Forests" msgstr "" "Ormanda\n" "Hızlı Yolculuk Eder" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:52 msgid "Defends Ruins" msgstr "Kalıntıları Savunur" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:53 msgid "Ruin Award" msgstr "Kalıntı Ödülü" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:54 msgid "Sight" msgstr "Görüş" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:55 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:56 msgid "2" msgstr "2" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:57 msgid "Exp Points" msgstr "Deneyim Puanı" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:59 msgid "The one time price to make a city be able to produce one of these army types." msgstr "" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:60 msgid "New Cost" msgstr "Yeni Maliyet" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:61 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:46 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:54 msgid "Max Moves" msgstr "Azami Hareket" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:62 msgid "3" msgstr "3" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:63 msgid "Capabilities" msgstr "Yetenekler" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:66 ../src/shield.cpp:107 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:67 #: ../src/editor/tileset-flag-editor-dialog.cpp:245 #: ../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:321 #: ../src/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.cpp:142 msgid "no image set" msgstr "hiç resim ayarlanmamış" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:68 ../src/shield.cpp:108 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:69 ../src/shield.cpp:109 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:70 ../src/shield.cpp:113 msgid "Orange" msgstr "Turuncu" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:71 ../src/shield.cpp:114 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:72 ../src/shield.cpp:115 #: ../src/shield.cpp:117 msgid "Neutral" msgstr "Tarafsız" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:73 ../src/shield.cpp:110 msgid "Light Blue" msgstr "Açık Mavi" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:74 ../src/shield.cpp:111 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:75 ../src/shield.cpp:112 msgid "Dark Blue" msgstr "Koyu Mavi" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make All Pics\n" #| "Same As White" msgid "" "Make All Images\n" "Same As White" msgstr "" "Tüm Resimleri\n" "Beyaz İle Aynı Yap" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:78 msgid "All Same" msgstr "Tümü Aynı" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:79 msgid "Appearance" msgstr "Görünüş" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "City Set" msgid "City Details" msgstr "Şehir Ayarla" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/fight-order-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:5 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Capital City" msgstr "Başkent" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Burned Down" msgstr "Yakıldı" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:29 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/keeper-dialog.ui.h:5 msgid "Randomize" msgstr "Rastgele" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:8 msgid "20" msgstr "20" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:9 msgid "" "Allow Building\n" "of New Production" msgstr "" "Yeni Yapım\n" "Üretiminine İzin Ver" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:1 msgid "Anywhere" msgstr "Herhangi bir yer" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:2 msgid "On a City" msgstr "Şehirde" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:3 msgid "On a Ruin" msgstr "Harabede" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:4 msgid "On a Temple" msgstr "Tapınakta" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:5 msgid "On a Signpost" msgstr "İşaret Direğinde" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:6 msgid "On a Road" msgstr "Yolda" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:7 msgid "On a Port" msgstr "Limanda" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:8 msgid "On a Bridge" msgstr "Köprüde" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Add a Standing Stone" msgid "On a Standing Stone" msgstr "Duran Taş Ekle" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "Edit Hero Details" msgid "Item Details" msgstr "Kahraman Detaylarını Düzenle" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:12 msgid "Number of Uses" msgstr "Kullanım Sayısı" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:14 msgid "+1 to Hero's Strength" msgstr "Kahramanın Gücüne +1" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:15 msgid "+2 to Hero's Strength" msgstr "Kahramanın Gücüne +2" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:16 msgid "+3 to Hero's Strength" msgstr "Kahramanın Gücüne +3" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:17 msgid "+1 to Stack's Strength" msgstr "Yığının Gücüne +1" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:18 msgid "+2 to Stack's Strength" msgstr "Yığının Gücüne +2" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:19 msgid "+3 to Stack's Strength" msgstr "Yığının Gücüne +3" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:20 msgid "Stack Can Fly" msgstr "Yığın Uçabilir" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:21 msgid "Double Movement of Stack" msgstr "Yığının Çift Hareketi" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:22 msgid "+2 Gold Per City" msgstr "Her Şehir İçin +2 Altın" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:23 msgid "+3 Gold Per City" msgstr "Her Şehir İçin +3 Altın" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:24 msgid "+4 Gold Per City" msgstr "Her Şehir İçin +4 Altın" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:25 msgid "+5 Gold Per City" msgstr "Her Şehir İçin +5 Altın" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Steals Gold from Enemy" msgid "Steal % Gold from Enemy" msgstr "Düşmandan Altın Çalar" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:28 #, fuzzy #| msgid "Sinks Enemy Ships" msgid "Sink Enemy Ships" msgstr "Düşman Gemilerini Batırır" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:29 #, fuzzy #| msgid "Burns Bridge" msgid "Burn Bridge" msgstr "Köprü Yakar" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:30 msgid "Capture Ruin Keeper" msgstr "Harabe Koruyucusunu Yakala" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:31 msgid "" "Disease City\n" "(Number of Army Units)" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:33 #, fuzzy #| msgid "Pick Up Bags" msgid "" "Pick Up\n" "Bags" msgstr "Çantaları Al" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:35 #, fuzzy #| msgid "Add Movement Points" msgid "" "Add Movement\n" "Points" msgstr "Hareket Puanı Ekle" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:37 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:9 msgid "1" msgstr "1" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:38 msgid "Teleport to City" msgstr "Şehre Işınlan" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:39 msgid "Summon Monster" msgstr "Yaratık Çağır" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:40 msgid "Raise Defenders in City" msgstr "Şehirdeki Savunucuları Kaldır" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Kills All Units Of\n" #| "Giant Worms" msgid "" "Kill All Units Of\n" "Giant Worms" msgstr "" "Dev Solucan Birimlerinin\n" "Tamamını Öldür" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:43 msgid "Persuade Neutral City" msgstr "Tarafsız Şehri İkna Et" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:3 msgid "New..." msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Import Map from Saved Game" msgid "Import from Saved Game..." msgstr "Kayıtlı Oyundan Harita İçe Aktar" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:8 msgid "Save a picture of the map." msgstr "Haritanın bir resmini kaydet." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Export Map As Image" msgid "Export As Image..." msgstr "Haritayı Resim Olarak Dışa Aktar" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:1 msgid "Map Properties" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Scenario Media" msgid "Scenario Media..." msgstr "Senaryo Ortamı" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "Miniature Map" msgid "Miniature Map..." msgstr "Minyatür Harita" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Players" msgid "Players..." msgstr "Oyuncular" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "Items" msgid "Items..." msgstr "Eşyalar" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:18 #, fuzzy #| msgid "Rewards" msgid "Rewards..." msgstr "Ödüller" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:19 #, fuzzy #| msgid "Smooth Screen" msgid "Smooth" msgstr "Yumuşak Ekran" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:20 msgid "Smooth Screen" msgstr "Yumuşak Ekran" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:21 msgid "Smooth Entire Map" msgstr "Haritanın Tamamını Yumuşat" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "Switch Image Sets" msgid "Switch Image Sets..." msgstr "Resim Kümelerini Değiştir" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:23 #, fuzzy #| msgid "Tile Set" msgid "Tile Set..." msgstr "Desen Ayarla" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:24 #, fuzzy #| msgid "City Set" msgid "City Set..." msgstr "Şehir Ayarla" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:25 #, fuzzy #| msgid "Shield Set" msgid "Shield Set..." msgstr "Kalkan Ayarla" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:26 #, fuzzy #| msgid "Army Set" msgid "Army Set..." msgstr "Asker Ayarla" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:27 #, fuzzy #| msgid "Fight Order" msgid "Fight Order..." msgstr "Savaş Sırası" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:28 msgid "Remove All Stacks" msgstr "Tüm Yığınları Kaldır" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:31 msgid "All Cities" msgstr "Tüm Şehirler" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:32 msgid "Unnamed Cities" msgstr "İsimsiz Şehirler" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:34 msgid "All Ruins" msgstr "Tüm Harabeler" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:35 msgid "Unnamed Ruins" msgstr "İsimsiz Harabeler" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:36 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:8 msgid "Temples" msgstr "Tapınaklar" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:37 msgid "All Temples" msgstr "Tüm Tapınaklar" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:38 msgid "Unnamed Temples" msgstr "İsimsiz Tapınaklar" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:39 #, fuzzy #| msgid "Signpost" msgid "Signs" msgstr "İşaret Direği" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:40 msgid "All Signs" msgstr "Tüm İşaretler" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:41 msgid "Unnamed Signs" msgstr "İsimsiz İşaretler" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:42 msgid "Assign Capital Cities" msgstr "Başkentleri Ata" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:50 msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:51 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:3 msgid "Battle Calculator" msgstr "Savaş Hesaplayıcısı" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:53 msgid "Pointer. Click to inspect objects." msgstr "İşaretçi. Nesneleri incelemek için tıklayın." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:54 msgid "Pointer" msgstr "İşaretçi" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:55 msgid "Draw 1x1 terrain" msgstr "1x1 arazi çiz" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:56 msgid "Make 1x1 Terrain" msgstr "1x1 Arazi Yap" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:57 msgid "Draw 2x2 terrain" msgstr "2x2 arazi çiz" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:58 msgid "Make 2x2 Terrain" msgstr "2x2 Arazi Yap" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:59 msgid "Draw 3x3 terrain" msgstr "3x3 arazi çiz" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:60 msgid "Make 3x3 Terrain" msgstr "3x3 Arazi Yap" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:61 msgid "Draw 6x6 terrain" msgstr "6x6 arazi çiz" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:62 msgid "Make 6x6 Terrain" msgstr "6x6 Arazi Yap" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:63 msgid "Remove object" msgstr "Nesne sil" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:64 msgid "Erase Object" msgstr "Nesne Sil" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:65 msgid "Move object" msgstr "Nesne taşı" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:66 msgid "Move Object" msgstr "Nesne Taşı" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:67 msgid "Add stacks to the Battle Calculator" msgstr "Savaş Hesaplayıcısına yığın ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:68 msgid "Add To Battle Calculator" msgstr "Savaş Hesaplayıcısına Ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:69 msgid "Add a stack" msgstr "Bir yığın ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:70 msgid "Add Stack" msgstr "Yığın Ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:71 msgid "Add a city" msgstr "Bir şehir ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:72 msgid "Add City" msgstr "Şehir Ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:73 msgid "Add a ruin" msgstr "Bir harabe ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:74 msgid "Add Ruin" msgstr "Harabe Ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:75 msgid "Add a temple" msgstr "Bir tapınak ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:76 msgid "Add Temple" msgstr "Tapınak Ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:77 msgid "Add a port" msgstr "Bir liman ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:78 msgid "Add Port" msgstr "Liman Ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:79 msgid "Add a sign" msgstr "Bir işaret ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:80 msgid "Add Signpost" msgstr "İşaret Direği Ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:81 msgid "Add a road" msgstr "Bir yol ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:82 msgid "Make Road" msgstr "Yol Yap" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:83 msgid "Add a bridge" msgstr "Bir köprü ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:84 msgid "Make Bridge" msgstr "Köprü Yap" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:85 msgid "Add a Standing Stone" msgstr "Duran Taş Ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:86 msgid "Make Standing Stone" msgstr "Duran Taş Yap" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:87 msgid "Add a bag" msgstr "Bir çanta ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:88 msgid "Add Bag" msgstr "Çanta Ekle" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Ruins" msgid "Ruins:" msgstr "Kalıntılar" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Temples" msgid "Temples:" msgstr "Tapınaklar" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Signpost" msgid "Signs:" msgstr "İşaret Direği" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Standing Stone" msgid "Standing Stones:" msgstr "Duran Taş" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "Port:" msgid "Ports:" msgstr "Port:" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Load Tileset" msgid "Road Tiles:" msgstr "Karo Yükle" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Bridges Picture" msgid "Bridge Tiles:" msgstr "Köprü Resmi" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "Stack" msgid "Stacks:" msgstr "Yığın" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Army Bonus" msgid "Army Units:" msgstr "Ordu Bonusu" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "Keeper" msgid "Keepers:" msgstr "Bekçi" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Items" msgid "Items:" msgstr "Eşyalar" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "Rewards" msgid "Rewards:" msgstr "Ödüller" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:18 msgid "Bags:" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:19 #, fuzzy #| msgid "Cities" msgid "Cities:" msgstr "Şehirler" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:20 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Statistics" msgstr "Durum" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:5 msgid "New Map" msgstr "Yeni Harita" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:7 msgid "Signposts" msgstr "İşaret Direkleri" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "Standing Stone" msgid "Standing Stones" msgstr "Duran Taş" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:20 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:15 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:21 msgid "50" msgstr "50" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:16 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:23 msgid "75" msgstr "75" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:29 msgid "Fill Style" msgstr "Doldurma Biçemi" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:30 msgid "Random Roads" msgstr "Rastgele Yollar" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:31 msgid "Random Names" msgstr "Rastgele İsimler" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:33 #, fuzzy #| msgid "Make Standing Stone" msgid "" "1/x Chance of\n" "Standing Stone\n" "on Road" msgstr "Duran Taş Yap" #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:1 msgid "Switch Image Sets" msgstr "Resim Kümelerini Değiştir" #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Players" msgid "Player Details" msgstr "Oyuncular" #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/heroes-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Hero" msgid "Heroes" msgstr "Kahraman" #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:3 msgid "Randomize Gold" msgstr "Rastgele Altın" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Item" msgstr "Eşya" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:3 #: ../src/gui/sage-dialog.cpp:112 ../src/gui/sage-dialog.cpp:128 msgid "Allies" msgstr "Müttefikler" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Map" msgstr "Harita" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Hidden Ruin" msgstr "Gizli Harabe" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Rewards" msgid "Reward Details" msgstr "Ödüller" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Type of Reward" msgstr "Ödül Türü" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:8 msgid "Number of Gold Pieces" msgstr "Altın Sayısı" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Ally Type" msgid "Ally" msgstr "Müttefik Türü" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:12 msgid "Number of Allies" msgstr "Müttefik Sayısı" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "X Coordinate" msgid "X Coord" msgstr "X Koordinatı" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Y Coordinate" msgid "Y Coord" msgstr "Y Koordinatı" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:17 msgid "Randomize Map" msgstr "Rastgele Harita" #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:1 msgid "Rewards" msgstr "Ödüller" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Edit Hero Details" msgid "Ruin Details" msgstr "Kahraman Detaylarını Düzenle" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Random Reward" msgid "Random Keeper" msgstr "Rastgele Ödül" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Seen By" msgid "Only Seen By" msgstr "Şu Tarafından Görüldü" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:9 msgid "Random Reward" msgstr "Rastgele Ödül" #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:1 msgid "Select Army" msgstr "Ordu Seç" #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:1 msgid "Select Hidden Ruin" msgstr "Gizli Harabe Seç" #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:1 msgid "Select Item" msgstr "Eşya Seç" #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Signposts" msgid "Signpost Details" msgstr "İşaret Direkleri" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Stack Can Fly" msgid "Stack Details" msgstr "Yığın Uçabilir" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:11 msgid "Fortify" msgstr "Canlandır" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Edit Hero Details" msgid "Hero Details" msgstr "Kahraman Detaylarını Düzenle" #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Temples" msgid "Temple Details" msgstr "Tapınaklar" #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Randomize Name" msgstr "Rastgele İsim" #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:1 msgid "Preview Tile" msgstr "Karo Önizleme" #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "TileStyle Id:" msgid "TileStyle Id" msgstr "KaroBiçem Id:" #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:10 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:36 #, fuzzy #| msgid "The Selentines" msgid "Tile Set Properties" msgstr "Selentinler" #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Production" msgid "Location::" msgstr "Üretim" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Selector Editor" msgid "Selector Details" msgstr "Seçici Düzenleyici" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:2 #: ../src/shieldstyle.cpp:86 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Image" msgstr "Resim" #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Flag Details" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Explosion Editor" msgid "Explosion Details" msgstr "Patlama Düzenleyici" #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Change Image" msgstr "Resmi Değiştir" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:1 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1583 #, fuzzy #| msgid "Tile Set" msgid "Tile Set Editor" msgstr "Desen Ayarla" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Army Unit Selector" msgid "Army Unit Selector..." msgstr "Askeri Birim Seçici" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Explosion Picture" msgid "Explosion Picture..." msgstr "Patlama Resmi" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "Roads Picture" msgid "Roads Picture..." msgstr "Yol Resmi" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Standing Stones Picture" msgid "Standing Stones Picture..." msgstr "Duran Taş Resmi" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "Bridges Picture" msgid "Bridges Picture..." msgstr "Köprü Resmi" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Fog Picture" msgid "Fog Picture..." msgstr "Sis Resmi" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "Flag Picture" msgid "Flag Picture..." msgstr "Bayrak Resmi" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:18 #, fuzzy #| msgid "Organize TileStyles" msgid "Organize TileStyles..." msgstr "KaroBiçemlerini Düzenle" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:19 #, fuzzy #| msgid "Mini-Map Building Colours" msgid "Mini-Map Building Colours..." msgstr "Mini Harita Oluşturma Renkleri" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:21 #, fuzzy #| msgid "Preview Tile" msgid "Preview Tile..." msgstr "Karo Önizleme" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:25 msgid "Miniature Map Appearance" msgstr "Minyatür Harita Görünüşü" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:27 msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:30 msgid "First Colour" msgstr "İlk Renk" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:31 msgid "Second Colour" msgstr "İkinci Renk" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:32 msgid "Third Colour" msgstr "Üçüncü Renk" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:33 msgid "Tile" msgstr "Karo" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:34 msgid "TileStyle Set Image" msgstr "KaroBiçemi Kümesi Resmi" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:35 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:25 #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:17 msgid "Images" msgstr "Resimler" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:1 msgid "Organize Tile Images" msgstr "Karo Resimlerini Düzenle" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:2 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:3 msgid "Selected Category" msgstr "Seçili Kategori" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:4 #: ../src/editor/tilestyle-organizer-dialog.cpp:237 msgid "Unsorted TileStyles" msgstr "Sıralanmamış KaroBiçemleri" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:1 ../src/hero.cpp:144 #: ../src/hero.cpp:162 msgid "Male" msgstr "Erkek" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:2 ../src/hero.cpp:145 #: ../src/hero.cpp:147 ../src/hero.cpp:164 msgid "Female" msgstr "Kadın" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:5 #: ../src/editor/heroes-dialog.cpp:35 msgid "Gender" msgstr "Cinsiyet" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "In backpack" msgid "Backpack" msgstr "Çantada" #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Backpack Editor" msgid "Backpack Details" msgstr "Çanta Düzenleyici" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/editor-save-changes-dialog.ui.h:1 msgid "Save changes?" msgstr "Değişiklikleri kaydet?" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:2 msgid "Close without Saving" msgstr "Kaydetmeden Kapat" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:3 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Kapatmadan önce değişiklikleri kaydet?" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:1 msgid "Colours of Buildings on the Miniature Map" msgstr "Minyatür Haritada Binaların Renkleri" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:2 msgid "Road Colour" msgstr "Yol Rengi" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:3 msgid "Ruin Colour" msgstr "Harabe Rengi" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:4 msgid "Temple Colour" msgstr "Tapınak Rengi" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:1 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:797 #, fuzzy #| msgid "City Set" msgid "City Set Editor" msgstr "Şehir Ayarla" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:1 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:35 #, fuzzy #| msgid "City Report" msgid "City Set Properties" msgstr "Şehir Raporu" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:14 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Razing Cities" msgid "Razed Cities" msgstr "Ortadan Kalkan Şehirler" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:15 msgid "(8 pictures)" msgstr "(8 resim)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:16 ../src/maptile.cpp:258 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:57 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:77 msgid "Port" msgstr "Liman" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:17 msgid "(1 picture)" msgstr "(1 resim)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:20 msgid "(3 pictures)" msgstr "(3 resim)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:21 ../src/maptile.cpp:255 #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:163 ../src/editor/main-window.cpp:1514 msgid "Temple" msgstr "Tapınak" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "Dark Tower" msgid "Towers" msgstr "Karanlık Kule" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:24 msgid "(9 pictures on a row)" msgstr "(9 resim üst üste)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:26 msgid "City Width" msgstr "Şehir Genişliği" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:28 msgid "Ruin Width" msgstr "Harabe Genişliği" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:29 msgid "Temple Width" msgstr "Tapınak Genişliği" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:30 msgid "Tile Widths" msgstr "Karo Genişliği" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:1 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:962 #, fuzzy #| msgid "Selector Editor" msgid "Shield Set Editor" msgstr "Seçici Düzenleyici" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:1 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:36 #, fuzzy #| msgid "Shield Set" msgid "Shield Set Properties" msgstr "Kalkan Ayarla" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Copy White Shields Down" msgid "Copy White Images Down" msgstr "Beyaz Kalkanları Aşağı Kopyala" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "Small Shield Image" msgid "Small Shield" msgstr "Küçük Kalkan Resmi" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Medium Shield Image" msgid "Medium Shield" msgstr "Orta Kalkan Resmi" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "Large Shield Image" msgid "Large Shield" msgstr "Büyük Kalkan Resmi" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:18 msgid "Player Colour" msgstr "Oyuncu Rengi" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:19 #, fuzzy #| msgid "Left Tartan Image" msgid "Left Tartan" msgstr "Sol Ekose Resim" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:20 #, fuzzy #| msgid "Right Tartan Image" msgid "Right Tartan" msgstr "Sağ Ekose Resim" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:21 #, fuzzy #| msgid "Center Tartan Image" msgid "Center Tartan" msgstr "Orta Ekose Resim" #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Small Shield Image" msgid "" "Small Shield\n" "Width/Height" msgstr "Küçük Kalkan Resmi" #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Medium Shield Image" msgid "" "Medium Shield\n" "Width/Height" msgstr "Orta Kalkan Resmi" #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Large Shield Image" msgid "" "Large Shield\n" "Width/Height" msgstr "Büyük Kalkan Resmi" #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:13 msgid "" "Shields are clamped to these sizes before being scaled\n" "again for their ultimate destination. These sizes do not\n" "represent the size of shields you see on screen." msgstr "" #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:16 msgid "Sizings" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Miniature Map Editor" msgstr "Minyatür Harita Düzenleyici" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Road Planner" msgstr "Yol Planlayıcı" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Starting Point:" msgid "Starting Point" msgstr "Başlama Noktası:" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Finishing Point:" msgid "Finishing Point" msgstr "Bitiş Noktası:" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: ../dat/glade/editor/editor-splash-window.ui.h:1 #: ../dat/lordsawar.desktop.in.in.h:1 msgid "LordsAWar!" msgstr "LordsAWar!" #: ../dat/glade/editor/editor-splash-window.ui.h:2 msgid "Please Wait..." msgstr "Lütfen Bekleyin..." #: ../dat/glade/editor/fight-order-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Copy Order To All" msgstr "Sırayı Tümüne Kopyala" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:1 msgid "20 (Normal)" msgstr "20 (Normal)" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:2 msgid "24 (Intense)" msgstr "24 (Yoğun)" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:4 msgid "Attackers" msgstr "Saldıranlar" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:8 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:10 msgid "Defenders" msgstr "Savunucular" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:12 msgid "Fighting In City" msgstr "Şehirde Savaş" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:13 msgid "Fighting on Terrain" msgstr "Arazide Savaş" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:14 msgid "Fight" msgstr "Savaş" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:15 msgid "Number of Sides on Die" msgstr "Zardaki Yüz Sayısı" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:16 msgid "Fight x100" msgstr "Savaş x100" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:1 msgid "Scenario Media" msgstr "Senaryo Ortamı" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:2 msgid "Medals (Small)" msgstr "Madalyalar (Küçük)" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:3 ../src/editor/media-dialog.cpp:108 #: ../src/editor/media-dialog.cpp:116 msgid "override default" msgstr "öntanımlı üstüne yaz" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:4 msgid "Medals (Big)" msgstr "Madalya (Büyük)" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:6 msgid "City Conquered" msgstr "Şehir Fethedildi" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:7 msgid "Won Game" msgstr "Oyun Kazanıldı" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:8 msgid "New Hero (Male)" msgstr "Yeni Kahraman (Erkek)" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:9 msgid "New Hero (Female)" msgstr "Yeni Kahraman (Kadın)" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:10 msgid "Hero Searches Ruin" msgstr "Kahraman Harabeleri Araştırır" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:11 msgid "Hero Dies At Ruin" msgstr "Kahraman Harabede Ölür" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:12 msgid "Hero Levels Up (Male)" msgstr "Kahraman Seviye Atladı (Erkek)" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:13 msgid "Hero Levels Up (Female)" msgstr "Kahraman Seviye Atladı (Kadın)" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:14 msgid "Enemies Offer Parley" msgstr "Düşman Barış Görüşmesi Önerdi" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:15 msgid "Enemy Parley Refused" msgstr "Düşman Barış Görüşmesi Reddedildi" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Show Commentator" msgid "Commentator" msgstr "Anlatıcıyı Göster" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:18 msgid "Stack Blessed" msgstr "Yığın Kutsandı" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:19 msgid "Hero Arrives" msgstr "Kahraman Ulaştı" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:20 msgid "Battle Ensuing" msgstr "Savaş Devam Ediyor" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:21 msgid "Battle Lost" msgstr "Savaş Kaybedildi" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:22 msgid "Battle Won" msgstr "Savaş Kazanıldı" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:23 msgid "Background Music" msgstr "Arkaplan Müziği" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:24 msgid "Sounds" msgstr "Sesler" #: ../dat/glade/editor/validation-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Scenario Valdiation" msgid "Scenario Validation" msgstr "Senaryo Doğrulama" #: ../dat/glade/editor/stone-editor-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Make Standing Stone" msgid "Select A Standing Stone" msgstr "Duran Taş Yap" #: ../dat/glade/editor/keeper-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Edit Hero Details" msgid "Ruin Keeper Details" msgstr "Kahraman Detaylarını Düzenle" #: ../dat/glade/editor/keeper-dialog.ui.h:3 msgid "Keeper" msgstr "Bekçi" #: ../dat/glade/editor/keeper-dialog.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Randomize Map" msgid "Randomize Keeper" msgstr "Rastgele Harita" #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:1 msgid "Move this stack along its path." msgstr "Bu yığını yol boyunca hareket ettir." #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:2 msgid "Select the next stack that can move." msgstr "Hareket edebilen sonraki yığını seç." #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:3 msgid "Finish moving this stack." msgstr "Bu yığını harket ettirmeyi bitir." #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:4 msgid "Deselect this stack." msgstr "Bu yığının seçimini kaldır." #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:5 msgid "Center the map on this stack." msgstr "Haritayı bu yığına merkezle." #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:7 msgid "Put this stack in a defensive posture." msgstr "Bu yığını savunma duruşuna koy." #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:8 msgid "Search a temple or ruin." msgstr "Tapınak ya da harabe ara." #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:9 msgid "Move all stacks along their routes." msgstr "Bütün yığınları yolları boyunca hareket ettir." #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:10 msgid "End your turn." msgstr "Sıranı bitir." #: ../dat/shield/default/default.lws.in.h:1 #: ../dat/citysets/default/default.lwc.in.h:1 #: ../dat/citysets/bigdefault/bigdefault.lwc.in.h:1 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:1 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:1 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:1 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:1 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:154 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:255 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:276 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:296 #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:119 ../src/editor/new-map-dialog.cpp:325 #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:341 ../src/editor/new-map-dialog.cpp:357 #: ../src/editor/tileset-flag-editor-dialog.cpp:85 #: ../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:103 #: ../src/editor/masked-image-editor-dialog.cpp:266 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../dat/shield/default/default.lws.in.h:2 msgid "This is the default shieldset for LordsAWar!" msgstr "LordsAWar! için öntanımlı kalkan kümesi budur!" #: ../dat/shield/dol/dol.lws.in.h:1 ../dat/citysets/dol/dol.lwc.in.h:1 #: ../dat/citysets/bigdol/bigdol.lwc.in.h:1 msgid "Dol" msgstr "Dol" #: ../dat/shield/dol/dol.lws.in.h:2 msgid "This is the shieldset associated with the dol scenario." msgstr "Dol senaryosu ile ilişkilendirilmiş kalkan kümesi budur" #: ../dat/shield/plain/plain.lws.in.h:1 msgid "Plain" msgstr "Düz" #: ../dat/shield/plain/plain.lws.in.h:2 msgid "This is a simple shieldset." msgstr "Bu basit bir kalkan kümesidir." #: ../dat/citysets/default/default.lwc.in.h:2 msgid "The default cityset of LordsAWar" msgstr "LordsAWar'ın öntanımlı şehir kümesi" #: ../dat/citysets/bigdefault/bigdefault.lwc.in.h:2 msgid "The doublesized default cityset of LordsAWar" msgstr "LordsAWar'ın öntanımlı iki kat boyuttaki şehir kümesi" #: ../dat/citysets/dol/dol.lwc.in.h:2 msgid "The cityset that goes with the Dol scenario of LordsAWar" msgstr "LordsAWar'ın Dol senaryosuyla gidecek olan şehir kümesi" #: ../dat/citysets/bigdol/bigdol.lwc.in.h:2 msgid "A doublesized cityset that goes with the Dol scenario of LordsAWar" msgstr "LordsAWar'ın Dol senaryosu ile gelen iki kat boyutlu bir şehir kümesi" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:2 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:2 msgid "The default armyset of LordsAWar! Initally created by Sune Theodorsen of Fata Morgana in 2007 specifically for this game." msgstr "LordsAWar için öntanımlı ordu! İlk olarak Fata Morgana'dan Sune Theodorsen tarafından 2007'de bu oyun için özel olarak oluşturuldu." #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:3 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:3 msgid "Scouts" msgstr "İzci" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:4 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:4 msgid "Light Inf." msgstr "Hafif Piyade" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:5 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:5 msgid "Orcish Mob" msgstr "Ork Mafyası" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:6 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:6 msgid "Heavy Inf." msgstr "Ağır Piyade" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:7 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:7 msgid "Pikemen" msgstr "Mızraklı Asker" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:8 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:8 msgid "Archers" msgstr "Okçu" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:9 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:9 msgid "Dwarves" msgstr "Cüce" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:10 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:10 msgid "Minotaurs" msgstr "Minotaur" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:11 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:11 msgid "Giants" msgstr "Devler" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:12 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:12 msgid "Spiders" msgstr "Örümcekler" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:13 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:13 msgid "Light Cav." msgstr "Hafif Şovalyeler" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:14 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:14 msgid "Wolfriders" msgstr "Kurt Sürücüler" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:15 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:15 msgid "Heavy Cav." msgstr "Ağır Şovalyeler" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:16 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:16 msgid "Catapults" msgstr "Mancınıklar" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:17 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:17 msgid "Elephants" msgstr "Filler" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:18 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:18 msgid "Giant Bats" msgstr "Dev Yarasalar" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:19 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:19 msgid "Pegasi" msgstr "Pegasi" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:20 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:20 msgid "Griffins" msgstr "Ejderha" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:21 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:21 msgid "Giant Worms" msgstr "Dev Solucan" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:22 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:22 msgid "Ghosts" msgstr "Hayalet" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:23 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:23 msgid "Wizards" msgstr "Büyücü" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:24 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:24 msgid "Unicorns" msgstr "Tek Boynuzlu At" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:25 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:25 msgid "Elementals" msgstr "Temeller" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:26 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:26 msgid "Devils" msgstr "Şeytanlar" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:27 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:27 msgid "Demons" msgstr "İblisler" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:28 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:28 msgid "Archons" msgstr "Hükümdarlar" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:29 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:29 msgid "Dragons" msgstr "Ejderhalar" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:30 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:30 msgid "hero" msgstr "kahraman" #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:2 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:2 msgid "A tileset made by David Baumgart for LordsAWar" msgstr "David Baumgart tarafından LordsAWar için yapılmış karo kümesi" #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:1 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:1 msgid "Stark" msgstr "Sade" #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:2 msgid "A stark and simple tileset" msgstr "Sade ve basit bir karo kümesi" #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:2 msgid "The doublesized stark tileset" msgstr "İki kat boyutlu sade karo kümesi" #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:1 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:1 msgid "Wesnoth" msgstr "Wesnoth" #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:2 msgid "A tileset based on Wesnoth tileset" msgstr "Wesnoth karo kümesi temel alınmış bir karo kümesi" #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:2 msgid "The doublesized tileset based on Wesnoth tileset" msgstr "Wesnoth karo kümesi temel alınmış iki kat boyutlu karo kümesi" #. note to translators: %1 is a file extension, %2 is a directory. #: ../src/setlist.h:55 msgid "Couldn't find any *%1 files in `%2'." msgstr "Herhangi *%1 dosyası `%2' de bulunamadı." #: ../src/setlist.h:56 ../src/File.cpp:281 msgid "Please check the path settings in %1" msgstr "Yol seçeneklerini %1 de kontrol edin" #: ../src/setlist.h:163 msgid "Error! `%1' is malformed. Skipping." msgstr "Hata! `%1' kötü biçimlendirilmiş. Atlanıyor." #: ../src/setlist.h:173 msgid "Error! `%1' shares a duplicate name `%2' with `%3'. Skipping." msgstr "Hata! `%1' ,`%3' ile aynı adı `%2' paylaşıyor. Atlanıyor." #: ../src/setlist.h:182 msgid "Error! `%1' shares a duplicate id with `%2'. Skipping." msgstr "Hata! `%1' , `%2' ile aynı id'ye sahip. Atlanıyor." #: ../src/GameScenario.cpp:348 msgid "Northwestern map" msgstr "Kuzeybatı haritası" #: ../src/GameScenario.cpp:351 msgid "Northern map" msgstr "Kuzey haritası" #: ../src/GameScenario.cpp:354 msgid "Northeastern map" msgstr "Kuzeydoğu haritası" #: ../src/GameScenario.cpp:357 msgid "Western map" msgstr "Batı haritası" #: ../src/GameScenario.cpp:360 msgid "Central map" msgstr "Merkez haritası" #: ../src/GameScenario.cpp:363 msgid "Eastern map" msgstr "Doğu haritası" #: ../src/GameScenario.cpp:366 msgid "Southwestern map" msgstr "Güneybatı haritası" #: ../src/GameScenario.cpp:369 msgid "Southern map" msgstr "Güney haritası" #: ../src/GameScenario.cpp:372 msgid "Southeastern map" msgstr "Güneydoğu haritası" #: ../src/GameScenario.cpp:865 #, fuzzy #| msgid "saved game file has wrong version. expecting %1 but got %2." msgid "saved game file has wrong version. Expecting %1 but got %2." msgstr "kayıtlı oyun dosyasının sürümü yanlış. beklenen %1 fakat mevcut %2." #: ../src/GameScenario.cpp:1070 msgid "Error! can't rename the temporary file `%1' to the autosave file `%2'. %3" msgstr "Hata! geçici dosya `%1' `%2' olarak yeniden adlandırılamıyor. %3" #: ../src/GameScenario.cpp:1112 msgid "There must be at least 2 players in the scenario." msgstr "Bu senaryoda en az 2 oyuncu olmalı." #: ../src/GameScenario.cpp:1116 msgid "There must be at least 2 cities in the scenario." msgstr "Bu senaryoda en az 2 şehir olmalı." #. add a new empty item to the itemlist #: ../src/GameScenario.cpp:1118 ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:336 #: ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:340 ../src/editor/armyset-window.cpp:422 #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1443 ../src/editor/armyset-window.cpp:1824 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:203 ../src/editor/cityset-window.cpp:912 #: ../src/editor/main-window.cpp:551 ../src/editor/main-window.cpp:677 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:428 ../src/editor/tileset-window.cpp:792 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1800 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:187 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:395 ../src/armyprotobase.cpp:40 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: ../src/GameScenario.cpp:1119 msgid "The scenario does not have a name." msgstr "Bu senaryonun bir ismi yok." #: ../src/GameScenario.cpp:1131 msgid "The player called `%1' lacks a capital city." msgstr "`%1' oyuncusunun başkenti yok." #: ../src/GameScenario.cpp:1143 #, fuzzy #| msgid "The player called `%1' lacks a capital city." msgid "The player called `%1' lacks a hero." msgstr "`%1' oyuncusunun başkenti yok." #: ../src/GameScenario.cpp:1158 msgid "There is %1 unnamed city" msgid_plural "There are %1 unnamed cities" msgstr[0] "%1 isimsiz şehir var" msgstr[1] "%1 isimsiz şehir var" #: ../src/GameScenario.cpp:1171 msgid "There is %1 unnamed ruin" msgid_plural "There are %1 unnamed ruins" msgstr[0] "Burada %1 isimsiz harabe var" msgstr[1] "Burada %1 isimsiz harabe var" #: ../src/GameScenario.cpp:1193 msgid "There is %1 unnamed temple" msgid_plural "There are %1 unnamed temples" msgstr[0] "Burada %1 isimsiz tapınak var" msgstr[1] "Burada %1 isimsiz tapınak var" #: ../src/GameScenario.cpp:1205 msgid "There is %1 neutral stack not in a city" msgid_plural "There are %1 neutral stacks not in cities" msgstr[0] "Burada şehirde olmayan %1 tarafsız yığın var" msgstr[1] "Burada şehirde olmayan %1 tarafsız yığın var" #: ../src/GameScenario.cpp:1212 msgid "Not all cities are reachable by a non-flying unit." msgstr "Bütün şehirler uçamayan birimler tarafından ulaşılamıyor." #: ../src/GameScenario.cpp:1216 msgid "One or more ports are on land." msgstr "Karada bir ya da birden fazla liman var." #: ../src/GameScenario.cpp:1218 msgid "One or more bridges are on land." msgstr "Karada bir ya da birden fazla köprü var." #: ../src/GameScenario.cpp:1221 msgid "One or more cities are on water." msgstr "Suda bir ya da birden fazla şehir var." #: ../src/GameScenario.cpp:1223 msgid "One or more roads are on water." msgstr "Suda bir ya da birden fazla yol var." #: ../src/GameScenario.cpp:1225 msgid "One or more ruins are on water." msgstr "Suda bir ya da birden fazla harabe var." #: ../src/GameScenario.cpp:1227 msgid "One or more temples are on water." msgstr "Suda bir ya da birden fazla tapınak var." #: ../src/GameScenario.cpp:1229 msgid "One or more signs are on water." msgstr "Suda bir ya da birden fazla işaret var." #: ../src/GameScenario.cpp:1236 msgid "%1 doesn't have an army type specified for Kill All Units Of Giant Worms" msgstr "" #: ../src/GameScenario.cpp:1240 msgid "%1 doesn't have an army type specified for Summon Monster" msgstr "" #: ../src/GameScenario.cpp:1244 msgid "%1 doesn't have an army type specified for Raise Defenders In City" msgstr "" #: ../src/QKillHero.cpp:109 msgid "You're still searching for him..." msgstr "Hala onu arıyorsunuz..." #: ../src/QKillHero.cpp:110 msgid "Seen lately near (" msgstr "En son şu zaman görüldü (" #: ../src/QKillHero.cpp:118 msgid "You have slain the wicked hero %1." msgstr "Tehlikeli kahraman %1 i katlettin." #: ../src/QKillHero.cpp:123 msgid "You could not slay the wicked hero %1." msgstr "Tehlikeli kahraman %1 i öldüremezsin." #: ../src/QKillHero.cpp:125 msgid "The hero was slain by someone else!" msgstr "Kahraman başkası tarafından katledildi!" #: ../src/QKillHero.cpp:131 msgid "Kill the hero named %1, servant of player %2." msgstr "%1 isimli kahramanı öldür, %2 oyuncusunun hizmetçisi." #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:114 msgid "You have not killed a unit of enemy %1 yet." msgstr "Yenüz düşman %1 in bir birimini öldürmedin." #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:121 msgid "You have killed a unit of enemy %1." msgstr "%1 düşmanının bir birimini öldürdün." #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:122 ../src/QPillageGold.cpp:81 #: ../src/QEnemyArmies.cpp:129 msgid "Well done!" msgstr "Aferin!" #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:135 msgid "You must destroy a unit of enemy %1." msgstr "%1 düşmanının bir birimini yok etmelisin." #: ../src/playerlist.cpp:305 msgid "Statesman" msgstr "Devlet adamı" #: ../src/playerlist.cpp:307 msgid "Diplomat" msgstr "Diplomat" #: ../src/playerlist.cpp:309 msgid "Pragmatist" msgstr "İşgüzar" #: ../src/playerlist.cpp:311 msgid "Politician" msgstr "Politikacı" #: ../src/playerlist.cpp:313 msgid "Deceiver" msgstr "Hilekar" #: ../src/playerlist.cpp:315 msgid "Scoundrel" msgstr "Kötü adam" #: ../src/playerlist.cpp:317 msgid "Turncoat" msgstr "Dönek" #: ../src/playerlist.cpp:319 msgid "Running Dog" msgstr "Koşan Köpek" #: ../src/playerlist.cpp:320 ../src/gui/hero-dialog.cpp:198 #: ../src/gui/report-dialog.cpp:311 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: ../src/GameMap.cpp:257 msgid "Error! Map Generator and Game Map tile sizes differ. %1 != %2 || %3 != %4. Exiting." msgstr "Hata! Harita Üretici ve Oyun Haritası karo boyutları farklı. %1 != %2 || %3 != %4. Çıkılıyor." #: ../src/QPillageGold.cpp:75 msgid "You have already stolen %1 gold pieces." msgstr "Zaten %1 altın çaldın." #: ../src/QPillageGold.cpp:80 msgid "You have managed to sack and pillage %1 gold." msgstr "%1 altını yağmalamayı başardın." #: ../src/QPillageGold.cpp:92 msgid "You shall sack and pillage %1 gold from thy mighty foes." msgstr "Güçlü düşmanardan %1 altın yağmalamalısın." #: ../src/QCityOccupy.cpp:90 ../src/QCityRaze.cpp:89 ../src/QCitySack.cpp:90 msgid "You aren't afraid of doing it, are you?" msgstr "Yapmaktan korkmuyorsun, değil mi?" #: ../src/QCityOccupy.cpp:95 msgid "The priests thank you for occupying this evil place." msgstr "Rahip, bu günahkar yeri işgal ettiğin için sana minnettar." #: ../src/QCityOccupy.cpp:103 msgid "The occupation of city \"%1\" could not be accomplished." msgstr "\"%1\" şehrinin fethedilmesi henüz yapılamadı." #: ../src/QCityOccupy.cpp:120 msgid "You must take over the city \"%1\" and occupy it." msgstr "\"%1\" şehrini almalı ve işgal etmelisin." #. note to translators: whether a ruin has been searched #: ../src/game.cpp:732 msgid "Unexplored" msgstr "Keşfedilmemiş" #. The number of turns is always going to be plural here. #: ../src/game.cpp:766 msgid "%1 turns" msgstr "%1 sıra" #: ../src/Configuration.cpp:117 msgid "Okay, we're throwing your config file %1 away" msgstr "Tamam, yapılandırma dosyası %1 çöpe atılıyor" #: ../src/Configuration.cpp:209 #, fuzzy #| msgid "Configuration file has wrong version. expected %1, but got %2" msgid "Configuration file has wrong version. Expected %1, but got %2" msgstr "Yapıladırma dosyasının sürümü yanlış %1 bekleniyordu, gelen %2" #: ../src/Configuration.cpp:212 msgid "backing up config file `%1' to `%2'." msgstr "yapılandırma dosyasının yedeiğ alınıyor şundan `%1' şuna `%2'." #: ../src/Configuration.cpp:329 msgid "Error! couldn't save configuration file `%1'. Exiting." msgstr "Hata! yapılandırma dosyası `%1' kaydedilemiyor. Çıkılıyor." #: ../src/Configuration.cpp:333 msgid "Created default configuration file `%1'." msgstr "Öntanımlı yapılandırma dosyası oluşturuldu `%1'." #: ../src/Configuration.cpp:346 msgid "Error! Couldn't create armyset directory `%1'. Exiting." msgstr "Hata! ordu kümesi dizini `%1' oluşturulamıyor. Çıkılıyor." #: ../src/Configuration.cpp:352 msgid "Error! Couldn't create tileset directory `%1'. Exiting." msgstr "Hata! karo kümesi dizini `%1' oluşturulamıyor. Çıkılıyor." #: ../src/Configuration.cpp:359 msgid "Error! Couldn't create map directory `%1'. Exiting." msgstr "Hata! harita dizini `%1' oluşturulamıyor. Çıkılıyor." #: ../src/Configuration.cpp:366 msgid "Error! Couldn't create shieldset directory `%1'. Exiting." msgstr "Hata! Kalkan kümesi dizini `%1' oluşturulamıyor. Çıkılıyor." #: ../src/Configuration.cpp:373 msgid "Error! Couldn't create cityset directory `%1'. Exiting." msgstr "Hata! Şehir kümesi dizini `%1' oluşturulamıyor. Çıkılıyor." #: ../src/game-server.cpp:481 msgid "%1 connected." msgstr "%1 bağlandı." #: ../src/game-server.cpp:494 msgid "%1 disconnected." msgstr "%1 bağlantıyı kesti." #: ../src/game-server.cpp:496 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 bağlantıyı kesti" #: ../src/QEnemyArmies.cpp:123 msgid "You have killed %1 so far." msgstr "ŞU ana kadar %1 öldürdün." #: ../src/QEnemyArmies.cpp:128 msgid "You have managed to slaughter %1 armies." msgstr "%1 orduyu katletmeyi başardın." #: ../src/QEnemyArmies.cpp:140 msgid "You shall slaughter %1 armies of the treacherous %2." msgstr "Hain %2 nin %1 ordusunu katletmelisin." #. Initially give the first hero the player's standard. #: ../src/player.cpp:2489 msgid "%1 Standard" msgstr "%1 Standart" #: ../src/player.cpp:2561 msgid "Peace negotiated with %1." msgstr "%1 ile barış imzalandı." #: ../src/player.cpp:2569 msgid "War declared with %1." msgstr "%1 ile savaş ilan edildi." #: ../src/maptile.cpp:252 ../src/maptile.cpp:262 #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:159 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../src/maptile.cpp:257 ../src/editor/main-window.cpp:1516 msgid "Road" msgstr "Yol" #: ../src/maptile.cpp:259 msgid "Bridge" msgstr "Köprü" #: ../src/maptile.cpp:260 msgid "Stone" msgstr "Taş" #: ../src/shieldstyle.cpp:85 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../src/ruin.cpp:33 msgid " is inhabited by monsters and full of treasure!" msgstr " burada canavarlar yaşar ve hazine doludur!" #: ../src/reward.cpp:552 msgid "%1 Gold Piece" msgid_plural "%1 Gold Pieces" msgstr[0] "%1 Altın Parçası" msgstr[1] "%1 Altın Parçası" #: ../src/reward.cpp:560 #, fuzzy #| msgid "Allies: %1 x %2" msgid "%1 x %2" msgstr "Müttefikler: %1 x %2" #: ../src/reward.cpp:581 msgid "Map: %1,%2 %3x%4" msgstr "Harita: %1,%2 %3x%4" #: ../src/reward.cpp:657 msgid "old map" msgstr "eski harita" #: ../src/reward.cpp:658 msgid "old dusty map" msgstr "eski tozlu harita" #: ../src/reward.cpp:659 msgid "parchment map" msgstr "parşömen harita" #: ../src/reward.cpp:660 msgid "vellum map" msgstr "ince parşömen harita" #: ../src/reward.cpp:661 msgid "paper map" msgstr "kağıt harita" #: ../src/reward.cpp:662 msgid "torn paper map" msgstr "yırtık kağıt harita" #: ../src/reward.cpp:663 msgid "dusty map" msgstr "tozlu harita" #: ../src/reward.cpp:664 msgid "blood-stained map" msgstr "kanlı harita" #: ../src/QCityRaze.cpp:94 msgid "The priests thank you for razing this evil place." msgstr "Bu günahkar yeri yıktığın için rahip sana minnettar." #: ../src/QCityRaze.cpp:101 msgid "The razing of city \"%1\" could not be accomplished." msgstr "\"%1\" şehrini yıkmak başarısız oldu." #: ../src/QCityRaze.cpp:119 msgid "You must conquer the city \"%1\" and burn it to the ground." msgstr "\"%1\" şehrini fethetmeli ve onu yakmalısın." #: ../src/temple.cpp:32 msgid " can bless your armies or give you quests." msgstr " senin ordularını kutsayabilir ya da sana görev verebilir." #: ../src/tileset.cpp:491 #, fuzzy #| msgid "Error! can't load tileset `%1'." msgid "Error! can't load Tile Set `%1'." msgstr "Hata! karo kümesi yüklenemedi `%1'." #: ../src/tartan.cpp:228 ../src/tartan.cpp:232 msgid "Left" msgstr "" #: ../src/tartan.cpp:229 #, fuzzy #| msgid "Pointer" msgid "Center" msgstr "İşaretçi" #: ../src/tartan.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "Sight" msgid "Right" msgstr "Görüş" #: ../src/gui/city-window.cpp:148 msgid "Capital city of %1" msgstr "%1 in başkenti" #: ../src/gui/city-window.cpp:164 msgid "The inhabitants are unruly!" msgstr "Yerliler başa çıkılamaz!" #: ../src/gui/city-window.cpp:291 msgid "%1t, then to %2" msgstr "%1t, sonra şuraya %2" #: ../src/gui/city-window.cpp:292 ../src/gui/report-dialog.cpp:388 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: ../src/gui/city-window.cpp:295 ../src/gui/destination-dialog.cpp:275 msgid "%1t" msgstr "%1t" #: ../src/gui/city-window.cpp:437 msgid "Rename City" msgstr "Şehri Yeniden Adlandır" #: ../src/gui/city-window.cpp:446 msgid "Type the new name for this city:" msgstr "Bu şehir için yeni ismi girin:" #: ../src/gui/city-window.cpp:471 msgid "Raze City" msgstr "Şehri Yık" #: ../src/gui/city-window.cpp:478 msgid "Are you sure that you want to raze %1?" msgstr "%1 yıkmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/gui/city-window.cpp:481 msgid "You won't be popular!" msgstr "Popüler olamayacaksınız!" #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:68 msgid "Observe" msgstr "Gözlem" #. * #. * if we're turning this player into a human, #. * then we desensitize the associated switch #. * otherwise, we presume that we want to observe it #. #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:73 ../src/gui/preferences-dialog.cpp:138 #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:199 ../src/gui/preferences-dialog.cpp:213 msgid "Human" msgstr "İnsan" #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:74 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:76 msgid "Networked" msgstr "Ağ tabanlı" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:48 #: ../src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:45 #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:95 msgid "Quest for %1" msgstr "%1 için görev" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:51 msgid "%1 completed the quest!" msgstr "%1 görevi tamamladı!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:66 msgid "You have been rewarded with %1 gold piece." msgid_plural "You have been rewarded with %1 gold pieces." msgstr[0] "%1 altın ile ödüllendirildin." msgstr[1] "%1 altın ile ödüllendirildin." #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:73 msgid "You have been rewarded with %1 ally." msgid_plural "You have been rewarded with %1 allies." msgstr[0] "%1 müttefik ile ödüllendirildin." msgstr[1] "%1 müttefik ile ödüllendirildin." #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:80 msgid "You have been rewarded with the %1." msgstr "%! ile ödüllendirildin." #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:86 msgid "You are shown the site of %1\n" msgstr "%1 sitesini gösteriyorsun\n" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:92 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:64 msgid "where powerful allies can be found!" msgstr "güçlü müttefiklerin bulunableceği yer!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:96 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:68 msgid "where the %1 can be found!" msgstr "%1 'in bulunabileceği yer!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:100 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:71 msgid "where a map can be found!" msgstr "haritanın bulunabileceği yer!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:102 msgid "where nothing can be found!" msgstr "hiçbir şeyin bulunamayacağı yer!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:104 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:75 msgid "where gold can be found!" msgstr "altının bulunabileceği yer!" #. this one shouldn't happen #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:106 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:77 msgid "where something important can be found!" msgstr "önemli bir şeyin bulunabileceği yer!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:77 msgid "%1 hero earned fates worthy of legend!" msgid_plural "%1 heroes earned fates worthy of legend!" msgstr[0] "%1 kahraman kaderi efsaneye layık kazandı!" msgstr[1] "%1 kahraman kaderi efsaneye layık kazandı!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:82 msgid "%1 so-called hero slaughtered without mercy!" msgid_plural "%1 so-called heroes slaughtered without mercy!" msgstr[0] "%1 sözde kahraman merhamet olmadan katledildi!" msgstr[1] "%1 sözde kahraman merhamet olmadan katledildi!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:111 msgid "%1 navy not currently in service!" msgid_plural "%1 navies not currently in service!" msgstr[0] "%1 donanma şu anda uygun değil!" msgstr[1] "%1 donanma şu anda uygun değil!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:115 msgid "%1 navy rests with the fishes!" msgid_plural "%1 navies rest with the fishes!" msgstr[0] "%1 donanma balıklarla dinleniyor!" msgstr[1] "%1 donanma balıklarla dinleniyor!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:129 msgid "%1 army died to ensure final victory!" msgid_plural "%1 armies died to ensure final victory!" msgstr[0] "%1 ordu nihai zaferi sağlamak için öldü!" msgstr[1] "%1 ordu nihai zaferi sağlamak için öldü!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:133 msgid "%1 army smote like sheep!" msgid_plural "%1 armies smote like sheep!" msgstr[0] "%1 ordu koyun gibi vuruldu!" msgstr[1] "%1 ordu koyun gibi vuruldu!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:149 msgid "%1 unnatural creature returned from whence it came!" msgid_plural "%1 unnatural creatures returned from whence they came!" msgstr[0] "%1 yapay yaratık geldiği yere döndü!" msgstr[1] "%1 yapay yaratık geldiği yere döndü!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:153 msgid "%1 unnatural creature dispatched!" msgid_plural "%1 unnatural creatures dispatched!" msgstr[0] "%1 yapay yaratık dağıtıldı!" msgstr[1] "%1 yapay yaratık dağıtıldı!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:179 msgid "%1 standard betrayed by its guardian!" msgid_plural "%1 standards betrayed by its guardian!" msgstr[0] "%1 standart gardiyanı tarafından ihanete uğradı!" msgstr[1] "%1 standart gardiyanı tarafından ihanete uğradı!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:184 msgid "%1 standard wrested from a vanquished foe!" msgid_plural "%1 standards wrested from a vanquished foe!" msgstr[0] "%1 standart yenilmiş düşmana mağlup oldu!" msgstr[1] "%1 standart yenilmiş düşmana mağlup oldu!" #. note to translators: %1 is ranged strength #. note to translators: %1 is melee strength #. note to translators: %1 is melee strength, %2 is ranged strength #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:91 ../src/gui/army-info-tip.cpp:119 #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:145 ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:72 #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:145 msgid "Strength: %1" msgstr "Güç: %1" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:96 msgid "Moves: %1/%2" msgstr "Hareket: %1/%2" #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:99 ../src/editor/select-army-dialog.cpp:153 msgid "Upkeep: %1" msgstr "Bakım: %1" #. note to translators: %1 is total moves #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:123 ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:68 #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:147 msgid "Moves: %1" msgstr "Hareketler: %1" #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:125 ../src/gui/army-info-tip.cpp:151 msgid "Time: %1" msgstr "Süre: %1" #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:127 ../src/gui/army-info-tip.cpp:153 msgid "Cost: %1" msgstr "Maliyet: %1" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:149 msgid "Movement: %1" msgstr "Hareket: %1" #: ../src/gui/game-preferences-dialog.cpp:153 msgid "%1's game" msgstr "%1 in oyunu" #: ../src/gui/destination-dialog.cpp:204 ../src/gui/destination-dialog.cpp:215 msgid "+%1t to arrive at %2" msgstr "%2 ye kalan +%1t " #: ../src/gui/destination-dialog.cpp:205 ../src/gui/destination-dialog.cpp:217 msgid "standard" msgstr "standart" #: ../src/gui/army-bonus-dialog.cpp:41 ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:47 #: ../src/gui/stack-info-dialog.cpp:200 msgid "Str" msgstr "Güç" #: ../src/gui/army-bonus-dialog.cpp:42 ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:48 #: ../src/gui/stack-info-dialog.cpp:204 msgid "Move" msgstr "Hareket" #: ../src/gui/army-bonus-dialog.cpp:44 ../src/gui/stack-info-dialog.cpp:208 #: ../src/gui/item-bonus-dialog.cpp:39 msgid "Bonus" msgstr "Bonus" #: ../src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:52 msgid "This hero already has a quest." msgstr "Bu kahramanın zaten bir görevi var." #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:102 msgid "Explored Ruins" msgstr "Harabeler Araştırıldı" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:107 msgid "Gold Pieces" msgstr "Altın Parçaları" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:112 msgid "Score" msgstr "Skor" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:372 msgid "City History" msgstr "Şehir Geçmişi" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:375 msgid "Ruin History" msgstr "Harabe Geçmişi" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:378 msgid "Event History" msgstr "Olay Geçmişi" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:381 msgid "Gold History" msgstr "Altın Geçmişi" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:384 msgid "Winner History" msgstr "Kazanan Geçmişi" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:423 msgid "On turn %1 you have %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 gold pieces!" msgstr[0] "%1 sırasında %2 altın parçanız var!" msgstr[1] "%1 sırasında %2 altın parçanız var!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:426 msgid "On turn %1 you had %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 gold pieces!" msgstr[0] "%1 sırasında %2 altın parçanız vardı!" msgstr[1] "%1 sırasında %2 altın parçanız vardı!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:444 msgid "On turn %1 you have %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 cities!" msgstr[0] "%1 sırasında %2 şehriniz var!" msgstr[1] "%1 sırasında %2 şehriniz var!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:447 msgid "On turn %1 you had %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 cities!" msgstr[0] "%1 sırasında %2 şehriniz vardı!" msgstr[1] "%1 sırasında %2 şehriniz vardı!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:465 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:468 msgid "By turn %1 you explored %2 ruin!" msgid_plural "By turn %1 you explored %2 ruins!" msgstr[0] "%1 sırası ile %2 harabe keşfettiniz!" msgstr[1] "%1 sırası ile %2 harabe keşfettiniz!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:491 msgid "On turn %1 you are coming %2!" msgstr "%1 sırasında %2 ye geliyorsunuz!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:493 msgid "On turn %1 you were coming %2!" msgstr "%1 sırasında %2 ye geliyordunuz!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:522 msgid "%1 %2 finds a sage!" msgstr "%1 %2 bir bilge bulur!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:530 msgid "%1 %2 emerges in %3" msgstr "%1 %2 şunda belirdi %3" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:538 msgid "%1 %2 begins a quest!" msgstr "%1 %2 bir görev başlar!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:546 msgid "%1 %2 finishes a quest!" msgstr "%1 %2 bir görevi biter!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:554 msgid "%1 %2 is killed in %3!" msgstr "%1 %2 , %3 te öldürüldü!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:562 msgid "%1 %2 is killed in battle!" msgstr "%1 %2 savaşta öldürüldü!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:570 msgid "%1 %2 is killed while searching!" msgstr "%1 %2 ararken öldürüldü" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:578 msgid "%1 %2 conquers %3!" msgstr "%1 %2 , %3 ü fetheder!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:584 msgid "%1 %2 utterly vanquished!" msgstr "%1 %2 tamamen yenildi!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:594 msgid "%1 %2 at peace with %3 %4!" msgstr "%1 %2 şununla barış içinde %3 %4!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:607 msgid "%1 %2 at war with %3 %4!" msgstr "%1 %2 de savaş şununla %3 %4!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:620 msgid "%1 Treachery on %2 %3!" msgstr "%1 İhanet şurada %2 %3!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:631 msgid "%1 %2 finds allies!" msgstr "%1 %2 müttefik bulur!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:640 msgid "%1 %2 explores %3!" msgstr "%1 %2 keşfeder %3!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:652 msgid "%1 %2 uses the %3 against %4 %5!" msgstr "%1 %2 , %4 %5 e karşı %3 kullanır!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:659 msgid "%1 %2 uses the %3!" msgstr "%1 %2 , %3 kullanır!" #: ../src/gui/sage-dialog.cpp:61 ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:49 msgid "A Sage!" msgstr "Bir Bilge!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:113 ../src/editor/backpack-editor-dialog.cpp:49 msgid "Attributes" msgstr "Öznitelikler" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:114 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:142 msgid "%1 finds a sage!" msgstr "%1 bir bilge bulur!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:148 msgid "%1 emerges in %2!" msgstr "%1 , %2 ile birleşir!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:155 msgid "%1 begins a quest!" msgstr "%1 bir göreve başlar!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:161 msgid "%1 finishes a quest!" msgstr "%1 bir görevi bitirir!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:167 msgid "%1 is killed in %2!" msgstr "%1 , %2 de öldürüldü!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:174 msgid "%1 is killed in battle!" msgstr "%1 savaşta öldürüldü!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:180 msgid "%1 is killed while searching!" msgstr "%1 ararken öldürüldü!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:187 msgid "%1 conquers %2!" msgstr "%1 , %2 yi fetheder!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:194 msgid "%1 finds allies!" msgstr "%1 müttefik bulur!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:268 ../src/gui/hero-dialog.cpp:343 #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:364 msgid "In backpack" msgstr "Çantada" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:288 ../src/gui/hero-dialog.cpp:366 msgid "On the ground" msgstr "Yerde" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:408 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: ../src/gui/game-window.cpp:803 ../src/gui/splash-window.cpp:142 msgid "Choose Game to Load" msgstr "Yüklenecek Oyunu Seçin" #: ../src/gui/game-window.cpp:805 ../src/gui/game-window.cpp:853 #: ../src/gui/splash-window.cpp:144 ../src/editor/main-window.cpp:1848 msgid "LordsAWar Saved Games (*.sav)" msgstr "LordsAWar Kayıtlı Oyun (*.sav)" #: ../src/gui/game-window.cpp:841 msgid "Game was not saved!" msgstr "Oyun kaydedilmedi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:850 ../src/editor/armyset-window.cpp:585 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:290 ../src/editor/main-window.cpp:972 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:538 ../src/editor/shieldset-window.cpp:514 msgid "Choose a Name" msgstr "Bir İsim Seçin" #: ../src/gui/game-window.cpp:877 msgid "Error saving game!" msgstr "Oyun kaydedilirken hata!" #: ../src/gui/game-window.cpp:970 ../src/gui/driver.cpp:717 #: ../src/gui/driver.cpp:943 ../src/gui/driver.cpp:1148 msgid "Corrupted saved game file." msgstr "Bozulmuş kayıtlı oyun dosyası." #: ../src/gui/game-window.cpp:1036 msgid "Change the message on this sign:" msgstr "Bu işaretteki mesajı değiştir:" #: ../src/gui/game-window.cpp:1073 msgid "Are you sure you want to disband this group?" msgstr "Bu grubu dağıtmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1077 msgid "(It contains %1 hero)." msgid_plural "(It contains %1 heroes)." msgstr[0] "(%1 kahraman içerir)." msgstr[1] "(%1 kahraman içerir)." #: ../src/gui/game-window.cpp:1107 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Çekilmek istediğinden emin misin?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1238 msgid "No ruins or temples to show!" msgstr "Gösterilecek harabe ya da tapınak yok!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1450 msgid "Congratulations to %1 for conquering the world!" msgstr "%1 'e dünyayı fethettiği için tebrikler!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1465 msgid "The rule of %1 has permanently ended!" msgstr "%1 in hakimiyeti kalıcı olarak bitti!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1471 msgid "" "No further human resistance is possible\n" "but the battle will continue!" msgstr "" "Artık insan direnci mümkün değil\n" "fakat savaş devam edecek!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1473 msgid "" "Press `CTRL-P' to stop the war\n" "and visit the sites of thy old battles." msgstr "" "Savaşı durdurmak için `CTRL-P' tuşuna basın\n" "ve eski savaş yerlerini gezin." #: ../src/gui/game-window.cpp:1679 msgid "%1 is given %2 gold pieces." msgstr "%1 , %2 altın parçası verir." #: ../src/gui/game-window.cpp:1682 msgid "%1 finds %2 gold pieces." msgstr "%1 , %2 altın parçası bulur." #: ../src/gui/game-window.cpp:1690 msgid "%1 is given %2 allies!" msgstr "%1 , %2 müttefik verir." #: ../src/gui/game-window.cpp:1693 msgid "%1 finds %2 allies!" msgstr "%1 , %2 müttefik bulur!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1701 msgid "%1 is given the %2!" msgstr "%1 , %2 verir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1704 msgid "%1 finds the %2!" msgstr "%1 , %2 yi bulur!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1712 msgid "%1 is given a %2!" msgstr "%1 , %2 verir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1714 msgid "%1 finds a %2!" msgstr "%1 , %2 bulur!" #. so and so encounters a wolf... #: ../src/gui/game-window.cpp:1730 msgid "Searching" msgstr "Aranıyor" #: ../src/gui/game-window.cpp:1736 #, fuzzy #| msgid "%1 encounters some %2..." msgid "%1 encounters %2..." msgstr "%1 bazı %2 ler ile karşılaşır..." #: ../src/gui/game-window.cpp:1748 msgid "Hero Victorious" msgstr "Galip Gelen Kahraman" #: ../src/gui/game-window.cpp:1750 msgid "Hero Defeated" msgstr "Yenilen Kahraman" #: ../src/gui/game-window.cpp:1757 msgid "...and is victorious!" msgstr "...ve kazanan!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1759 msgid "...and is slain by it!" msgstr "..ve onun tarafından katledildi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1798 msgid "Hero brings allies!" msgstr "Kahraman müttefik getirir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1803 msgid "The hero brings %1 ally!" msgid_plural "The hero brings %1 allies!" msgstr[0] "Kahraman %1 müttefik getirir!" msgstr[1] "Kahraman %1 müttefik getirir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1827 msgid "You graciously and benevolently accept their offer." msgstr "Onların teklifini nezaketle ve candan bir şekilde kabul edersiniz." #: ../src/gui/game-window.cpp:1841 msgid "Are you sure you want to attack %1?" msgstr "%1 e saldırmak istediğinden emin misin?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1844 msgid "Other players may not like this!" msgstr "Diğer oyuncular bunu beğenmeyebilir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1895 msgid "%1 army has been blessed!" msgid_plural "%1 armies have been blessed!" msgstr[0] "%1 ordu kutsandı!" msgstr[1] "%1 ordu kutsandı!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1898 msgid "We have already blessed thee!" msgstr "Bunları zaten kutsadık!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1901 msgid "Seek more blessings in far temples!" msgstr "Daha fazla kutsama için uzaktaki tapınakları ara!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1905 msgid "Do you seek a quest?" msgstr "Görev mi arıyorsun?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1913 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../src/gui/game-window.cpp:2048 msgid "%1, you have triumphed in the battle of %2." msgstr "%1, %2 savaşında zafere ulaştınız." #: ../src/gui/game-window.cpp:2049 msgid "%1, you have claimed victory in the battle of %2." msgstr "%1, %2 savaşında zafer ilan ettiniz." #: ../src/gui/game-window.cpp:2050 msgid "%1, you have shown no mercy in the battle of %2." msgstr "%1, %2 savaşında merhamet göstermediniz." #: ../src/gui/game-window.cpp:2051 msgid "%1, you have slain the foe in the battle of %2." msgstr "%1, %2 savaşında düşmanı katlettiniz." #: ../src/gui/game-window.cpp:2179 msgid "%1 Looted" msgstr "%1 Yağmalandı" #: ../src/gui/game-window.cpp:2186 msgid "Your armies loot %1 gold piece." msgid_plural "Your armies loot %1 gold pieces." msgstr[0] "Askerleriniz %1 altın parçası yağmaladı." msgstr[1] "Askerleriniz %1 altın parçası yağmaladı." #: ../src/gui/game-window.cpp:2199 msgid "Pillaged %1" msgstr "%1 Talan edildi" #: ../src/gui/game-window.cpp:2228 msgid "The loot is worth %1 gold piece." msgid_plural "The loot is worth %1 gold pieces." msgstr[0] "Yağma %1 altın parçası değerinde." msgstr[1] "Yağma %1 altın parçası değerinde." #: ../src/gui/game-window.cpp:2243 msgid "Sacked %1" msgstr "%1 Soyuldu" #: ../src/gui/game-window.cpp:2249 msgid "" "The city of %1 is sacked\n" "for %2 gold!\n" "\n" msgstr "" "%1 şehri soyuldu!\n" "%2 altın!\n" "\n" #: ../src/gui/game-window.cpp:2252 msgid "" "Ability to produce %1 unit has been lost\n" "and only 1 unit remains" msgid_plural "" "Ability to produce %1 units has been lost\n" "and only 1 unit remains" msgstr[0] "" "%1 birim üretme yeteneği kayboldu\n" "ve sadece 1 birim kaldı" msgstr[1] "" "%1 birim üretme yeteneği kayboldu\n" "ve sadece 1 birim kaldı" #: ../src/gui/game-window.cpp:2301 msgid "%1 gp" msgstr "%1 gp" #: ../src/gui/game-window.cpp:2331 msgid "Razed %1" msgstr "%1 Yıkıldı" #: ../src/gui/game-window.cpp:2336 msgid "The city of %1 is in ruins!" msgstr "%1 şehri harabeler altında!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2435 msgid "" "%1\n" "Turn %2" msgstr "" "%1\n" "Sıra %2" #: ../src/gui/game-window.cpp:2466 msgid "Your unit of %1 is awarded the avenger's medal of valour!" msgstr "%1 biriminiz intikamcının kahramanlık madalyası ile ödüllendirildi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2468 msgid "Your unit of %1 is awarded the defender's medal of bravery!" msgstr "%1 biriminiz savunmacının cesaret madalyası ile ödüllendirildi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2470 msgid "Your unit of %1 is awarded the veteran's medal!" msgstr "%1 biriminiz deneyimli madalyası ile ödüllendirildi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2472 msgid "Your unit of %1 is awarded a medal!" msgstr "Biriminiz %1 madalya ile ödüllendirildi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2491 msgid "%1, your turn continues." msgstr "%1, sıranız devam ediyor." #: ../src/gui/game-window.cpp:2515 msgid "%1 did not complete the quest." msgstr "%1 görevi tamamlamadı." #: ../src/gui/game-window.cpp:2590 msgid "Advisor!" msgstr "Danışman!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2599 msgid "My Good Lord!" msgstr "Güzel Tanrım!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2601 msgid "Great and Worthy Lord!" msgstr "Büyük ve Değerli Tanrım!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2603 msgid "O Champion of Justice!" msgstr "Adaletin Şampiyonu!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2605 msgid "O Mighty Leader!" msgstr "Büyük Lider!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2607 msgid "O Great Warlord!" msgstr "Büyük Savaş Lordu!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2615 msgid "This battle will surely be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Bu savaş uyuyan bir sığırı öldürmek kadar basit olacaktır!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2617 ../src/gui/game-window.cpp:2623 msgid "A battle here would be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Buradaki savaş uyuyan bir sığırı öldürmek kadar basit olacaktır!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2619 msgid "I believe this battle will surely be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "İnanıyorum ki bu savaş uyuyan bir sığırı öldürmek kadar basit olacaktır!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2621 msgid "This battle would be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Bu savaş uyuyan bir sığını katletmek kadar kolay olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2625 msgid "I believe this battle will be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş uyuyan bir sığını katletmek kadar kolay olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2627 msgid "This battle shall be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Bu savaş uyuyan bir sığını katletmek kadar kolay olmalı!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2632 msgid "This battle will surely be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Bu savaş kesinlikle kolay bir zafer olacak! Kaybedemeyiz!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2634 ../src/gui/game-window.cpp:2640 msgid "A battle here would be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Buradaki bir savaş kesinlikle kolay bir zafer olacak! Kaybedemeyiz!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2636 msgid "I believe this battle will surely be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş kesinlikle kolay bir zafer olacak! Kaybedemeyiz!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2638 msgid "This battle would be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Bu savaş kesinlikle kolay bir zafer olur! Kaybedemeyiz!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2642 msgid "I believe this battle will be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş kesinlikle kolay bir zafer olacak! Kaybedemeyiz!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2644 msgid "This battle shall be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Bu savaş kolay bir zafer olmalı! Kaybedemeyiz!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2649 msgid "This battle will surely be a comfortable victory!" msgstr "Bu savaş kesinlikle rahat bir zafer olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2651 ../src/gui/game-window.cpp:2657 msgid "A battle here would be a comfortable victory!" msgstr "Buradaki bir savaş rahat bir zafer olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2653 msgid "I believe this battle will surely be a comfortable victory!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş kesinlikle rahat bir zafer olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2655 msgid "This battle would be a comfortable victory!" msgstr "Bu savaş rahat bir zafer olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2659 msgid "I believe this battle will be a comfortable victory!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş rahat bir zafer olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2661 msgid "This battle shall be a comfortable victory!" msgstr "Bu savaş rahat bir zafer olmalı!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2666 msgid "This battle will surely be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Bu savaş kesinlikle zor bir mücadele zaferi olacak! Ama biz kazanacağız!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2668 ../src/gui/game-window.cpp:2674 msgid "A battle here would be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Buradaki bir savaş kesinlikle zor bir mücadele zaferi olacak! Ama biz kazanacağız!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2670 msgid "I believe this battle will surely be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Bu savaşın kesinlikle zorlu bir zafer olacağına inanıyorum! Ama biz kazanacağız!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2672 msgid "This battle would be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Bu savaş zorlu bir zafer olacak! Ama biz kazanacağız!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2676 msgid "I believe this battle will be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş zorlu bir zafer olacak! Ama biz kazanacağız!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2678 msgid "This battle shall be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Bu savaş zorlu bir zafer olmalı! Ama biz kazanacağız!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2683 msgid "This battle will surely be very evenly matched!" msgstr "Bu savaş mutlaka eşit şekilde eşleştirilecek!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2685 ../src/gui/game-window.cpp:2691 msgid "A battle here would be very evenly matched!" msgstr "Buradaki bir savaş mutlaka eşit şekilde eşleştirilecek!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2687 msgid "I believe this battle will surely be very evenly matched!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş mutlaka eşit şekilde eşleştirilecek!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2689 msgid "This battle would be very evenly matched!" msgstr "Bu savaş mutlaka eşit şekilde eşleştirilecek!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2693 msgid "I believe this battle will be very evenly matched!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş mutlaka eşit şekilde eşleştirilecek!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2695 msgid "This battle shall be very evenly matched!" msgstr "Bu savaş çok eşit şekilde eşleştirilecek!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2700 msgid "This battle will surely be difficult but not impossible to win!" msgstr "Bu savaş kesinlikle kazanmak için zor ama imkansız değil!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2702 ../src/gui/game-window.cpp:2708 msgid "A battle here would be difficult but not impossible to win!" msgstr "Buradaki bir savaş kesinlikle kazanmak için zor ama imkansız değil!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2704 msgid "I believe this battle will surely be difficult but not impossible to win!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş kesinlikle kazanmak için zor ama imkansız değil!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2706 msgid "This battle would be difficult but not impossible to win!" msgstr "Bu savaş kesinlikle kazanmak için zor olacak ama imkansız değil!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2710 msgid "I believe this battle will be difficult but not impossible to win!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş kesinlikle kazanmak için zor ama imkansız değil!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2712 msgid "This battle shall be difficult but not impossible to win!" msgstr "Bu savaş kesinlikle kazanmak için zor olmalı ama imkansız değil!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2717 msgid "This battle will surely be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Bu savaş kesinlikle cesur bir seçim! Sana bırakıyorum!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2719 ../src/gui/game-window.cpp:2725 msgid "A battle here would be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Buradaki bir savaş kesinlikle cesur bir seçim! Sana bırakıyorum!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2721 msgid "I believe this battle will surely be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Bu savaşın kesinlikle cesur bir seçim olacağına inanıyorum! Sana bırakıyorum!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2723 msgid "This battle would be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Bu savaş kesinlikle cesur bir seçim olacak! Sana bırakıyorum!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2727 msgid "I believe this battle will be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş kesinlikle cesur bir seçim olacak! Sana bırakıyorum!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2729 msgid "This battle shall be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Bu savaşın kesinlikle cesur bir seçim olmalı! Sana bırakıyorum!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2734 msgid "This battle will surely be a foolish decision!" msgstr "Bu savaş kesinlikle saçma bir karar olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2736 ../src/gui/game-window.cpp:2742 msgid "A battle here would be a foolish decision!" msgstr "Burada bir savaş kesinlikle saçma bir karar olur!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2738 msgid "I believe this battle will surely be a foolish decision!" msgstr "İnanıyorum, Bu savaş kesinlikle saçma bir karar olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2740 msgid "This battle would be a foolish decision!" msgstr "Bu savaş kesinlikle saçma bir karar olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2744 msgid "I believe this battle will be a foolish decision!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş kesinlikle saçma bir karar olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2746 msgid "This battle shall be a foolish decision!" msgstr "Bu savaş aptal bir seçim olmalı!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2751 msgid "This battle will surely be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Bu savaş kesinlikle en aptalcası! Saldırmamalısın!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2753 ../src/gui/game-window.cpp:2759 msgid "A battle here would be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Buradaki bir savaş kesinlikle en aptalcası! Saldırmamalısın!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2755 msgid "I believe this battle will surely be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş kesinlikle en aptalcası! Saldırmamalısın!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2757 msgid "This battle would be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Bu savaş kesinlikle en aptalcası olmalı! Saldırmamalısın!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2761 msgid "I believe this battle will be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş en aptalcası! Saldırmamalısın!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2763 msgid "This battle shall be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Bu savaş en aptalcası olmalı! Saldırmamalısın!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2768 msgid "This battle will surely be complete and utter suicide!" msgstr "Bu savaş mutlaka eksiksiz ve mutlaka intihar edecek!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2770 ../src/gui/game-window.cpp:2776 msgid "A battle here would be complete and utter suicide!" msgstr "Buradaki bir savaş mutlaka eksiksiz ve mutlaka intihar edecek!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2772 msgid "I believe this battle will surely be complete and utter suicide!" msgstr "İnanıyorum ki bu savaş mutlaka eksiksiz ve mutlak bir intihar olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2774 msgid "This battle would be complete and utter suicide!" msgstr "Bu savaş mutlaka eksiksiz ve mutlak bir intihar olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2778 msgid "I believe this battle will be complete and utter suicide!" msgstr "İnanıyorum ki savaş tamamlanacak ve tam intihar!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2780 msgid "This battle shall be complete and utter suicide!" msgstr "Bu savaş tamamlanmalı ve tam intihar!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2835 msgid "The Warlord Says..." msgstr "Savaş Komutanı Der Ki..." #: ../src/gui/game-window.cpp:2883 msgid "%1 gold piece was stolen from %2!" msgid_plural "%1 gold pieces were stolen from %2!" msgstr[0] "%2 den %1 altın parçası çalındı!" msgstr[1] "%2 den %1 altın parçası çalındı!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2894 msgid "%1 army unit was sunk to the watery depths!" msgid_plural "%1 army units were sunk to the watery depths!" msgstr[0] "%1 asker birimi suyun diplerine battı!" msgstr[1] "%1 asker birimi suyun diplerine battı!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2905 msgid "%1 bag was retrieved by %2!" msgid_plural "%1 bags were retrieved by %2!" msgstr[0] "%1 çanta, %2 tarafından alındı!" msgstr[1] "%1 çanta, %2 tarafından alındı!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2916 msgid "%1 has burned a bridge! None shall pass this way again!" msgstr "%1 bir köprüyü yaktı! Kimse bu yoldan bir daha geçemez!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2925 msgid "%1 has turned a unit of %2 from %3!" msgstr "%1 , %2 nin bir birimini %3 ten çevirdi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2935 msgid "%1 unit in %2 have perished!" msgid_plural "%1 units in %2 have perished!" msgstr[0] "%2 deki %1 birim can verdi!" msgstr[1] "%2 deki %1 birim can verdi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2946 msgid "%1 unit of %2 have been raised in %3!" msgid_plural "%1 units of %2 have been raised in %3!" msgstr[0] "%2 nin %1 birimi %3 te yükseltildi!" msgstr[1] "%2 nin %1 birimi %3 te yükseltildi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2961 msgid "%1 unit in %2 have been persuaded to fly your flag!" msgid_plural "%1 units in %2 have been persuaded to fly your flag!" msgstr[0] "%2 deki %1 birim senin bayrağını kullanmaya ikna edildi!" msgstr[1] "%2 deki %1 birim senin bayrağını kullanmaya ikna edildi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2967 msgid "The citizens of %1 have been persuaded to fly your flag!" msgstr "%1 in vatandaşları senin bayrağını kullanmaya ikna edildi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2976 msgid "%1 has teleported to %2!" msgstr "%1 , %2 ye ışınlandı!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2987 msgid "A unit of %1 has come to the aid of %2!" msgstr "%1 in bir birimi %2 ye yardıma geldi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2996 msgid "%1 unit of %2 was banished by %3!" msgid_plural "%1 units of %2 were banished by %3!" msgstr[0] "%2 nin %1 birimi %3 tarafından sürgün edildi!" msgstr[1] "%2 nin %1 birimi %3 tarafından sürgün edildi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3007 msgid "%1 movement point was added to %2 and accompanying units!" msgid_plural "%1 movement points were added to %2 and accompanying units!" msgstr[0] "%2 ve ona eşlik eden birimlere %1 hareket puanı eklendi!" msgstr[1] "%2 ve ona eşlik eden birimlere %1 hareket puanı eklendi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3027 msgid "Info..." msgstr "Bilgi..." #: ../src/gui/game-window.cpp:3052 msgid "Travel Along Path" msgstr "Yol Boyunca Yolculuk" #: ../src/gui/game-window.cpp:3067 msgid "Defend" msgstr "Savun" #: ../src/gui/game-window.cpp:3074 msgid "Disband..." msgstr "Grubu Dağıt..." #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:83 msgid "Random Scenario" msgstr "Rastgele Senaryo" #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "untitled" msgid "(untitled)" msgstr "başlıksız" #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "The armyset is valid." msgid "The scenario isn't valid." msgstr "Ordu kümesi geçersiz." #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:167 msgid "Play a new scenario with a random map. You get to decide the number of players, and number of cities on the map. You can also control the amount of the map that is covered in forest, water, swamps and mountains." msgstr "Rastgele bir harita ile yeni bir senaryo oyna. Kaç oyuncu ile oynancağına ve haritadaki şehir sayısına karar vereceksin. Ayrıca haritanın ne kadarının orman, su, bataklı ve dağ olacağını da kontrol edeceksin." #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:193 msgid "Select a scenario file to add to the library" msgstr "Kitaplığa eklenecek bir senaryo dosyası seç" #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:201 ../src/editor/main-window.cpp:901 #: ../src/editor/main-window.cpp:975 msgid "LordsAWar Maps (*.map)" msgstr "LordsAWar Harita (*.map)" #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:244 #, fuzzy #| msgid "Error! Shieldset could not be saved." msgid "Error! Scenario could not be removed." msgstr "Hata! Kalkan kümesi kaydedilemedi." #: ../src/gui/diplomacy-dialog.cpp:158 msgid "Propose peace" msgstr "Barış öner" #: ../src/gui/diplomacy-dialog.cpp:177 msgid "Propose war on armies not in cities" msgstr "Şehirde olmayan ordulara savaş öner" #: ../src/gui/diplomacy-dialog.cpp:197 msgid "Propose war" msgstr "Savaş öner" #: ../src/gui/driver.cpp:638 msgid "" "Could not connect to gamehost server:\n" "%1:%2" msgstr "" "Oyun sunucusuna bağlanılamıyor:\n" "%1:%2" #: ../src/gui/driver.cpp:659 ../src/gui/driver.cpp:690 msgid "Gamehost Server Error: %1" msgstr "Oyun Sunucusu Hatası: %1" #: ../src/gui/driver.cpp:661 ../src/gui/driver.cpp:692 #: ../src/gui/driver.cpp:1413 msgid "Server Failure" msgstr "Sunucu Hatası" #: ../src/gui/driver.cpp:670 msgid "Uploading." msgstr "Yükleniyor." #: ../src/gui/driver.cpp:820 msgid "Server went away." msgstr "Sunucu gitti." #: ../src/gui/driver.cpp:821 msgid "Disconnected" msgstr "Bağlantı kesildi" #: ../src/gui/driver.cpp:838 msgid "" "Could not connect to server:\n" "%1 %2" msgstr "" "Sunucuya bağlanılamıyor.\n" "%1 %2" #: ../src/gui/driver.cpp:954 msgid "" "Invalid map file.\n" "Please validate it in the scenario editor." msgstr "" "Geçersiz harita dosyası.\n" "Lütfen senaryo düzenleyicide doğrulayın." #: ../src/gui/driver.cpp:1411 msgid "Could not bind to port %1" msgstr "%1 portuna bağlanılamıyor" #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:45 msgid "Exp" msgstr "Exp" #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:46 msgid "Needs" msgstr "İhtiyaçlar" #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:60 msgid "The sages show thee the site of %1\n" msgstr "Bilge, %1 bölgesinde bunları gösteriyor\n" #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:73 msgid "where the location of a special place can be found!" msgstr "özel yerin bulunabileceği yer!" #: ../src/gui/surrender-refused-dialog.cpp:36 msgid "Off with their heads! I want it ALL!" msgstr "Başları olmadan! HEPSİNİ istiyorum!" #: ../src/gui/surrender-dialog.cpp:34 msgid "Your enemy grudgingly surrenders!\n" msgid_plural "Your enemies respectfully surrender!\n" msgstr[0] "Düşmanın isteksizce teslim olur!\n" msgstr[1] "Düşmanların saygıyla teslim olur!\n" #: ../src/gui/surrender-dialog.cpp:37 msgid "Do you accept?" msgstr "Kabul eder misin?" #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:66 msgid "Ruins and Temples" msgstr "Harabeler ve Tapınaklar" #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:119 msgid "Stronghold" msgstr "Kale" #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:139 msgid "It is especially well-guarded." msgstr "Bu özellikle iyi korunmuş." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:141 msgid "Rumour speaks of a formidable force within." msgstr "Söylentiye göre müthiş bir kuvvet var." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:144 msgid "Even heroes are wary of this site." msgstr "Kahramanlar bile bu bölgeye karşı dikkatli." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:146 ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:157 msgid "Bones litter this place." msgstr "Kemikler bu bölgeye yığılmış." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:148 msgid "It is guarded." msgstr "Korunuyor." #: ../src/gui/splash-window.cpp:86 msgid "Rescue Crashed Game" msgstr "Çöken Oyunu Kurtar" #: ../src/gui/splash-window.cpp:198 msgid "New Networked Game" msgstr "Yeni Ağ Oyunu" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:103 msgid "No Quest" msgstr "Görev Yok" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:108 msgid "Seek a quest in a temple!" msgstr "Tapınakta bir görev ara!" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:111 msgid "Quest? What Quest?" msgstr "Görev? Ne Görevi?" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:114 msgid "Thou hast no quests!" msgstr "Hiç görevin yok!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:86 msgid "You produced %1 army this turn!" msgid_plural "You produced %1 armies this turn!" msgstr[0] "Bu turda %1 asker ürettin!" msgstr[1] "Bu turda %1 asker ürettin!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:189 msgid "Army Report" msgstr "Ordu Raporu" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:192 msgid "City Report" msgstr "Şehir Raporu" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:195 msgid "Gold Report" msgstr "Altın Raporu" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:198 msgid "Production Report" msgstr "Üretim Raporu" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:201 msgid "Winning Report" msgstr "Kazanma Raporu" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:227 msgid "You have %1 army!" msgid_plural "You have %1 armies!" msgstr[0] "%1 ordun var!" msgstr[1] "%1 ordun var!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:256 msgid "You have %1 city!" msgid_plural "You have %1 cities!" msgstr[0] "%1 şehrin var!" msgstr[1] "%1 şehrin var!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:285 msgid "You have %1 gold piece!" msgid_plural "You have %1 gold pieces!" msgstr[0] "%1 altının var!" msgstr[1] "%1 altının var!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:295 msgid "first" msgstr "ilk" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:297 msgid "second" msgstr "ikinci" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:299 msgid "third" msgstr "üçüncü" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:301 msgid "fourth" msgstr "dördüncü" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:303 msgid "fifth" msgstr "beşinci" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:305 msgid "sixth" msgstr "altıncı" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:307 msgid "seventh" msgstr "yedinci" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:309 msgid "eighth" msgstr "sekizinci" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:346 msgid "You are coming %1" msgstr "Geliyorsun %1" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:397 msgid "%1 stops production!" msgstr "%1 üretimi durdurdu!" #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:59 msgid "%1 has advanced to level %2!" msgstr "%1, seviye %2 ye atladı!" #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:63 msgid "Choose an attribute to improve:" msgstr "İyileştirilecek öznitelik seç:" #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:70 #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:149 msgid "Sight: %1" msgstr "Görüş: %1" #: ../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:50 msgid "A Hero for %1" msgstr "%1 için Kahraman" #: ../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:72 msgid "A hero in %2 wants to join you for %1 gold piece!" msgid_plural "A hero in %2 wants to join you for %1 gold pieces!" msgstr[0] "%2 deki bir kahraman %1 altın karşılığında size katılmak istiyor!" msgstr[1] "%2 deki bir kahraman %1 altın karşılığında size katılmak istiyor!" #: ../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:76 msgid "A hero in %1 wants to join you!" msgstr "%1 deki kahraman sana katılmak istiyor!" #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:526 msgid "Autogenerated" msgstr "Otomatik oluşturulmuş" #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:55 msgid "Select a city to target." msgstr "Hedef alınacak bir şehir seç." #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:58 msgid "Select one of your cities to target." msgstr "Hedef alınacak şehirlerinden bir tanesini seç." #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:61 msgid "Select an enemy city to target." msgstr "Hedef alınacak düşman şehrini seç." #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:64 msgid "Select a neutral city to target." msgstr "Hedef alınacak tarafsız şehri seç." #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:126 msgid "southeast" msgstr "güneydoğu" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:128 msgid "east" msgstr "doğu" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:130 msgid "northeast" msgstr "kuzeydoğu" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:132 msgid "south" msgstr "güney" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:134 msgid "north" msgstr "kuzey" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:136 msgid "southwest" msgstr "güneybatı" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:138 msgid "west" msgstr "batı" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:140 msgid "northwest" msgstr "kuzeybatı" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:141 #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:150 msgid "nowhere" msgstr "hiçbir yer" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:156 msgid "%1 lies to the %2" msgstr "%1 , %2 ye yalan söylüyor" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:194 msgid "The Sirians" msgstr "Sirianlar" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:197 msgid "Elvallie" msgstr "Elvallie" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:200 msgid "Storm Giants" msgstr "Fırtına Devleri" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:203 msgid "Horse Lords" msgstr "At Lordları" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:206 msgid "Grey Dwarves" msgstr "Gri Cüceler" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:209 msgid "The Selentines" msgstr "Selentinler" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:212 msgid "Orcs of Kor" msgstr "Kor'un Orkları" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:215 msgid "Lord Bane" msgstr "Lord Bane" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:218 msgid "Neutrals" msgstr "Tarafsızlar" #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:82 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:81 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:82 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:103 msgid "That name is already in use." msgstr "Bu isim zaten kullanılıyor." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:412 #, fuzzy #| msgid "Save changes before closing?" msgid "Save these changes before making a new Army Set?" msgstr "Kapatmadan önce değişiklikleri kaydet?" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:448 #, fuzzy #| msgid "Save changes before closing?" msgid "Save these changes before opening a new Army Set?" msgstr "Kapatmadan önce değişiklikleri kaydet?" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:452 #, fuzzy #| msgid "Choose an Armyset to Load" msgid "Choose an Army Set to Open" msgstr "Yüklenecek Ordu Seç" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:454 ../src/editor/armyset-window.cpp:588 #, fuzzy #| msgid "LordsAWar Armysets (*.lwa)" msgid "LordsAWar Army Sets (*.lwa)" msgstr "LordsAWar Ordu (*.lwa)" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:492 #, fuzzy #| msgid "The armyset is valid." msgid "The name of the Army Set is invalid." msgstr "Ordu kümesi geçersiz." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:497 #, fuzzy #| msgid "There must be at least one army unit in the armyset." msgid "There must be at least one army unit in the Army Set." msgstr "Ordu kümesinde en az bir ordu birimi olmalı." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:500 #, fuzzy #| msgid "There must be at least one hero in the armyset." msgid "There must be at least one hero in the Army Set." msgstr "Ordu kümesinde en az bir kahraman olmalı." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:503 msgid "There must be at least one army unit with a production cost of more than zero." msgstr "En az bir tane üretim maliyeti sıfırdan fazla olan ordu birimi olmalı." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:506 msgid "There must be at least one army unit than can defend a ruin." msgstr "En az bir tane harabeyi savunabilecek ordu birimi olmalı." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:509 msgid "There must be at least one army unit than can be awarded to a hero." msgstr "Kahramana ödüllendirilebilecek en az bir asker ünitesi olması gerekiyor." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:512 msgid "The ship image must be set." msgstr "Gemi resmi ayarlanmalı." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:515 msgid "The hero's standard (the flag) image must be set." msgstr "Kahramanın standart (bayrak) resmi ayarlanmalı." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:518 msgid "The picture for the bag of items must be set." msgstr "Eşya çantasının resmi ayarlanmış olmalı." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:526 #, fuzzy #| msgid "%1 does not have an image set for the %2 player" msgid "%1 does not have an image for the %2 player" msgstr "%1 , %2 oyuncusu için resim kümesi bulundurmuyor" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:533 msgid "An army unit does not have a name." msgstr "Bir asker biriminin ismi yok." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:536 #, fuzzy #| msgid "Error! The version of the armyset is unsupported." msgid "The name of the Army Set is not unique." msgstr "Hata! Ordu kümesi sürümü desteklenmiyor." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:547 #, fuzzy #| msgid "The armyset is valid." msgid "The Army Set is valid." msgstr "Ordu kümesi geçersiz." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:666 ../src/editor/armyset-window.cpp:1789 #, fuzzy #| msgid "Error! Armyset could not be saved." msgid "Error! Army Set could not be saved." msgstr "Hata! Ordu kaydedilemedi." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:687 msgid "Select a Ship image" msgstr "Bir gemi resmi seç" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:729 msgid "Select a Hero Flag image" msgstr "Bir Kahraman Bayrağı resmi seç" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:771 msgid "Select a Bag image" msgstr "Bir Çanta resmi seç" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:882 ../src/editor/cityset-window.cpp:140 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:341 ../src/editor/tileset-window.cpp:349 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:49 ../src/editor/shieldset-window.cpp:51 #: ../src/editor/image-editor-dialog.cpp:85 #: ../src/editor/masked-image-editor-dialog.cpp:131 #, fuzzy #| msgid "no image set" msgid "No image set" msgstr "hiç resim ayarlanmamış" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1043 msgid "Select a %1 Army image" msgstr "%1 Ordu resmi seç" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1487 #, fuzzy #| msgid "Error! The version of the armyset is unsupported." msgid "Error! The version of Army Set is unsupported." msgstr "Hata! Ordu kümesi sürümü desteklenmiyor." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1489 #, fuzzy #| msgid "Error! Armyset could not be loaded." msgid "Error! Army Set could not be loaded." msgstr "Hata! Ordu yüklenemedi." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1507 #, fuzzy #| msgid "Could not load game %1." msgid "Couldn't load Army Set images." msgstr "Oyun %1 yüklenemedi." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1705 ../src/editor/cityset-window.cpp:805 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1692 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:1062 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:1157 #, fuzzy #| msgid "" #| "Couldn't add %1.png to:\n" #| "%2" msgid "" "Couldn't add %1 to:\n" "%2\n" "%3" msgstr "" "%1.png şuraya eklenemedi:\n" "%2" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1715 ../src/editor/cityset-window.cpp:815 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1702 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:918 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:1123 #: ../src/editor/tileset-flag-editor-dialog.cpp:345 #: ../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:425 #: ../src/editor/media-dialog.cpp:207 ../src/editor/media-dialog.cpp:267 #: ../src/editor/media-dialog.cpp:355 #: ../src/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.cpp:285 #, fuzzy #| msgid "" #| "Couldn't add %1.png to:\n" #| "%2" msgid "" "Couldn't remove %1 from:\n" "%2\n" "%3" msgstr "" "%1.png şuraya eklenemedi:\n" "%2" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1788 #, fuzzy #| msgid "Armyset is invalid, and is also the current working armyset." msgid "Army Set is invalid, and is also one of the current working Army Sets." msgstr "Ordu kümesi geçersiz, ve aynı zamanda mevcut çalışan ordu." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1799 msgid "The Army Set is invalid. Do you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1834 msgid "" "The Army Set has an invalid name.\n" "Change it and save again." msgstr "" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1843 msgid "" "The Army Set has an invalid name.\n" "Change it to '%1'?" msgstr "" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1876 msgid "" "The Army Set has the same name as another one.\n" "Change it and save again." msgstr "" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1885 msgid "" "The Army Set has the same name as another one.\n" "Change it to '%1' instead?." msgstr "" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:193 #, fuzzy #| msgid "Save changes before closing?" msgid "Save these changes before making a new City Set?" msgstr "Kapatmadan önce değişiklikleri kaydet?" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:235 #, fuzzy #| msgid "The armyset is valid." msgid "The name of the City Set is invalid." msgstr "Ordu kümesi geçersiz." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:240 msgid "The cities picture is not set." msgstr "Şehir resmi ayarlanmamış." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:242 msgid "The razed cities picture is not set." msgstr "Yıkılmış şehir resimleri ayarlanmamış." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:244 msgid "The port picture is not set." msgstr "Liman resmi ayarlanmamış." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:246 msgid "The signpost picture is not set." msgstr "İşaret direği resmi ayarlanmamış." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:248 msgid "The ruins picture is not set." msgstr "Harabe resmi ayarlanmamış." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:250 msgid "The temple picture is not set." msgstr "Tapınak resmi ayarlanmamış." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:252 msgid "The towers picture is not set." msgstr "Kule resmi ayarlanmamış." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:254 ../src/editor/cityset-window.cpp:258 msgid "The tile width for temples must be over zero." msgstr "Tapınaklar için karo genişliği sıfırdan büyük olmalı." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:256 msgid "The tile width for ruins must be over zero." msgstr "Harabeler için karo genişliği sıfırdan büyük olmalı." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:260 #, fuzzy #| msgid "The razed cities picture is not set." msgid "The name of the City Set is not unique." msgstr "Yıkılmış şehir resimleri ayarlanmamış." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "The cityset is valid." msgid "The City Set is valid." msgstr "Şehir kümesi geçerli." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:293 ../src/editor/cityset-window.cpp:422 #, fuzzy #| msgid "LordsAWar Citysets (*.lwc)" msgid "LordsAWar City Sets (*.lwc)" msgstr "LordsAWar Şehirler (*.lwc)" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:368 ../src/editor/cityset-window.cpp:878 #, fuzzy #| msgid "Error! Cityset could not be saved." msgid "Error! City Set could not be saved." msgstr "Hata! Şehir kaydedilemedi." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:416 #, fuzzy #| msgid "Save changes before closing?" msgid "Save these changes before opening a new City Set?" msgstr "Kapatmadan önce değişiklikleri kaydet?" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:420 #, fuzzy #| msgid "Choose a Cityset to Load" msgid "Choose a City Set to Open" msgstr "Yüklenecek Şehri Seç" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:461 #, fuzzy #| msgid "Error! The version of cityset is unsupported." msgid "Error! The version of City Set is unsupported." msgstr "Hata! Şehir kümesinin sürümü desteklenmiyor." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:463 #, fuzzy #| msgid "Error! Cityset could not be loaded." msgid "Error! City Set could not be loaded." msgstr "Hata! Şehir yüklenemedi." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:480 #, fuzzy #| msgid "Could not load image file `%1'." msgid "Couldn't load City Set images." msgstr "`%1' rsim dosyası yüklenemedi." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:594 msgid "Select a Cities image" msgstr "Bir Şehir resmi seç" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:618 msgid "Select a Razed Cities image" msgstr "Yıkılmış Şehir resmi seç" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:640 msgid "Select a Port image" msgstr "Liman resmi seç" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:663 msgid "Select a Signpost image" msgstr "Bir İşaret Direği resmi seç" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:686 msgid "Select a Ruins image" msgstr "Bir Harabe resmi seç" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:710 msgid "Select a Temples image" msgstr "Bir Tapınak resmi seç" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:734 msgid "Select a Towers image" msgstr "Bir Kule resmi seç" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:877 #, fuzzy #| msgid "Cityset is invalid, and is also the current working cityset." msgid "City Set is invalid, and is also the current working City Set." msgstr "Şehir kümesi geçersiz, ve ayrıca şu anki mevcut çalışan şehir." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:888 msgid "The City Set is invalid. Do you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:922 msgid "" "The City Set has an invalid name.\n" "Change it and save again." msgstr "" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:931 msgid "" "The City Set has an invalid name.\n" "Change it to '%1'?" msgstr "" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:964 msgid "" "The City Set has the same name as another one.\n" "Change it and save again." msgstr "" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:973 msgid "" "The City Set has the same name as another one.\n" "Change it to '%1' instead?." msgstr "" #: ../src/editor/rewardlist-dialog.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Select Reward" msgid "Select a reward" msgstr "Ödül Seç" #: ../src/editor/smallmap-editor-dialog.cpp:390 #: ../src/editor/smallmap-editor-dialog.cpp:395 msgid "No point set" msgstr "" #: ../src/editor/smallmap-editor-dialog.cpp:393 #: ../src/editor/smallmap-editor-dialog.cpp:398 #, fuzzy #| msgid "(%1, %2)" msgid "%1, %2" msgstr "(%1, %2)" #: ../src/editor/main-window.cpp:552 ../src/editor/main-window.cpp:678 msgid "No description" msgstr "Açıklama yok" #: ../src/editor/main-window.cpp:899 msgid "Choose Map to Load" msgstr "Yüklenecek Harita Seç" #: ../src/editor/main-window.cpp:933 msgid "Could not load map %1." msgstr "Harita %1 yüklenemedi." #: ../src/editor/main-window.cpp:957 ../src/editor/main-window.cpp:997 msgid "Map was not saved!" msgstr "Harita kaydedilmedi!" #: ../src/editor/main-window.cpp:1239 msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #. note to translators: this is a coordinate pair (x, y) #: ../src/editor/main-window.cpp:1484 msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1, %2)" #: ../src/editor/main-window.cpp:1518 msgid "Bag" msgstr "Çanta" #: ../src/editor/main-window.cpp:1520 msgid "Standing Stone" msgstr "Duran Taş" #: ../src/editor/main-window.cpp:1846 msgid "Choose Game to Load Map from" msgstr "Haritanın Yükleneceği Oyunu Seç" #: ../src/editor/main-window.cpp:1876 msgid "Could not load game %1." msgstr "Oyun %1 yüklenemedi." #: ../src/editor/main-window.cpp:2013 msgid "" "This will remove %1 stack.\n" "Are you sure?" msgid_plural "" "This will remove %1 stacks.\n" "Are you sure?" msgstr[0] "" "Bu, %1 yığını silecektir.\n" "Emin misin?" msgstr[1] "" "Bu, %1 yığını silecektir.\n" "Emin misin?" #: ../src/editor/main-window.cpp:2072 msgid "Set as attacking stack" msgstr "Saldıran yığın olarak ayarla" #: ../src/editor/main-window.cpp:2080 msgid "Set as defending stack" msgstr "Savunan yığın olarak ayarla" #: ../src/editor/main-window.cpp:2088 msgid "Append to defenders" msgstr "Savunanlara ekle" #: ../src/editor/ruin-editor-dialog.cpp:126 #: ../src/editor/ruin-editor-dialog.cpp:131 msgid "No keeper" msgstr "Koruyucu yok" #: ../src/editor/ruin-editor-dialog.cpp:277 msgid "No reward" msgstr "Ödül yok" #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:387 #, fuzzy #| msgid "Create Random Map" msgid "Create Grass Map" msgstr "Rastgele Harita Oluştur" #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:390 #, fuzzy #| msgid "Create Random Map" msgid "Create Water Map" msgstr "Rastgele Harita Oluştur" #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:393 #, fuzzy #| msgid "Create Random Map" msgid "Create Forest Map" msgstr "Rastgele Harita Oluştur" #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:396 #, fuzzy #| msgid "Create Random Map" msgid "Create Hills Map" msgstr "Rastgele Harita Oluştur" #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:399 #, fuzzy #| msgid "Create Random Map" msgid "Create Mountains Map" msgstr "Rastgele Harita Oluştur" #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:402 #, fuzzy #| msgid "Create Random Map" msgid "Create Swamp Map" msgstr "Rastgele Harita Oluştur" #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:134 msgid "No army" msgstr "Ordu yok" #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:155 #, fuzzy #| msgid "Bonus" msgid "Bonus: %1" msgstr "Bonus" #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:160 #, fuzzy #| msgid "Moves: %1" msgid "Move Bonus: %1" msgstr "Hareketler: %1" #: ../src/editor/map-info-dialog.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "(%1, %2)" msgid "%1, %2 empty" msgstr "(%1, %2)" #: ../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:250 msgid "No item" msgstr "Eşya yok" #: ../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:340 msgid "No Ruin" msgstr "Harabe Yok" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:87 msgid "Lone" msgstr "Yalnız" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:88 msgid "Outer Top-Left" msgstr "Dış Sol-Üst" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:89 msgid "Outer Top-Center" msgstr "Dış Orta-Üst" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:90 msgid "Outer Top-Right" msgstr "Dış Sağ-Üst" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:91 msgid "Outer Bottom-Left" msgstr "Dış Sol-Alt" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:92 msgid "Outer Bottom-Center" msgstr "Dış Orta-Alt" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:93 msgid "Outer Bottom-Right" msgstr "Dış Sağ-Alt" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:94 msgid "Outer Middle-Left" msgstr "Dış Orta-Sol" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:95 msgid "Inner Middle-Center" msgstr "İç Orta-Merkez" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:96 msgid "Outer Middle-Right" msgstr "Dış Sağ-Orta" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:97 msgid "Inner Top-Left" msgstr "İç Sol-Üst" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:98 msgid "Inner Top-Right" msgstr "İç Sağ-Üst" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:99 msgid "Inner Bottom-Left" msgstr "İç Sol-Alt" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:100 msgid "Inner Bottom-Right" msgstr "İç Sağ-Alt" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:101 msgid "Top-Left To Bottom-Right" msgstr "Sol-Üstten Sağ-Alta" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:102 msgid "Bottom-Left To Top-Right" msgstr "Sol-Alttan Sağ-Üste" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:103 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:104 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:112 msgid "Solid" msgstr "Düz" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:113 msgid "Stippled" msgstr "Noktalı" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:114 msgid "Randomized" msgstr "Rastgele" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:115 msgid "Sunken" msgstr "Batmış" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:116 msgid "Tablecloth" msgstr "Sofra bezi" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:117 msgid "Diagonal" msgstr "Çapraz" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:118 msgid "Crosshatched" msgstr "Çapraz çizgili" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:119 msgid "Sunken Striped" msgstr "Batık Çizgili" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:120 msgid "Sunken Radial" msgstr "Batık Dairesel" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:415 #, fuzzy #| msgid "Save changes before closing?" msgid "Save these changes before making a new Tile Set?" msgstr "Kapatmadan önce değişiklikleri kaydet?" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:487 #, fuzzy #| msgid "Save changes before closing?" msgid "Save these changes before opening a new Tile Set?" msgstr "Kapatmadan önce değişiklikleri kaydet?" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:491 #, fuzzy #| msgid "Choose a Tileset to Load" msgid "Choose a Tile Set to Open" msgstr "Yüklenecek Karo Seç" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:493 ../src/editor/tileset-window.cpp:541 #, fuzzy #| msgid "LordsAWar Tilesets (*.lwt)" msgid "LordsAWar Tile Sets (*.lwt)" msgstr "LordsAWar Karolar (*.lwt)" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:622 ../src/editor/tileset-window.cpp:1766 #, fuzzy #| msgid "Error! Tileset could not be saved." msgid "Error! Tile Set could not be saved." msgstr "Hata! Karo kaydedilemedi." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1018 msgid "Choose an Image" msgstr "Bir Resim Seç" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1060 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:892 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:1098 #: ../src/editor/tileset-flag-editor-dialog.cpp:139 #: ../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:174 #: ../src/editor/image-editor-dialog.cpp:201 #: ../src/editor/masked-image-editor-dialog.cpp:236 #: ../src/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.cpp:114 msgid "" "Couldn't make sense of the image:\n" "%1" msgstr "" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1069 #, fuzzy #| msgid "The image %1.png file of the %2 tile does not have a width as a multiple of its height." msgid "The image width is not a multiple of the height." msgstr "%2 nin resmi olan %1.png dosyasının yüksekliği, karonun yükseliğinin bir katı değil." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1339 msgid "Select a roads image" msgstr "Yol resmi seç" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1381 msgid "Select a standing stones image" msgstr "Duran taş resmi seç" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1423 msgid "Select a bridges image" msgstr "Köprü resmi seç" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1465 msgid "Select a fog image" msgstr "Sis resmi seç" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1529 #, fuzzy #| msgid "Error! The version of the tileset is unsupported." msgid "Error! The version of Tile Set is unsupported." msgstr "Hata! Karo kümesi sürümü desteklenmiyor." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1531 #, fuzzy #| msgid "Error! Tileset could not be loaded." msgid "Error! Tile Set could not be loaded." msgstr "Hata! Karo yüklenemedi." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1548 #, fuzzy #| msgid "Could not load image file `%1'." msgid "Couldn't load Tile Set images." msgstr "`%1' rsim dosyası yüklenemedi." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1594 #, fuzzy #| msgid "The tileset is valid." msgid "The name of the Tile Set is invalid." msgstr "Karo kümesi geçerli." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1596 #, fuzzy #| msgid "There must be at least one tile in the tileset." msgid "There must be at least one tile in the Tile Set." msgstr "Karo kümesinde en az bir karo olmalı." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1598 #, fuzzy #| msgid "There must be a grass tile in the tileset." msgid "There must be a grass tile in the Tile Set." msgstr "Karo kümesinde en az bir çim karosu olmalı." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1600 #, fuzzy #| msgid "There must be a water tile in the tileset." msgid "There must be a water tile in the Tile Set." msgstr "Karo kümesinde en az bir su karosu olmalı." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1602 #, fuzzy #| msgid "There must be a forest tile in the tileset." msgid "There must be a forest tile in the Tile Set." msgstr "Karo kümesinde en az bir orman karosu olmalı." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1604 #, fuzzy #| msgid "There must be a hills tile in the tileset." msgid "There must be a hills tile in the Tile Set." msgstr "Karo kümesinde en az bir tepe karosu olmalı" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1606 #, fuzzy #| msgid "There must be a mountain tile in the tileset." msgid "There must be a mountain tile in the Tile Set." msgstr "Karo kümesinde en az bir dağ karosu olmalı" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1608 #, fuzzy #| msgid "There must be a swamp tile in the tileset." msgid "There must be a swamp tile in the Tile Set." msgstr "Karo kümesinde bir bataklık karosu olmalı." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1612 msgid "There must be at least one tilestyleset in the %1 tile." msgstr "%1 karosunda en az bir tane karo stili olmalı." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1616 #, fuzzy #| msgid "The image %1.png file of the %2 tile does not have a width as a multiple of its height." msgid "The image %1 file of the %2 tile does not have a width as a multiple of its height." msgstr "%2 nin resmi olan %1.png dosyasının yüksekliği, karonun yükseliğinin bir katı değil." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1628 ../src/editor/tileset-window.cpp:1635 msgid "The %1 tile does not have enough of the right kind of tile styles." msgstr "%1 karosunun yeterli sayıda doğru türde karo biçemi yok." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1641 msgid "Only one tile can have a sunken radial pattern." msgstr "Sadece bir karonun batık dairesel deseni olabilir." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1644 msgid "A large selector image is required." msgstr "" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1646 msgid "A small selector image is required." msgstr "" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1648 msgid "An explosion image is required." msgstr "" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1650 msgid "A roads image is required." msgstr "" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1652 #, fuzzy #| msgid "Select a standing stones image" msgid "A standing stones image is required." msgstr "Duran taş resmi seç" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1654 msgid "A bridges image is required." msgstr "" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1656 msgid "A set of fog images are required." msgstr "" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1658 msgid "A set of flag images are required." msgstr "" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1661 #, fuzzy #| msgid "Error! The version of the tileset is unsupported." msgid "The name of the Tile Set is not unique." msgstr "Hata! Karo kümesi sürümü desteklenmiyor." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1672 #, fuzzy #| msgid "The tileset is valid." msgid "The Tile Set is valid." msgstr "Karo kümesi geçerli." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1765 #, fuzzy #| msgid "Tileset is invalid, and is also the current working tileset." msgid "Tile Set is invalid, and is also the current working Tile Set." msgstr "Karo kümesi geçersiz ve mevcut çalışan karo kümesi." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1776 msgid "The Tile Set is invalid. Do you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1810 msgid "" "The Tile Set has an invalid name.\n" "Change it and save again." msgstr "" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1819 msgid "" "The Tile Set has an invalid name.\n" "Change it to '%1'?" msgstr "" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1852 msgid "" "The Tile Set has the same name as another one.\n" "Change it and save again." msgstr "" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1861 msgid "" "The Tile Set has the same name as another one.\n" "Change it to '%1' instead?." msgstr "" #: ../src/editor/tilestyle-organizer-dialog.cpp:231 msgid "(%1 items)" msgstr "(%1 eşya)" #: ../src/editor/hero-editor-dialog.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Importing %1 items." msgid "Carrying %1 item" msgid_plural "Carrying %1 items" msgstr[0] "%1 eşya içe aktarılıyor." msgstr[1] "%1 eşya içe aktarılıyor." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Save changes before closing?" msgid "Save these changes before making a new Shield Set?" msgstr "Kapatmadan önce değişiklikleri kaydet?" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "Save changes before closing?" msgid "Save these changes before opening a new Shield Set?" msgstr "Kapatmadan önce değişiklikleri kaydet?" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:260 #, fuzzy #| msgid "Choose a Shieldset to Load" msgid "Choose a Shield Set to Open" msgstr "Yüklenecek Kalkan Seç" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:262 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:517 #, fuzzy #| msgid "LordsAWar Shieldsets (*.lws)" msgid "LordsAWar Shield Sets (*.lws)" msgstr "LordsAWar Kalkan (*.lws)" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:313 #, fuzzy #| msgid "The shieldset must have 9 shields in it." msgid "The Shield Set must have 9 shields in it." msgstr "Kalkan kümesinde en az 9 kalkan olmalı." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:320 #, fuzzy #| msgid "The shieldset is valid." msgid "The name of the Shield Set is invalid." msgstr "Kalkan kümesi geçerli." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:333 #, fuzzy #| msgid "%1 must have all three images specified." msgid "%1 must have all three shield images specified." msgstr "%1 üç seçili resme sahip olmalı." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:349 #, fuzzy #| msgid "%1 must have all three images specified." msgid "%1 must have all three tartan images specified." msgstr "%1 üç seçili resme sahip olmalı." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:358 msgid "The height or width of a small shield image is zero." msgstr "Küçük kalkan resminin yükseklik ya da genişliği sıfır." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:361 msgid "The height or width of a medium shield image is zero." msgstr "Orta kalkan resminin yükseklik ya da genişliği sıfır." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:364 msgid "The height or width of a large shield image is zero." msgstr "Geniş kalkan resminin yükseklik ya da genişliği sıfır." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:366 #, fuzzy #| msgid "Error! The version of the shieldset is not supported." msgid "The name of the Shield Set is not unique." msgstr "Hata! Kalkan kümesinin bu sürümü desteklenmiyor." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:374 #, fuzzy #| msgid "The shieldset is valid." msgid "The Shield Set is valid." msgstr "Kalkan kümesi geçerli." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:405 msgid "" "The Shield Set has an invalid name.\n" "Change it and save again." msgstr "" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:414 msgid "" "The Shield Set has an invalid name.\n" "Change it to '%1'?" msgstr "" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:447 msgid "" "The Shield Set has the same name as another one.\n" "Change it and save again." msgstr "" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:456 msgid "" "The Shield Set has the same name as another one.\n" "Change it to '%1' instead?." msgstr "" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:481 #, fuzzy #| msgid "Shieldset is invalid, and is also the current working shieldset." msgid "Shield Set is invalid, and is also the current working Shield Set." msgstr "Kalkan kümesi geçersiz, ve aynı zamanda mevcut çalışan kalkan kümesi." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:482 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:599 #, fuzzy #| msgid "Error! Shieldset could not be saved." msgid "Error! Shield Set could not be saved." msgstr "Hata! Kalkan kümesi kaydedilemedi." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:492 msgid "The Shield Set is invalid. Do you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:773 #, fuzzy #| msgid "Error! The version of the shieldset is not supported." msgid "Error! The version of Shield Set is not supported." msgstr "Hata! Kalkan kümesinin bu sürümü desteklenmiyor." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:775 #, fuzzy #| msgid "Error! Shieldset could not be loaded." msgid "Error! Shield Set could not be loaded." msgstr "Hata! Kalkan kümesi yüklenemedi." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:796 #, fuzzy #| msgid "Could not load image file `%1'." msgid "Couldn't load Shield Set images." msgstr "`%1' rsim dosyası yüklenemedi." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:1024 #, fuzzy #| msgid "Choose a %1 %2 Shield image" msgid "Choose a %1 %2 Tartan image" msgstr "%1 %2 Kalkan resmi seç" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:1034 msgid "Choose a %1 %2 Shield image" msgstr "%1 %2 Kalkan resmi seç" #: ../src/editor/tileset-flag-editor-dialog.cpp:128 #: ../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:163 #: ../src/editor/media-dialog.cpp:185 ../src/editor/media-dialog.cpp:245 #: ../src/editor/media-dialog.cpp:333 #: ../src/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "Couldn't add %1.png to:\n" #| "%2" msgid "" "Couldn't add %1 to :\n" "%2\n" "%3" msgstr "" "%1.png şuraya eklenemedi:\n" "%2" #: ../src/editor/tileset-flag-editor-dialog.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "Choose an Image" msgid "Choose a flag image" msgstr "Bir Resim Seç" #: ../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "Choose a %1 %2 Shield image" msgid "Choose a large selector image" msgstr "%1 %2 Kalkan resmi seç" #: ../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:333 #, fuzzy #| msgid "Choose a %1 %2 Shield image" msgid "Choose a small selector image" msgstr "%1 %2 Kalkan resmi seç" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Loading Armysets" msgid "Loading Army Sets" msgstr "Ordu Kümesi Yükleniyor" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "Loading Citysets" msgid "Loading City Sets" msgstr "Şehirler Yükleniyor" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Loading Tilesets" msgid "Loading Tile Sets" msgstr "Karolar Yükleniyor" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Loading Shieldsets" msgid "Loading Shield Sets" msgstr "Kalkanlar Yükleniyor" #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:82 #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:97 msgid "Augmented Str" msgstr "Artırılmış Güç" #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:83 #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:98 msgid "HP" msgstr "HP" #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:605 #, fuzzy #| msgid "Battle Won" msgid "Battle Outcome" msgstr "Savaş Kazanıldı" #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:607 msgid "The attacker won %1 battle and lost %2." msgid_plural "The attacker won %1 battles and lost %2." msgstr[0] "Saldıran, %1 savaşı kazandı ve %2 kaybetti." msgstr[1] "Saldıran, %1 savaşı kazandı ve %2 kaybetti." #: ../src/editor/media-dialog.cpp:285 msgid "Choose Sound File" msgstr "Ses Dosyası Seç" #: ../src/editor/media-dialog.cpp:287 msgid "Sound Files (*.ogg)" msgstr "Ses Dosyaları (*.ogg)" #: ../src/editor/media-dialog.cpp:309 msgid "Only OGG files can be used for sound." msgstr "" #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "The armyset is valid." msgid "The scenario is valid." msgstr "Ordu kümesi geçersiz." #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:51 #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:73 msgid "There is %1 error" msgid_plural "There are %1 errors" msgstr[0] "%1 hata var" msgstr[1] "%1 hata var" #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:63 msgid "There is %1 warning" msgid_plural "There are %1 warnings" msgstr[0] "%1 uyarı var" msgstr[1] "%1 uyarı var" #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:77 msgid ", and %1 warning" msgid_plural ", and %1 warnings" msgstr[0] ", ve %1 uyarı" msgstr[1] ", ve %1 uyarı" #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:81 msgid "Errors:" msgstr "Hatalar:" #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:85 msgid "Warnings:" msgstr "Uyarılar:" #: ../src/editor/image-file-filter.cpp:33 #, fuzzy #| msgid "PNG files (*.png)" msgid "Image files (*.png, *.svg)" msgstr "PNG dosya (*.png)" #: ../src/editor/image-file-filter.cpp:67 msgid "Only PNG and SVG files can be used as images." msgstr "" #: ../src/editor/heroes-dialog.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "A Hero for %1" msgid "Heroes of %1" msgstr "%1 için Kahraman" #: ../src/editor/heroes-dialog.cpp:93 #, fuzzy #| msgid "Unnamed Cities" msgid "Unnamed Hero" msgstr "İsimsiz Şehirler" #: ../src/editor/army-chooser-button.cpp:76 msgid "No army type selected" msgstr "Hiçbir asker tipi seçilmedi" #: ../src/editor/editor-save-changes-dialog.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Save changes?" msgid "Save Changes?" msgstr "Değişiklikleri kaydet?" #: ../src/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.cpp:233 #, fuzzy #| msgid "Choose an Image" msgid "Choose an explosion image" msgstr "Bir Resim Seç" #: ../src/utils/import.cpp:68 msgid "a scenario called %1 converted by lordsawar-import version %2" msgstr "lordsawar-import sürüm %2 ile dönüştürülmüş senaryo %1" #: ../src/utils/import.cpp:481 #, c-format msgid "Error: Terrain code %02hhx at %d,%d is unknown\n" msgstr "Hata: %02hhx arazi kodu, şu konumdaki: %d,%d bilinmiyor\n" #: ../src/utils/import.cpp:486 #, c-format msgid "Error: Terrain code %02hhx at %d,%d is unknown type %s\n" msgstr "Hata: %02hhx arazi kodu şu konumda: %d,%d türü bilinmiyor %s\n" #: ../src/utils/import.cpp:645 msgid "Importing player %1." msgstr "Oyuncu %1 içe aktarılıyor." #: ../src/utils/import.cpp:674 msgid "Importing %1 ruins & temples." msgstr "%1 harabe & tapınaklar içe aktarılıyor." #: ../src/utils/import.cpp:707 #, fuzzy #| msgid "Error: We got an unknkown temple/ruin type of %1 for %2 at %3,%4" msgid "Error: We got an unknown temple/ruin type of %1 for %2 at %3,%4" msgstr "Hata: Bilinmeyen tapınak/harabe türü %1, %2 için, konum %3, %4" #: ../src/utils/import.cpp:732 msgid "Importing %1 cities." msgstr "%1 şehir içe aktarılıyor." #: ../src/utils/import.cpp:805 msgid "Importing %1 signposts." msgstr "%1 işaret direği içe aktarılıyor." #: ../src/utils/import.cpp:931 msgid "Importing %1 items." msgstr "%1 eşya içe aktarılıyor." #: ../src/utils/import.cpp:949 msgid "Error: couldn't convert item number %1" msgstr "Hata: eşya numarası %1 dönüştürülemedi" #: ../src/utils/import.cpp:1061 msgid "Importing armyset %1." msgstr "Ordu kümesi %1 içe aktarılıyor." #: ../src/utils/import.cpp:1070 msgid "An armyset called %1 converted by lordsawar-import %2." msgstr "%1 adındaki ordu kümesi, lordsawar-import %2 ile dönüştürüldü." #: ../src/utils/import.cpp:1108 msgid "Warning: unrecognized city bonus of %1 for %2" msgstr "Uyarı: tanımlanamayan şehir %1 bonusu %2 için" #: ../src/utils/import.cpp:1119 msgid "Warning: unrecognized open bonus of %1 for %2" msgstr "Uyarı: %2 için %1 açık alan bonusu tanımlanamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1130 msgid "Warning: unrecognized forest bonus of %1 for %2" msgstr "Uyarı: %2 için %1 orman bonusu tanımlanamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1141 msgid "Warning: unrecognized hills bonus of %1 for %2" msgstr "Uyarı: %2 için %1 tepe bonusu tanımlanamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1155 msgid "Warning: unrecognized enemy minus bonus of %1 for %2" msgstr "Uyarı: %2 için %1 düşman eksiltme bonusu tanımlanamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1167 msgid "Warning: unrecognized cancel bonus of %1 for %2" msgstr "Uyarı: %2 için %1 iptal bonusu tanımlanamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1178 msgid "Warning: unrecognized city plus flag of %1 for %2" msgstr "Uyarı: %2 için %1 şehir bonus bayrağı tanımlanamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1197 msgid "Warning: unrecognized ally flag of %1 for %2" msgstr "Uyarı: %2 için tanımlanmamış müttefik bayrağı %1" #: ../src/utils/import.cpp:1304 msgid "Warning: no army file found. Using default armyset." msgstr "Uyarı: hiç ordu dosyası bulunamadı. Öntanımlı ordu kümesi kullanılıyor." #: ../src/utils/import.cpp:1334 msgid "Error: Could not save `%1%2'" msgstr "Hata: `%1%2' kaydedilemedi" #: ../src/utils/import.cpp:1336 #, c-format msgid "Saved to %1.map." msgstr "%1.map dosyasına kaydedildi." #: ../src/utils/import.cpp:1406 msgid "Usage: %1 [OPTION]... FILE" msgstr "Kullanım: %1 [SEÇENEK]... DOSYA" #: ../src/utils/import.cpp:1408 ../src/main.cpp:171 ../src/gls/main.cpp:83 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:112 ../src/ghs/main.cpp:91 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:105 ../src/utils/upgrade-file.cpp:58 msgid "version" msgstr "sürüm" #: ../src/utils/import.cpp:1410 ../src/main.cpp:172 ../src/gls/main.cpp:84 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:113 ../src/ghs/main.cpp:92 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:106 ../src/utils/upgrade-file.cpp:60 msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #: ../src/utils/import.cpp:1411 ../src/gls/main.cpp:85 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:114 ../src/ghs/main.cpp:93 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:107 ../src/utils/upgrade-file.cpp:61 msgid "Display this help and exit" msgstr "Bu yardımı göster ve çık" #: ../src/utils/import.cpp:1412 msgid "Use this WL2 army file" msgstr "Bu WL2 ordu dosyasını kullan" #: ../src/utils/import.cpp:1414 ../src/main.cpp:187 ../src/gls/main.cpp:89 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:128 ../src/ghs/main.cpp:99 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:118 ../src/utils/upgrade-file.cpp:65 msgid "Report bugs to" msgstr "Hataları şuraya bildir" #: ../src/utils/import.cpp:1455 msgid "Error: Couldn't open `%1' for reading." msgstr "Hata: `%1' okumak için açılamadı." #: ../src/utils/import.cpp:1470 #, fuzzy #| msgid "Error, Could not find a .MAP file in %1" msgid "Error: Could not find a .MAP file in %1" msgstr "Hata, %1 de .MAP dosyası bulunamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1476 msgid "Error: Could not find a .SCN file in `%1'" msgstr "Hata: `%1' de .SCN dosyası bulunamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1482 msgid "Error: Could not find a .RD file in `%1'" msgstr "Hata: `%1' de .RD dosyası bulunamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1488 msgid "Error: Could not find a .SGN file in `%1'" msgstr "Hata: `%1' de .SGN dosyası bulunamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1494 msgid "Error: Could not find a .ITM file in `%1'" msgstr "Hata: `%1' de .ITM dosyası bulunamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1500 msgid "Error: Could not find a .SPC file in `%1'" msgstr "Hata: `%1' de .SPC dosyası bulunamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1577 msgid "Error: Could not open `%1'" msgstr "Hata: `%1' açılamadı" #: ../src/gui/city-info-tip.cpp:70 msgid "Razed!" msgstr "Yıkıldı!" #: ../src/gui/city-info-tip.cpp:94 msgid "Capital of\n" msgstr "Şunun başkenti\n" #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:219 msgid "Player" msgstr "Oyuncu" #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:307 msgid "Sit Down" msgstr "Otur" #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:752 msgid "People" msgstr "İnsanlar" #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:54 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:74 msgid "Players" msgstr "Oyuncular" #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:56 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:76 msgid "Host" msgstr "Sunucu" #: ../src/gui/new-network-game-download-window.cpp:30 msgid "Downloading." msgstr "İndiriliyor." #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:63 msgid "List the game on a remote server." msgstr "Uzak sunucuda oyunu listele." #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:66 msgid "List the game on %1." msgstr "%1 de oyunu listele." #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:71 msgid "Host and list the game on a remote server." msgstr "Uzak sunucuda oyunu sun ve listele." #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:74 msgid "Host and list the game on %1." msgstr "%1 de oyunu sun ve listele." #: ../src/gui/item-report-dialog.cpp:78 msgid "You have %1 item!" msgid_plural "You have %1 items!" msgstr[0] "%1 eşyan var!" msgstr[1] "%1 eşyan var!" #: ../src/gui/item-report-dialog.cpp:81 msgid "You don't have any items!" msgstr "Hiç eşyan yok!" #: ../src/gui/stack-tile-box.cpp:237 msgid "UnGrp" msgstr "GrbDğt" #: ../src/herotemplates.cpp:68 msgid "Error! can't load heronames file `%1'. Exiting." msgstr "Hata! kahraman isimleri dosyası `%1' yüklenemedi. Çıkılıyor." #: ../src/xmlhelper.cpp:61 msgid "Error opening `%1' for reading. Exiting." msgstr "`%1' okumak için açılırken hata. Çıkılıyor." #: ../src/xmlhelper.cpp:75 msgid "Error opening `%1' for writing. Exiting." msgstr "`%1' yazmak için açılırken hata. Çıkılıyor." #: ../src/xmlhelper.cpp:381 msgid "Error! couldn't get Gdk::RGBA value from xml tag `%1'." msgstr "Hata! Gdk:RGBA değeri xml etiketi `%1' den alınamadı." #: ../src/xmlhelper.cpp:427 msgid "Error! couldn't get Glib::ustring value from xml tag `%1'." msgstr "Hata! Glib::ustring değeri xml etiketi `%1' den alınamadı." #: ../src/xmlhelper.cpp:447 msgid "Error! couldn't get bool value from xml tag `%1'." msgstr "Hata! bool değeri xml etiketi `%1' den alınamadı." #: ../src/xmlhelper.cpp:477 msgid "Error! couldn't get int value from xml tag `%1'." msgstr "Hata! int değeri xml etiketi `%1' den alınamadı." #: ../src/xmlhelper.cpp:496 msgid "Error! couldn't get guint32 value from xml tag `%1'." msgstr "Hata! guint32 değeri `%1' xml etiketinden alınamadı." #: ../src/xmlhelper.cpp:517 msgid "Error! couldn't get double value from xml tag `%1'." msgstr "Hata! double değeri `%1' xml etiketinden alınamadı." #: ../src/xmlhelper.cpp:627 ../src/xmlhelper.cpp:695 msgid "%1: Callback for xml tag returned false. Stop parsing document." msgstr "%1: xml etiketi için geri dönüş false döndü. Belgeyi ayrıştırma durdu." #: ../src/snd.cpp:81 msgid "Error loading music descriptions; disabling music." msgstr "Müzik açıklamaları yüklenirken hata; müzik kapatılıyor." #: ../src/armybase.cpp:82 msgid "+3 str in open" msgstr "açıkta +3 güç" #: ../src/armybase.cpp:85 msgid "+1 str in open" msgstr "açıkta +1 güç" #: ../src/armybase.cpp:88 msgid "+2 str in open" msgstr "açıkta +2 güç" #: ../src/armybase.cpp:91 msgid "+3 str in woods" msgstr "ormanda +3 güç" #: ../src/armybase.cpp:94 msgid "+1 str in woods" msgstr "ormanda +1 güç" #: ../src/armybase.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "+3 str in woods" msgid "+2 str in woods" msgstr "ormanda +3 güç" #: ../src/armybase.cpp:100 msgid "+3 str in hills" msgstr "tepelerde +3 güç" #: ../src/armybase.cpp:103 msgid "+1 str in hills" msgstr "tepelerde +1 güç" #: ../src/armybase.cpp:106 msgid "+2 str in hills" msgstr "tepelerde +2 güç" #: ../src/armybase.cpp:110 msgid "+3 str in city" msgstr "şehirde +3 güç" #: ../src/armybase.cpp:113 msgid "+1 str in city" msgstr "şehirde +1 güç" #: ../src/armybase.cpp:116 msgid "+2 str in city" msgstr "şehirde +2 güç" #: ../src/armybase.cpp:119 msgid "+1 stack in hills" msgstr "tepelerde yığına +1" #: ../src/armybase.cpp:122 msgid "Cancel city bonus" msgstr "Şehir bonusunu iptal et" #: ../src/armybase.cpp:125 msgid "-3 enemy stack" msgstr "düşman yığınına -3" #: ../src/armybase.cpp:128 msgid "-1 enemy stack" msgstr "düşman yığınına -1" #: ../src/armybase.cpp:131 msgid "-2 enemy stack" msgstr "düşman yığınına -2" #: ../src/armybase.cpp:134 msgid "+3 stack" msgstr "yığına +3" #: ../src/armybase.cpp:136 msgid "+1 stack" msgstr "yığına +1" #: ../src/armybase.cpp:138 msgid "+2 stack" msgstr "yığına +2" #: ../src/armybase.cpp:141 msgid "cancel non-hero" msgstr "kahraman-olmayanı iptal et" #: ../src/armybase.cpp:144 msgid "cancel hero" msgstr "kahramanı iptal et" #: ../src/armybase.cpp:268 #, fuzzy #| msgid "Allies" msgid "Flies" msgstr "Müttefikler" #: ../src/ItemProto.cpp:208 msgid "Allows Flight" msgstr "Uçmaya İzin Verir" #: ../src/ItemProto.cpp:210 msgid "Doubles Movement" msgstr "Hareketi İkiye Katlar" #: ../src/ItemProto.cpp:220 msgid "Steals Gold" msgstr "Altın Çalar" #: ../src/ItemProto.cpp:222 msgid "Sink Ships" msgstr "Gemi Batırır" #: ../src/ItemProto.cpp:224 msgid "Picks Up Bags" msgstr "Çantaları Alır" #: ../src/ItemProto.cpp:226 msgid "+2 MP to stack" msgstr "Yığına +2 MP" #: ../src/ItemProto.cpp:230 msgid "Kills all %1" msgstr "Tüm %1 leri öldürür" #: ../src/ItemProto.cpp:233 msgid "Destroys a Bridge" msgstr "Bir Köprü İmha Eder" #: ../src/ItemProto.cpp:235 msgid "Removes Monster from Ruin" msgstr "Harabeden Yaratığı kaldırır" #: ../src/ItemProto.cpp:237 msgid "Kills Defenders in a City" msgstr "Şehirdeki Savunucuları öldür" #: ../src/ItemProto.cpp:242 msgid "Summons %1 at a %2" msgstr "%2 ye %1 çağır" #: ../src/ItemProto.cpp:245 msgid "Summons %1" msgstr "%1 çağırır" #: ../src/ItemProto.cpp:248 msgid "Add Defenders to a City" msgstr "Şehre Savunucu ekle" #: ../src/ItemProto.cpp:250 msgid "Take a Neutral City" msgstr "Tarafsız Şehir al" #: ../src/ItemProto.cpp:252 msgid "Teleport Stack to a City" msgstr "Yığını Şehre ışınla" #: ../src/ItemProto.cpp:255 msgid "+%1 Battle" msgstr "+%1 Savaş" #: ../src/ItemProto.cpp:257 msgid "+%1 Command" msgstr "+%1 Komut" #: ../src/ItemProto.cpp:259 msgid "+%1 Gold per City" msgstr "Her Şeihr için +%1 Altın" #: ../src/cityset.cpp:195 msgid "Error! can't load cityset `%1'." msgstr "Hata! şehir kümesi `%1' yüklenemedi." #: ../src/shieldset.cpp:168 #, fuzzy #| msgid "Error! can't load shieldet `%1'." msgid "Error! can't load Shield Set `%1'." msgstr "Hata! kalkan kümesi `%1' yüklenemedi." #: ../src/Itemlist.cpp:60 msgid "Could not parse item description file `%1'. Exiting." msgstr "Eşya tanımlama dosyası `%1' çözülemedi. Çıkılıyor." #: ../src/File.cpp:280 msgid "Error: Couldn't find a single map!" msgstr "Hata: Bir harita bulunamadı!" #: ../src/armyset.cpp:449 msgid "Error! can't load armyset `%1'." msgstr "Hata! ordu kümesi yüklenemedi `%1'." #: ../src/main.cpp:52 msgid "missing argument for --cache-size" msgstr "--cache-size için eksik parametre" #: ../src/main.cpp:60 msgid "non-numerical value for cache size" msgstr "cache size için sayısal olmayan değer" #: ../src/main.cpp:70 msgid "missing argument for --config-file" msgstr "--config-file için eksik parametre" #: ../src/main.cpp:80 msgid "missing argument for --save-path" msgstr "--save-path için eksik parametre" #: ../src/main.cpp:92 msgid "missing argument for --seed" msgstr "--seed için eksik parametre" #: ../src/main.cpp:98 msgid "non-numerical value for --seed" msgstr "--seed için sayısal olmayan değer" #: ../src/main.cpp:108 msgid "missing argument for --port" msgstr "--port için eksik parametre" #: ../src/main.cpp:116 ../src/gls/main.cpp:66 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:66 ../src/ghs/main.cpp:66 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:63 msgid "non-numerical value for --port" msgstr "--port için sayısal olmayan değer" #: ../src/main.cpp:121 ../src/gls/main.cpp:71 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:71 ../src/ghs/main.cpp:71 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:68 msgid "invalid value for --port" msgstr "--port için geçersiz değer" #: ../src/main.cpp:131 msgid "missing argument for --turn" msgstr "--turn için eksik parametre" #: ../src/main.cpp:173 msgid "Use FILE instead of %1" msgstr "%1 yerine DOSYA kullan" #: ../src/main.cpp:174 msgid "Set the cache size for imagery to SIZE bytes" msgstr "Görüntüler için önbellek boyutu ayarla" #: ../src/main.cpp:175 msgid "Start with a test-scenario" msgstr "test-scenario ile başla" #: ../src/main.cpp:176 msgid "Use DIR instead of %1" msgstr "%1 yerine DIR kullan" #: ../src/main.cpp:177 msgid "Seed the random number generator with NUMBER" msgstr "NUMBER ile rastgele sayı üreticiyi besle" #: ../src/main.cpp:178 msgid "Non-interactive stress test" msgstr "Etkileşimli olmayan stres testi" #: ../src/main.cpp:179 msgid "Non-interactive network stress test" msgstr "Etkileşimli olmayan ağ stres testi" #: ../src/main.cpp:180 msgid "Start a headless server" msgstr "Başsız sunucu başlat" #: ../src/main.cpp:181 ../src/gls/main.cpp:87 ../src/ghs/main.cpp:96 msgid "Start the server on the given port" msgstr "Verilen portta sunucuyu başlat" #: ../src/main.cpp:182 msgid "Start the scenario builder" msgstr "Senaryo yapıcıyı başlat" #: ../src/main.cpp:183 msgid "Shows this help screen" msgstr "Bu yardım ekranını gösterir" #: ../src/main.cpp:185 msgid "FILE can be a saved game file (.sav), or a map (.map) file." msgstr "DOSYA kayıtlı bir oyun dosyası (.sav( ya da bir harita dosyası (.map) olabilir." #: ../src/main.cpp:207 msgid "Error: Cannot specify -t and have a file specified." msgstr "Hata: hem -t parametresini verip hem de dosya belirtemezsiniz." #: ../src/main.cpp:213 msgid "Error: Cannot specify -s and have a file specified." msgstr "Hata: hem -s parametresini verip hem de dosya belirtemezsiniz." #: ../src/main.cpp:219 msgid "Error: Cannot specify -s and -t simultaneously." msgstr "Hata: -s ile -t parametrelerini aynı anda veremezsiniz." #: ../src/main.cpp:225 msgid "Error: Must specify a file to load when specifying --turn." msgstr "Hata: --turn parametresi ile birlikte yüklenecek dosya belirtmelisiniz." #: ../src/main.cpp:233 msgid "Error: Cannot specify --editor and --test simultaneously." msgstr "Hata: --editor ile --test parametrelerini aynı anda veremezsiniz." #: ../src/main.cpp:238 msgid "Error: Cannot specify --editor and --stress-test simultaneously." msgstr "Hata: --editor ile --stress-test parametrelerini aynı anda veremezsiniz." #: ../src/main.cpp:243 msgid "Error: Cannot specify --editor and --robots simultaneously." msgstr "Hata: --editor ile --robots parametrelerini aynı anda veremezsiniz." #: ../src/main.cpp:248 msgid "Error: Cannot specify --editor and --host simultaneously." msgstr "Hata: --editor ile --host parametrelerini aynı anda veremezsiniz." #: ../src/QCitySack.cpp:95 msgid "The priests thank you for sacking this evil place." msgstr "Rahipler, bu kötülük yerini yağmaladığın için teşekkür ediyor." #: ../src/QCitySack.cpp:101 msgid "The sacking of \"%1\" could not be accomplished." msgstr "\"%1\" yağmalanması yapılamadı." #: ../src/QCitySack.cpp:117 msgid "You must take over and sack the city of \"%1\"." msgstr "Kontrolü almalı ve \"%1\" şehrini yağmalamalısın." #: ../src/Tile.cpp:156 msgid "Mountain" msgstr "Dağ" #: ../src/Commentator.cpp:68 msgid "You are sadly in need of gold!" msgstr "Maalesef altına ihtiyacın var!" #: ../src/Commentator.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "Your wealth is greather than the mightiest of dragons!" msgid "Your wealth is greater than the mightiest of dragons!" msgstr "Muazzam ejderhalardan daha zenginsin!" #: ../src/Commentator.cpp:72 msgid "All your gold must surely be a burden!" msgstr "Bütün altınların senin için bir yük olmalı!" #: ../src/Commentator.cpp:76 msgid "Will no hero defend your honour?" msgstr "Onurunu hiçbir kahraman savunmayacak?" #: ../src/Commentator.cpp:78 msgid "I see heroes are flocking to your banner!" msgstr "Görüyorum ki kahramanlar bayrağına akın ediyor!" #: ../src/Commentator.cpp:82 msgid "Your enemies mock your feeble endeavours!" msgstr "Düşmanların zayıf çabalarınla alay ediyor!" #: ../src/Commentator.cpp:83 msgid "How much adversity can you endure?" msgstr "Ne kadar gerginliğe katlanabilirsin?" #: ../src/Commentator.cpp:84 msgid "Your enemies are beyond measure!" msgstr "Düşmanların çok fazla!" #: ../src/Commentator.cpp:85 msgid "Your dreams of conquest confound you!" msgstr "Fetih hayalleri seni şaşırtıyor!" #: ../src/Commentator.cpp:88 msgid "Your sorry efforts have come to nought!" msgstr "Özür çabaların boşa çıktı!" #: ../src/Commentator.cpp:92 msgid "Victory is just beyond your reach!" msgstr "Zafer, eriştiğinin hemen ötesinde!" #: ../src/Commentator.cpp:93 msgid "Your destiny is forged in steel!" msgstr "Kaderin çeliğe dövüldü!" #: ../src/Commentator.cpp:94 msgid "You stand at the crossroads of victory!" msgstr "Zafer kavşağında duruyorsun!" #: ../src/Commentator.cpp:95 msgid "Attack is the best means of defence!" msgstr "En iyi savunma saldırıdır!" #: ../src/Commentator.cpp:96 msgid "Do you feel the wolves snapping at your heels?" msgstr "Kurtların topuklarında dolaşmasını hissediyor musun?" #: ../src/Commentator.cpp:99 msgid "Warlord! Your progress is astounding!" msgstr "Savaş Lordu! İlerlemen şaşırtıcı!" #: ../src/Commentator.cpp:102 msgid "So, Warlord, you show some merit!" msgstr "Savaş Lordu, biraz hünerini göster!" #: ../src/Commentator.cpp:103 msgid "You are doing well... ...so far!" msgstr "Şimdiye kadar... ...gayet iyi gidyorsun!" #: ../src/Commentator.cpp:108 msgid "Beware! Lest overconfidence consume you!" msgstr "Dikkat! Aşırı güven seni tüketir!" #: ../src/Commentator.cpp:109 msgid "Your name evokes fear and loathing!" msgstr "Adınız korku salıyor!" #: ../src/Commentator.cpp:120 msgid "Ahh, the expectation of a coming battle!" msgstr "Ahh, yaklaşan savaşın beklentisi!" #: ../src/Commentator.cpp:123 msgid "Warlord... a mighty battle is brewing!" msgstr "Savaş Lordu... muazzam bir savaş yaklaşıyor!" #: ../src/Commentator.cpp:127 msgid "As your capital city has fallen, so shall you!" msgstr "Başkentin düştüğünde, sen de düşersin!" #: ../src/PixMask.cpp:138 msgid "Could not load image file `%1'." msgstr "`%1' rsim dosyası yüklenemedi." #: ../src/gls/main.cpp:86 ../src/ghs/main.cpp:94 msgid "Do not detach from the controlling terminal" msgstr "Kontrol terminalinden ayrılma" #: ../src/gls/main.cpp:102 ../src/ghs/main.cpp:117 msgid "Could not detach from controlling terminal." msgstr "Kontrol termialinden ayrılamıyor." #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:81 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:78 msgid "invalid profile id" msgstr "geçersiz profil id" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:111 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:104 msgid "[OPTION]... [HOST]" msgstr "[SEÇENEK]... [SUNUCU]" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:115 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:108 msgid "Use this identity, specified by profile id" msgstr "profil id ile belirtilen, bu kimliği kullan" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:116 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:109 msgid "Connect to the server on the given port" msgstr "Verilen port ile sunucuya bağlan" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:117 msgid "Remove a game, specified by scenario id" msgstr "Senaryo id ile belirtilen oyunu sil" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:118 msgid "Add a game" msgstr "Bir oyun ekle" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:119 msgid "See a list of games" msgstr "Oyunların listsini gör" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:120 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:111 msgid "Reload the game list from disk" msgstr "Oyun listesini diskten yeniden yükle" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:121 msgid "Remove all games owned by the given profile id" msgstr "Verilen profil id'sinin sahip olduğu bütün oyunları sil" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:122 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:114 msgid "Stop the server" msgstr "Sunucuyu durdur" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:124 msgid "" "Specifying a profile id of -1 to the --remove-all option will remove all games \n" "from the game list." msgstr "" "--remove-all parametresine profil id olarak -1 vermek, oyun listesinden \n" "bütün oyunların silinmesini sağlayacaktır." #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:126 msgid "" "If HOST is not specified on the command-line, this tool will try to connect to \n" "the game-list server at 127.0.0.1." msgstr "" "Eğer HOST komut satırında belirtilmemişse, bu araç oyun listeleme \n" "sunucusu olarak 127.0.0.1'e bağlanmayı deneyecektir." #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:72 msgid "Map File:" msgstr "Harita Dosyası:" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:81 ../src/gls/gls-client-tool.cpp:130 #: ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:95 msgid "Host:" msgstr "Sunucu:" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:92 msgid "non-numerical value for port" msgstr "port için sayısal olmayan değer" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:94 msgid "invalid value for port" msgstr "port için geçersiz değer" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:119 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:84 msgid "Listing %1 game" msgid_plural "Listing %1 games" msgstr[0] "%1 oyun listeleniyor" msgstr[1] "%1 oyun listeleniyor" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:128 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:93 msgid "Id:" msgstr "Kimlik:" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:132 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:97 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:180 msgid "Error: Could not remove advertised game %1" msgstr "Hata: Tanıtılan oyun %1 silinemedi" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:186 msgid "Removed advertised game %1" msgstr "Tanıtılan oyun %1 silindi" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:199 msgid "Error: Could not advertise game %1" msgstr "Hata: Oyun %1 tanıtılamadı" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:205 msgid "Advertised game %1" msgstr "Tanıtılan oyun %1" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:214 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:116 msgid "Could not connect to game list server" msgstr "Oyun listeleme sunucusuna bağlanıamadı" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:220 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:122 msgid "Server went away unexpectedly" msgstr "Sunucu beklenmeyen şekilde gitti" #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:127 ../src/ghs/gamehost-server.cpp:137 msgid "no such game with that scenario id" msgstr "bu senaryo id ile bir oyun yok" #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:133 ../src/gls/gamelist-server.cpp:188 #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:244 ../src/ghs/gamehost-server.cpp:143 #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:455 msgid "permission denied" msgstr "erişim engellendi" #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:260 msgid "could not advertise game" msgstr "oyun tanıtılamadı" #: ../src/ghs/main.cpp:95 msgid "Advertise our hostname as this to game clients" msgstr "oyun istemcilerini sunucu adınının tanıtımını yap" #: ../src/ghs/main.cpp:97 msgid "Allow the profile ids in this file to host games" msgstr "Bu dosyadaki profil id'lerinin oyun sunmasına izin ver" #: ../src/ghs/main.cpp:108 msgid "Error: could not find %1 program in path." msgstr "Hata: yolda %1 programı bulunamadı." #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:110 msgid "See a list of hosted games" msgstr "Sunulan oyunların listesine bak" #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:112 msgid "Stop hosting a game (specified by scenario id)" msgstr "Sunulan oyunu durdur (senaryo id ile belirtilen)" #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:113 msgid "Host a game" msgstr "Bir oyun başlat" #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:116 msgid "" "If HOST is not specified on the command-line, this tool will try to connect to \n" "the game-host server at 127.0.0.1." msgstr "" "Eğer HOST komut satırından belirtilmez ise, bu araç oyun sunucusu olarak\n" "127.0.0.1'e bağlanmayı deneyecektir." #: ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:133 msgid "Stopped hosting game %1" msgstr "Oyun %1 sunulması durduruldu" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:148 msgid "could not kill process" msgstr "süreç öldürülemedi" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:183 msgid "couldn't find lordsawar binary in path!" msgstr "yolda lordsawar ikiliği bulunamadı!" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:244 msgid "Game couldn't be setup properly." msgstr "Oyun düzgün bir şekilde kurulamadı." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:256 msgid "could not add game to list." msgstr "oyun listeye eklenemedi." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:310 msgid "malformed host new game message" msgstr "kötü biçimlendirilmiş sunucu yeni oyun mesajı" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:325 msgid "Could not parse profile information." msgstr "Porfil bilgisi çözülemedi." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:365 msgid "Not authorized to host on this server." msgstr "Bu sunucuda oyun kurmaya yetkilendirilmemiş." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:373 #, fuzzy #| msgid "Server too busy. try again later." msgid "Server too busy. Try again later." msgstr "Sunucu çok yoğun. daha sonra dene." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:395 msgid "Could not read map file." msgstr "Harita dosyası okunamadı." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:406 msgid "protocol error." msgstr "protokol hatası." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:62 msgid "Show the file type instead of upgrading" msgstr "Güncelleme yerine dosya türünü göster" #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:89 msgid "%1 is already the latest version." msgstr "%1 zaten son sürümde." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:100 msgid "Trying to upgrade the other files inside the tar file..." msgstr "tar dosyasındak idiğer dosyaları güncellemeye çalışıyor..." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:107 msgid "Armyset has been upgraded." msgstr "Ordu kümesi güncellendi." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:109 msgid "Tileset has been upgraded." msgstr "Karo kümesi güncellendi." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:111 msgid "Cityset has been upgraded." msgstr "Şehir kümesi güncellendi." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:113 msgid "Shieldset has been upgraded." msgstr "Kalkan kümesi yükseltildi." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:117 msgid "None of the other files needed to be upgraded." msgstr "Diğer dosyaların hiçbirinin yükseltilmeye ihtiyacı yok." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:124 msgid "Error: %1 could not be upgraded." msgstr "Hata: %1 yükseltilemedi." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:160 msgid "Error: The --identify and --rewrite options cannot be used at the same time." msgstr "Hata: --identify ve --rewrite seçenekleri aynı anda kullanılamaz." #: ../src/file-compat.cpp:457 ../src/file-compat.cpp:469 msgid "unknown file" msgstr "bilinmeyen dosya" #: ../src/file-compat.cpp:458 msgid "primary configuration file" msgstr "ana yapılandırma dosyası" #: ../src/file-compat.cpp:459 msgid "item description file" msgstr "eşya tanımlama dosyası" #: ../src/file-compat.cpp:460 msgid "profiles file" msgstr "profil dosyası" #: ../src/file-compat.cpp:461 msgid "recently played games file" msgstr "yakın zamanda oynanmış oyunlar dosyası" #: ../src/file-compat.cpp:462 msgid "recently hosted or recently advertised games file" msgstr "en son sunulan ya da son tanıtılan oyun dosyası" #: ../src/file-compat.cpp:463 msgid "armyset file" msgstr "ordu kümesi dosyası" #: ../src/file-compat.cpp:464 msgid "tileset file" msgstr "karo kümesi dosyası" #: ../src/file-compat.cpp:465 msgid "cityset file" msgstr "şehir kümesi dosyası" #: ../src/file-compat.cpp:466 msgid "shieldset file" msgstr "kalkan kümesi dosyası" #: ../src/file-compat.cpp:467 msgid "map or saved-game file" msgstr "harita ya da kayıtlı oyun dosyası" #: ../src/game-client-decoder.cpp:51 msgid "decoding action: %1" msgstr "eylem çözülüyor: %1" #: ../src/game-client-decoder.cpp:55 msgid "warning, ignoring action for player %1" msgstr "uyarı, oyuncu %1 için eylem yoksayılıyor" #: ../src/game-client-decoder.cpp:98 msgid "received history: %1" msgstr "geçmiş alındı: %1" #: ../src/namelist.cpp:41 msgid "Error can't load namelist `%1'" msgstr "İsim listesi `%1' yüklenemed" #: ../src/keeper.cpp:50 msgid "some %1" msgstr "" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:1 msgid "Shield of Courage" msgstr "Cesaret Kalkanı" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:2 msgid "Troll Helm" msgstr "Troll Miğferi" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:3 msgid "Icesword" msgstr "Buz kılıcı" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:4 msgid "Armour of Gods" msgstr "Tanrıların Zırhı" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:5 msgid "Crimson Banner" msgstr "Kırmızı Afiş" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:6 msgid "Crown of Loriel" msgstr "Loriel'in Tacı" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:7 msgid "Ring of Power" msgstr "Güç Yüzüğü" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:8 msgid "Horn of Ages" msgstr "Yılların Boynuzu" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:9 msgid "Staff of Ruling" msgstr "Hüküm Asası" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:10 msgid "Wings of Flying" msgstr "Uçma Kanadı" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:11 msgid "Wand of Flight" msgstr "Uçma Değneği" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:12 msgid "Ring of Travel" msgstr "Seyahat Yüzüğü" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:13 msgid "Phantom Steed" msgstr "Hayalet At" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:14 msgid "Staff of Movement" msgstr "Hareket Asası" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:15 msgid "Darksword" msgstr "Karanlık Kılıç" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:16 msgid "Beserker Helm" msgstr "Vahşi Savaşçı Miğferi" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:17 msgid "Bow of Eldros" msgstr "Eldros'un Yayı" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:18 msgid "Sceptre of Loriel" msgstr "Loriel'in Asası" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:19 msgid "Magic Carpet" msgstr "Sihirli Halı" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:20 msgid "Cup of Haste" msgstr "Çabukluk Kupası" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:21 msgid "Boots of Speed" msgstr "Hız Botu" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:22 msgid "Eldros's Pouch" msgstr "Eldros'un Kesesi" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:23 msgid "Spear of Ank" msgstr "Ank'ın Mızrağı" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:24 msgid "Lock of Safety" msgstr "Güvenlik Kilidi" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:25 msgid "Horn of Siege" msgstr "Kuşatma Boynuzu" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:26 msgid "Staff of Might" msgstr "Kabiliyet Asası" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:27 msgid "Wings of the Eagle" msgstr "Kartalın Kanatları" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:28 msgid "Everful Purse" msgstr "Everful Purse" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:29 msgid "Okradon's Pouch" msgstr "Okradon'un Kesesi" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:30 msgid "Firesword" msgstr "Ateş Kılıcı" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:31 msgid "Sword of Death" msgstr "Ölüm Kılıcı" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:32 msgid "Chimes of Safety" msgstr "Güvenlik Melodisi" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:33 msgid "Lightsword" msgstr "Hafif Kılıç" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:34 msgid "Orb of Loriel" msgstr "Loriel'in Küresi" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:35 msgid "Witch's Broom" msgstr "Cadının Süpürgesi" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:36 msgid "Silver Purse" msgstr "Gümüş Kese" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:37 msgid "Tome of War" msgstr "Savaş Cildi" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:38 msgid "Horn of Plenty" msgstr "Bereket Boynuzu" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:39 msgid "Scroll of Thievery" msgstr "Hırsızlık Parşömeni" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:40 msgid "Scroll of Great Tides" msgstr "Büyük Akıntı Parşömeni" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:41 msgid "Scroll of Retrieve Lost Items" msgstr "Kayıp Eşyaları Getirme Parşömeni" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:42 msgid "Staff of Many Steps" msgstr "Çok Adım Asası" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:43 msgid "Staff of Saint Patrick" msgstr "Aziz Patrick Asası" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:44 msgid "Wand of the Bridgeburners" msgstr "Köprü Yakanlar Değneği" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:45 msgid "Staff of Charm Ruin Monster" msgstr "Cazibe Mahvedici Yaratık Asası" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:46 msgid "Whistle of Angelic Assistance" msgstr "Melek Yardımcının Düdüğü" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:47 msgid "Wand of Urban Pestilence" msgstr "Veba Değneği" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:48 msgid "Staff of Ghostly Defenders" msgstr "Hayalet Savunucuların Asası" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:49 msgid "Staff of Persuasion" msgstr "İkna Asası" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:50 msgid "Ring of Teleportation" msgstr "Işınlanma Yüzüğü" #: ../dat/citynames.xml.in.h:1 msgid "Hellgate" msgstr "Cehennem Kapısı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:2 msgid "Karhain" msgstr "Karhain" #: ../dat/citynames.xml.in.h:3 msgid "Shady Hill" msgstr "Kötü Tepe" #: ../dat/citynames.xml.in.h:4 msgid "Moonshine" msgstr "Ay Işığı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:5 msgid "Devilian" msgstr "Devilian" #: ../dat/citynames.xml.in.h:6 msgid "Ankh-Morpok" msgstr "Ankh-Morpok" #: ../dat/citynames.xml.in.h:7 msgid "Warportal" msgstr "Savaş Kapısı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:8 msgid "Fishbend" msgstr "Balık Bükü" #: ../dat/citynames.xml.in.h:9 msgid "Meormon" msgstr "Meormon" #: ../dat/citynames.xml.in.h:10 msgid "Darcor" msgstr "Darcor" #: ../dat/citynames.xml.in.h:11 msgid "Anominam" msgstr "Anominam" #: ../dat/citynames.xml.in.h:12 msgid "Tiburn" msgstr "Tiburn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:13 msgid "Timons" msgstr "Timons" #: ../dat/citynames.xml.in.h:14 msgid "Gormenghast" msgstr "Gormenghast" #: ../dat/citynames.xml.in.h:15 msgid "Lan" msgstr "Lan" #: ../dat/citynames.xml.in.h:16 msgid "Scarpdale" msgstr "Scarpdale" #: ../dat/citynames.xml.in.h:17 msgid "Watchtower" msgstr "Gözetleme Kulesi" #: ../dat/citynames.xml.in.h:18 msgid "Capewell" msgstr "Capewell" #: ../dat/citynames.xml.in.h:19 msgid "Ironfist" msgstr "Ironfist" #: ../dat/citynames.xml.in.h:20 msgid "Forthmark" msgstr "Forthmark" #: ../dat/citynames.xml.in.h:21 msgid "Rowahon" msgstr "Rowahon" #: ../dat/citynames.xml.in.h:22 msgid "Tularean" msgstr "Tularean" #: ../dat/citynames.xml.in.h:23 msgid "Stonegate" msgstr "Taş Kapı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:24 msgid "Atwood" msgstr "Atwood" #: ../dat/citynames.xml.in.h:25 msgid "Heavensgate" msgstr "Cennet Kapısı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:26 msgid "Lyrean" msgstr "Lyrean" #: ../dat/citynames.xml.in.h:27 msgid "Thornsdale" msgstr "Thornsdale" #: ../dat/citynames.xml.in.h:28 msgid "West End" msgstr "Batı Uç" #: ../dat/citynames.xml.in.h:29 msgid "Banshire" msgstr "Banshire" #: ../dat/citynames.xml.in.h:30 msgid "Pelerine" msgstr "Pelerine" #: ../dat/citynames.xml.in.h:31 msgid "Casterbridge" msgstr "Casterbridge" #: ../dat/citynames.xml.in.h:32 msgid "Lankhmar" msgstr "Lankhmar" #: ../dat/citynames.xml.in.h:33 msgid "Crust" msgstr "Crust" #: ../dat/citynames.xml.in.h:34 msgid "Lond Daer" msgstr "Lond Daer" #: ../dat/citynames.xml.in.h:35 msgid "Welltown" msgstr "Welltown" #: ../dat/citynames.xml.in.h:36 msgid "Remoldt" msgstr "Remoldt" #: ../dat/citynames.xml.in.h:37 msgid "Hemmings" msgstr "Hemmings" #: ../dat/citynames.xml.in.h:38 msgid "Greystone" msgstr "Greystone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:39 msgid "Hartons" msgstr "Hartons" #: ../dat/citynames.xml.in.h:40 msgid "Udo" msgstr "Udo" #: ../dat/citynames.xml.in.h:41 msgid "Nineveh" msgstr "Nineveh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:42 msgid "Boghazkoi" msgstr "Boghazkoi" #: ../dat/citynames.xml.in.h:43 msgid "Kadesh" msgstr "Kadesh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:44 msgid "Highwater" msgstr "Yüksek Su" #: ../dat/citynames.xml.in.h:45 msgid "Kurigalzu" msgstr "Kurigalzu" #: ../dat/citynames.xml.in.h:46 msgid "Brunnaburgh" msgstr "Brunnaburgh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:47 msgid "Chagamire" msgstr "Chagamire" #: ../dat/citynames.xml.in.h:48 msgid "Behistun" msgstr "Behistun" #: ../dat/citynames.xml.in.h:49 msgid "Preening" msgstr "Preening" #: ../dat/citynames.xml.in.h:50 msgid "Lobatse" msgstr "Lobatse" #: ../dat/citynames.xml.in.h:51 msgid "Shadowfallen" msgstr "Shadowfallen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:52 msgid "Nicaea" msgstr "Nicaea" #: ../dat/citynames.xml.in.h:53 msgid "Innesfallen" msgstr "Innesfallen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:54 msgid "Spirit Cave" msgstr "Ruh Mağarası" #: ../dat/citynames.xml.in.h:55 msgid "Yeol" msgstr "Yeol" #: ../dat/citynames.xml.in.h:56 msgid "Coldpeak" msgstr "Soğuk Zirve" #: ../dat/citynames.xml.in.h:57 msgid "Tebizond" msgstr "Tebizond" #: ../dat/citynames.xml.in.h:58 msgid "Goldvale" msgstr "Altın Diyar" #: ../dat/citynames.xml.in.h:59 msgid "Harnew" msgstr "Harnew" #: ../dat/citynames.xml.in.h:60 msgid "Yellowbone" msgstr "Sarı Kemik" #: ../dat/citynames.xml.in.h:61 msgid "Hopwith" msgstr "Hopwith" #: ../dat/citynames.xml.in.h:62 msgid "Therryd" msgstr "Therryd" #: ../dat/citynames.xml.in.h:63 msgid "Whipsend" msgstr "Whipsend" #: ../dat/citynames.xml.in.h:64 msgid "Hurldt" msgstr "Hurldt" #: ../dat/citynames.xml.in.h:65 msgid "Pewrash" msgstr "Pewrash" #: ../dat/citynames.xml.in.h:66 msgid "Howlfen" msgstr "Howlfen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:67 msgid "Prig" msgstr "Prig" #: ../dat/citynames.xml.in.h:68 msgid "Shantytown" msgstr "Baraka Şehir" #: ../dat/citynames.xml.in.h:69 msgid "Targastin" msgstr "Targastin" #: ../dat/citynames.xml.in.h:70 msgid "Jenryll" msgstr "Jenryll" #: ../dat/citynames.xml.in.h:71 msgid "Kenquint" msgstr "Kenquint" #: ../dat/citynames.xml.in.h:72 msgid "Yearway" msgstr "Yıl Yolu" #: ../dat/citynames.xml.in.h:73 msgid "Meirstead" msgstr "Meirstead" #: ../dat/citynames.xml.in.h:74 msgid "Urko" msgstr "Urko" #: ../dat/citynames.xml.in.h:75 msgid "Millrock" msgstr "Millrock" #: ../dat/citynames.xml.in.h:76 msgid "Shadwill" msgstr "Shadwill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:77 msgid "Poolstone" msgstr "Havuz Taşı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:78 msgid "Wending" msgstr "Wending" #: ../dat/citynames.xml.in.h:79 msgid "Jasp" msgstr "Jasp" #: ../dat/citynames.xml.in.h:80 msgid "Dern" msgstr "Dern" #: ../dat/citynames.xml.in.h:81 msgid "Tyrill" msgstr "Tyrill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:82 msgid "Pyronn" msgstr "Pyronn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:83 msgid "Quordia" msgstr "Quordia" #: ../dat/citynames.xml.in.h:84 msgid "Fogwell" msgstr "Sis Kuyusu" #: ../dat/citynames.xml.in.h:85 msgid "Sunstone" msgstr "Güneş Taşı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:86 msgid "Cloudrock" msgstr "Bulut Kayası" #: ../dat/citynames.xml.in.h:87 msgid "Greddle" msgstr "Greddle" #: ../dat/citynames.xml.in.h:88 msgid "Farburg" msgstr "Farburg" #: ../dat/citynames.xml.in.h:89 msgid "Tarfrey" msgstr "Tarfrey" #: ../dat/citynames.xml.in.h:90 msgid "Meadford" msgstr "Meadford" #: ../dat/citynames.xml.in.h:91 msgid "Seastone" msgstr "Seastone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:92 msgid "Highrock" msgstr "Yüksek Kaya" #: ../dat/citynames.xml.in.h:93 msgid "Lowstone" msgstr "Düşük Taş" #: ../dat/citynames.xml.in.h:94 msgid "Ringtown" msgstr "Yüzük Kasabası" #: ../dat/citynames.xml.in.h:95 msgid "Gall" msgstr "Gall" #: ../dat/citynames.xml.in.h:96 msgid "Sandstone" msgstr "Kum Taşı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:97 msgid "Lakerock" msgstr "Göl Taşı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:98 msgid "Woodring" msgstr "Odun Yüzüğü" #: ../dat/citynames.xml.in.h:99 msgid "Fenring" msgstr "Bataklık Yüzüğü" #: ../dat/citynames.xml.in.h:100 msgid "Three Marshes" msgstr "Üç Marş" #: ../dat/citynames.xml.in.h:101 msgid "Cliff Town" msgstr "Falez Şehri" #: ../dat/citynames.xml.in.h:102 msgid "Blackstep" msgstr "Siyah Adım" #: ../dat/citynames.xml.in.h:103 msgid "Whitestep" msgstr "Beyaz Adım" #: ../dat/citynames.xml.in.h:104 msgid "Redstep" msgstr "Kırmızı Adım" #: ../dat/citynames.xml.in.h:105 msgid "Ringstep" msgstr "Yüzük Adımı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:106 msgid "Swordstep" msgstr "Kılıç Adımı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:107 msgid "Shieldstep" msgstr "Kalkan Adımı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:108 msgid "Redhelm" msgstr "Kırmızı Miğfer" #: ../dat/citynames.xml.in.h:109 msgid "Middlehelm" msgstr "Orta Miğfer" #: ../dat/citynames.xml.in.h:110 msgid "Anvil" msgstr "Örs" #: ../dat/citynames.xml.in.h:111 msgid "Blackfork" msgstr "Siyah Çatal" #: ../dat/citynames.xml.in.h:112 msgid "Blueshell" msgstr "Mavi Kabuk" #: ../dat/citynames.xml.in.h:113 msgid "Bolt" msgstr "Sürgü" #: ../dat/citynames.xml.in.h:114 msgid "Skytower" msgstr "Gök Kulesi" #: ../dat/templenames.xml.in.h:1 msgid "Shrine of the Paladin" msgstr "Şovalye Türbesi" #: ../dat/templenames.xml.in.h:2 msgid "Shrine of the Crusader" msgstr "Haçlı Türbesi" #: ../dat/templenames.xml.in.h:3 msgid "Shrine of Power" msgstr "Güç Türbesi" #: ../dat/templenames.xml.in.h:4 msgid "Shrine of the Mists" msgstr "Sis Türbesi" #: ../dat/templenames.xml.in.h:5 msgid "Warrior's Sanctuary" msgstr "Savaşçının Tapınağı" #: ../dat/templenames.xml.in.h:6 msgid "Sanctuary of the Fallen" msgstr "Günahkarın Tapınağı" #: ../dat/templenames.xml.in.h:7 msgid "Holy Place" msgstr "Kutsal Yer" #: ../dat/templenames.xml.in.h:8 msgid "Temple of Flame" msgstr "Alev Tapınağı" #: ../dat/templenames.xml.in.h:9 msgid "Order of Fire" msgstr "Ateş Emri" #: ../dat/templenames.xml.in.h:10 msgid "Order of Spirit" msgstr "Ruh Emri" #: ../dat/templenames.xml.in.h:11 msgid "Brotherhood of Order" msgstr "Kardeşlik Emri" #: ../dat/templenames.xml.in.h:12 msgid "Cathedral" msgstr "Katedral" #: ../dat/templenames.xml.in.h:13 msgid "High Priest's seat" msgstr "Baş Rahip'in koltuğu" #: ../dat/templenames.xml.in.h:14 msgid "Tomb of Kings" msgstr "Kralların Mezarı" #: ../dat/templenames.xml.in.h:15 msgid "Tomb of Warriors" msgstr "Savaşçıların Mezarı" #: ../dat/templenames.xml.in.h:16 msgid "Small temple" msgstr "Küçük Tapınak" #: ../dat/templenames.xml.in.h:17 msgid "Peasant's church" msgstr "Köylünün kilisesi" #: ../dat/templenames.xml.in.h:18 msgid "Monastery of Io" msgstr "Io Manastırı" #: ../dat/templenames.xml.in.h:19 msgid "Altar of Fate" msgstr "Kader Sunağı" #: ../dat/templenames.xml.in.h:20 msgid "Offler's Temple" msgstr "Offler'in Tapınağı" #: ../dat/templenames.xml.in.h:21 msgid "Altar of Offler" msgstr "Offler Sunağı" #: ../dat/templenames.xml.in.h:22 msgid "Ice temple" msgstr "Buz tapınağı" #: ../dat/templenames.xml.in.h:23 msgid "Garden of Peace" msgstr "Barış Bahçesi" #: ../dat/templenames.xml.in.h:24 msgid "Garden of Frost" msgstr "Donuk Bahçe" #: ../dat/templenames.xml.in.h:25 msgid "Holy Wood" msgstr "Kutsal Odun" #: ../dat/templenames.xml.in.h:26 msgid "House of Small Gods" msgstr "Küçük Tanrıların Evi" #: ../dat/templenames.xml.in.h:27 msgid "Silent Monastery" msgstr "Sessiz Manastır" #: ../dat/templenames.xml.in.h:28 msgid "Holy Ghost's Archive" msgstr "Kutsal Hayaletin Arşivi" #: ../dat/templenames.xml.in.h:29 msgid "Tower of Prayers" msgstr "Dua Edenlerin Kulesi" #: ../dat/templenames.xml.in.h:30 msgid "Druid's Home" msgstr "Druid'in Evi" #: ../dat/signposts.xml.in.h:1 msgid "Beware!" msgstr "Dikkat!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:2 msgid "Danger!" msgstr "Tehlike!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:3 msgid "Keep out!" msgstr "Uzak dur!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:4 msgid "Here lies a foolish warrior." msgstr "Burada aptal bir savaşçı yatıyor." #: ../dat/signposts.xml.in.h:5 msgid "Kilroy was here." msgstr "Kilroy buradaydı." #: ../dat/signposts.xml.in.h:6 msgid "Turn back or die!" msgstr "Geri dön ya da öl!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:7 msgid "Visitors Welcome" msgstr "Ziyaretçiler, Hoşgeldiniz" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:1 msgid "Creepy Dungeon" msgstr "Korkunç Zindan" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:2 msgid "Dark Cellars" msgstr "Karanlık Bodrum" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:3 msgid "Abandoned Temple" msgstr "Terk Edilmiş Tapınak" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:4 msgid "Dark Temple" msgstr "Karanlık Tapınak" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:5 msgid "Fallen Temple" msgstr "Düşmüş Tapınak" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:6 msgid "Unholy Temple" msgstr "Kutsal Olmayan Tapınak" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:7 msgid "Ruined Temple" msgstr "Yıkılmış Tapınak" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:8 msgid "Misty Maze" msgstr "Sisli Labirent" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:9 msgid "Ruined City" msgstr "Yıkılmış Şehir" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:10 msgid "Weird Ruins" msgstr "Garip Harabe" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:11 msgid "Dusty Caves" msgstr "Tozlu Mağaralar" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:12 msgid "Silent Lair" msgstr "Sessiz Sığınak" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:13 msgid "Old Dragon's Lair" msgstr "Eski Ejderha'nın Sığınağı" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:14 msgid "Black Tomb" msgstr "Siyah Mezar" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:15 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Eski Harabeler" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:16 msgid "Deserted Monastery" msgstr "Issız Manastır" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:17 msgid "Stormy Tower" msgstr "Fırtınalı Kule" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:18 msgid "Dark Tower" msgstr "Karanlık Kule" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:19 msgid "Savaged Castle" msgstr "Saldırıya Uğramış Kale" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:20 msgid "Ruined Castle" msgstr "Harap Olmuş Kale" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:21 msgid "Misty Ruins" msgstr "Sisli Harabe" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:22 msgid "Abandoned Village" msgstr "Terk Edilmiş Köy" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:23 msgid "Ghost Town" msgstr "Hayalet Kasaba" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:24 msgid "Silent Farm" msgstr "Sessiz Çiftlik" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:25 msgid "Barren Ruins" msgstr "Boş Harabeler" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:26 msgid "Forbidden Lair" msgstr "Yasaklı Sığınak" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:27 msgid "Dark Hole" msgstr "Koyu Delik" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:28 msgid "Dark Dungeon" msgstr "Koyu Zindan" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:29 msgid "Rampaged Village" msgstr "Kudurmuş Köy" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:30 msgid "Abandoned Town" msgstr "Terk Edilmiş Şehir" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:31 msgid "Goblin Hideout" msgstr "Goblin Sığınağı" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:32 msgid "Orcish Hut" msgstr "Ork Kulübesi" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:33 msgid "Bone-filled Pit" msgstr "Kemikten Çukur" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:34 msgid "Rat-filled Catacombs" msgstr "Fareli Yeraltı Mezarlığı" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:35 msgid "Creepy Crypt" msgstr "Ürpertici Mahzenmezar" #: ../dat/heronames.xml.in.h:1 msgid "Endurien" msgstr "Endurien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:2 msgid "Ondorien" msgstr "Ondorien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:3 msgid "Thordolf" msgstr "Thordolf" #: ../dat/heronames.xml.in.h:4 msgid "Alagon" msgstr "Alagon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:5 msgid "Encalgrim" msgstr "Encalgrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:6 msgid "Ingaron" msgstr "Ingaron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:7 msgid "Inloran" msgstr "Inloran" #: ../dat/heronames.xml.in.h:8 msgid "Ongoladan" msgstr "Ongoladan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:9 msgid "Ilmorgrist" msgstr "Ilmorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:10 msgid "Ganthag" msgstr "Ganthag" #: ../dat/heronames.xml.in.h:11 msgid "Alcargrim" msgstr "Alcargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:12 msgid "Eldaragon" msgstr "Eldaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:13 msgid "Ingorian" msgstr "Ingorian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:14 msgid "Ilgarion" msgstr "Ilgarion" #: ../dat/heronames.xml.in.h:15 msgid "Thorgolf" msgstr "Thorgolf" #: ../dat/heronames.xml.in.h:16 msgid "Belcarain" msgstr "Belcarain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:17 msgid "Glathros" msgstr "Glathros" #: ../dat/heronames.xml.in.h:18 msgid "Insharien" msgstr "Insharien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:19 msgid "Staelram" msgstr "Staelram" #: ../dat/heronames.xml.in.h:20 msgid "Ellorgrist" msgstr "Ellorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:21 msgid "Encanadan" msgstr "Encanadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:22 msgid "Belloren" msgstr "Belloren" #: ../dat/heronames.xml.in.h:23 msgid "Emorgrist" msgstr "Emorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:24 msgid "Andaradan" msgstr "Andaradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:25 msgid "Belsharien" msgstr "Belsharien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:26 msgid "Maedhring" msgstr "Maedhring" #: ../dat/heronames.xml.in.h:27 msgid "Aladin" msgstr "Aladin" #: ../dat/heronames.xml.in.h:28 msgid "Beldarian" msgstr "Beldarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:29 msgid "Inmargrim" msgstr "Inmargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:30 msgid "Eldanas" msgstr "Eldanas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:31 msgid "Belshargrim" msgstr "Belshargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:32 msgid "Ilmorian" msgstr "Ilmorian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:33 msgid "Almarain" msgstr "Almarain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:34 msgid "Alloragon" msgstr "Alloragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:35 msgid "Andoron" msgstr "Andoron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:36 msgid "Induradan" msgstr "Induradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:37 msgid "Enmorath" msgstr "Enmorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:38 msgid "Alsharain" msgstr "Alsharain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:39 msgid "Anmaron" msgstr "Anmaron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:40 msgid "Algaragon" msgstr "Algaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:41 msgid "Bandane" msgstr "Bandane" #: ../dat/heronames.xml.in.h:42 msgid "Illorath" msgstr "Illorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:43 msgid "Alcanan" msgstr "Alcanan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:44 msgid "Indurgrist" msgstr "Indurgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:45 msgid "Alcanen" msgstr "Alcanen" #: ../dat/heronames.xml.in.h:46 msgid "Enduradan" msgstr "Enduradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:47 msgid "Emoras" msgstr "Emoras" #: ../dat/heronames.xml.in.h:48 msgid "Alcanadan" msgstr "Alcanadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:49 msgid "Aldoran" msgstr "Aldoran" #: ../dat/heronames.xml.in.h:50 msgid "Elsharadan" msgstr "Elsharadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:51 msgid "Gilmorthas" msgstr "Gilmorthas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:52 msgid "Cormyr" msgstr "Cormyr" #: ../dat/heronames.xml.in.h:53 msgid "Damonir" msgstr "Damonir" #: ../dat/heronames.xml.in.h:54 msgid "Forgrym" msgstr "Forgrym" #: ../dat/heronames.xml.in.h:55 msgid "Grimbald" msgstr "Grimbald" #: ../dat/heronames.xml.in.h:56 msgid "Hunor" msgstr "Hunor" #: ../dat/heronames.xml.in.h:57 msgid "Jomatta" msgstr "Jomatta" #: ../dat/heronames.xml.in.h:58 msgid "Kyrian" msgstr "Kyrian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:59 msgid "Lasfallas" msgstr "Lasfallas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:60 msgid "Morthorg" msgstr "Morthorg" #: ../dat/heronames.xml.in.h:61 msgid "Nyvar" msgstr "Nyvar" #: ../dat/heronames.xml.in.h:62 msgid "Orogond" msgstr "Orogond" #: ../dat/heronames.xml.in.h:63 msgid "Paylas" msgstr "Paylas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:64 msgid "Quelya" msgstr "Quelya" #: ../dat/heronames.xml.in.h:65 msgid "Rimbanan" msgstr "Rimbanan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:66 msgid "Simisola" msgstr "Simisola" #: ../dat/heronames.xml.in.h:67 msgid "Thorgorain" msgstr "Thorgorain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:68 msgid "Ulthmord" msgstr "Ulthmord" #: ../dat/heronames.xml.in.h:69 msgid "Vangarian" msgstr "Vangarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:70 msgid "Waldorath" msgstr "Waldorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:71 msgid "Xermian" msgstr "Xermian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:72 msgid "Yamesh" msgstr "Yamesh" #: ../dat/heronames.xml.in.h:73 msgid "Zorabadan" msgstr "Zorabadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:74 msgid "Caethlin" msgstr "Caethlin" #: ../dat/heronames.xml.in.h:75 msgid "Dundorflas" msgstr "Dundorflas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:76 msgid "Fanturian" msgstr "Fanturian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:77 msgid "Galbollan" msgstr "Galbollan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:78 msgid "Hathmort" msgstr "Hathmort" #: ../dat/heronames.xml.in.h:79 msgid "Justarian" msgstr "Justarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:80 msgid "Kelmore" msgstr "Kelmore" #: ../dat/heronames.xml.in.h:81 msgid "Lurian" msgstr "Lurian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:82 msgid "Mandraes" msgstr "Mandraes" #: ../dat/heronames.xml.in.h:83 msgid "Nethlia" msgstr "Nethlia" #: ../dat/heronames.xml.in.h:84 msgid "Odger" msgstr "Odger" #: ../dat/heronames.xml.in.h:85 msgid "Phaeros" msgstr "Phaeros" #: ../dat/heronames.xml.in.h:86 msgid "Qyssia" msgstr "Qyssia" #: ../dat/heronames.xml.in.h:87 msgid "Romodan" msgstr "Romodan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:88 msgid "Sigward" msgstr "Sigward" #: ../dat/heronames.xml.in.h:89 msgid "Tumerain" msgstr "Tumerain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:90 msgid "Ur-gallant" msgstr "Ur-gallant" #: ../dat/heronames.xml.in.h:91 msgid "Vindomell" msgstr "Vindomell" #: ../dat/heronames.xml.in.h:92 msgid "Wastain" msgstr "Wastain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:93 msgid "Xaphocles" msgstr "Xaphocles" #: ../dat/heronames.xml.in.h:94 msgid "Yorsha" msgstr "Yorsha" #: ../dat/heronames.xml.in.h:95 msgid "Zygashian" msgstr "Zygashian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:96 msgid "Lutomere" msgstr "Lutomere" #: ../dat/heronames.xml.in.h:97 msgid "Sharban" msgstr "Sharban" #: ../dat/heronames.xml.in.h:98 msgid "Gryzyl" msgstr "Gryzyl" #: ../dat/heronames.xml.in.h:99 msgid "Omelan" msgstr "Omelan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:100 msgid "Thastophere" msgstr "Thastophere" #: ../dat/heronames.xml.in.h:101 msgid "Cohen" msgstr "Cohen" #: ../dat/lordsawar.desktop.in.in.h:2 msgid "Turn-based strategy game" msgstr "Sıra temelli strateji oyunu" #: ../dat/lordsawar.desktop.in.in.h:3 msgid "Play a clone of Warlords II" msgstr "Warlords II klonu oyna" #~ msgid "" #~ "Please consider donating to the project\n" #~ "so we can have new artwork created. \n" #~ "Our fundraising goal is $2000 USD.\n" #~ msgstr "" #~ "Lütfen projeye bağış yapmayı değerlendirin\n" #~ "bu sayede biz de yeni sanalsal işler yapabiliriz. \n" #~ "Hedefimiz 2000 USD.\n" #~ msgid "Always Allowed" #~ msgstr "Her Zaman İzin Verildi" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Arayüz" #~ msgid "Edit Shieldset Info" #~ msgstr "Kalkan Bilgisini Düzenle" #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Dizin:" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Dosya adı:" #~ msgid "LordsAWar! Armyset Editor" #~ msgstr "LordsAWar! Ordu Düzenleyici" #~ msgid "New Armyset" #~ msgstr "Yeni Asker" #~ msgid "Load Armyset" #~ msgstr "Asker Yükle" #~ msgid "Save Armyset" #~ msgstr "Asker Kaydet" #~ msgid "Save A Copy" #~ msgstr "Bir Kopyasını Kaydet" #~ msgid "Validate Armyset" #~ msgstr "Asker Doğrula" #~ msgid "Armyset Information" #~ msgstr "Asker Bilgisi" #~ msgid "White Picture" #~ msgstr "Beyaz Resim" #~ msgid "Green Picture" #~ msgstr "Yeşil Resim" #~ msgid "Yellow Picture" #~ msgstr "Sarı Resim" #~ msgid "Orange Picture" #~ msgstr "Turuncu Resim" #~ msgid "Black Picture" #~ msgstr "Siyah Resim" #~ msgid "Neutral Picture" #~ msgstr "Renksiz Resim" #~ msgid "Light Blue Picture" #~ msgstr "Açık Mavi Resim" #~ msgid "Red Picture" #~ msgstr "Kırmızı Resim" #~ msgid "Dark Blue Picture" #~ msgstr "Koyu Mavi Resim" #~ msgid "Edit City" #~ msgstr "Şehri Düzenle" #~ msgid "Item Editor" #~ msgstr "Eşya Düzenleyici" #~ msgid "Disease City" #~ msgstr "Hastalık Şehri" #~ msgid "LordsAWar! Scenario Editor" #~ msgstr "LordsAWar! Senaryo Düzenleyici" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "Harita Yükle" #~ msgid "Save Map" #~ msgstr "Harita Kaydet" #~ msgid "Save Map As" #~ msgstr "Haritayı Farklı Kaydet" #~ msgid "Map Info" #~ msgstr "Harita Bilgisi" #~ msgid "Armyset" #~ msgstr "Asker" #~ msgid "Cityset" #~ msgstr "Şehir" #~ msgid "Shieldset" #~ msgstr "Zırh" #~ msgid "Tileset" #~ msgstr "Karo" #~ msgid "Scenario Images & Sounds" #~ msgstr "Senaryo Resimleri & Sesler" #~ msgid "Edit Map Info" #~ msgstr "Harita Bilgisini Düzenle" #~ msgid "Edit Players" #~ msgstr "Oyuncuları Düzenle" #~ msgid "All Human Players" #~ msgstr "Tüm İnsan Oyuncular" #~ msgid "Edit Reward" #~ msgstr "Ödülü Düzenle" #~ msgid "Edit Rewards" #~ msgstr "Hediyeleri Düzenle" #~ msgid "Edit Ruin" #~ msgstr "Harabeleri Düzenle" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Gizli" #~ msgid "Reward" #~ msgstr "Ödül" #~ msgid "Edit Signpost" #~ msgstr "İşaret Diğeri Düzenle" #~ msgid "Edit Stack" #~ msgstr "Yığını Düzenle" #~ msgid "Edit Temple" #~ msgstr "Tapınağı Düzenle" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Resim:" #~ msgid "Shieldset:" #~ msgstr "Kalkan:" #~ msgid "Flag Editor" #~ msgstr "Bayrak Düzenleyici" #~ msgid "LordsAWar! Tileset Editor" #~ msgstr "LordsAWar! Karo Düzenleyici" #~ msgid "New Tileset" #~ msgstr "Yeni Karo" #~ msgid "Save Tileset" #~ msgstr "Karo Kaydet" #~ msgid "Validate Tileset" #~ msgstr "Karo Doğrula" #~ msgid "Tileset info" #~ msgstr "Karo bilgisi" #~ msgid "Change Items in Backpack" #~ msgstr "Çantadaki Eşyaları Değiştir" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Düzenle..." #~ msgid "Remove item" #~ msgstr "Eşya sil" #~ msgid "Add Item" #~ msgstr "Eşya Ekle" #~ msgid "Change Tile Size?" #~ msgstr "Karo Boyutunu Değiştir" #~ msgid "LordsAWar! Cityset Editor" #~ msgstr "LordsAWar! Şehir Düzenleyici" #~ msgid "New Cityset" #~ msgstr "Yeni Şehir" #~ msgid "Load Cityset" #~ msgstr "Şehir Yükle" #~ msgid "Save Cityset" #~ msgstr "Şehir Kaydet" #~ msgid "Validate Cityset" #~ msgstr "Şehir Doğrula" #~ msgid "Edit Cityset Information" #~ msgstr "Şehir Bilgisini Düzenle" #~ msgid "Razed Cities Picture" #~ msgstr "Yıkılmış Şehirlerin Resimleri" #~ msgid "Port Picture" #~ msgstr "Liman Resmi" #~ msgid "Signpost Picture" #~ msgstr "İşaret Direği Resmi" #~ msgid "Ruins Picture" #~ msgstr "Harabe Resmi" #~ msgid "Temple Picture" #~ msgstr "Tapınak Resmi" #~ msgid "Towers Picture" #~ msgstr "Kule Resmi" #~ msgid "Cities Picture" #~ msgstr "Şehir Resmi" #~ msgid "LordsAWar! Shieldset Editor" #~ msgstr "LordsAWar! Kalkan Düzenleyici" #~ msgid "New Shieldset" #~ msgstr "Yeni Kalkan" #~ msgid "Load Shieldset" #~ msgstr "Kalkan Yükle" #~ msgid "Save Shieldset" #~ msgstr "Kalkan Kaydet" #~ msgid "Validate Shieldset" #~ msgstr "Kalkan Doğrula" #~ msgid "Edit Shieldset Information" #~ msgstr "Kalkan Bilgisi Düzenle" #~ msgid "Choose Point..." #~ msgstr "Nokta Seç..." #~ msgid "Build Road" #~ msgstr "Yol Yap" #~ msgid "Edit Hero" #~ msgstr "Kahramanı Düzenle" #~ msgid "Error! `%1' shares a duplicate basename `%2' with `%3'. Skipping." #~ msgstr "Hata! `%1' ,`%3' ile aynı taban adını `%2' paylaşıyor. Atlanıyor." #~ msgid "flattening plains..." #~ msgstr "ovalar düzleniyor..." #~ msgid "raining water..." #~ msgstr "yağmur yağıyor..." #~ msgid "raising hills..." #~ msgstr "tepeler yükseliyor..." #~ msgid "raising mountains..." #~ msgstr "dağlar yükseliyor..." #~ msgid "planting forests..." #~ msgstr "ormanlar ekiliyor..." #~ msgid "watering swamps..." #~ msgstr "bataklıklar sulanıyor..." #~ msgid "normalizing terrain..." #~ msgstr "arazi normalleştiriliyor..." #~ msgid "building cities..." #~ msgstr "şehirler oluşturuluyor..." #~ msgid "paving roads..." #~ msgstr "yollar asfaltlanıyor..." #~ msgid "ruining ruins..." #~ msgstr "harabeler harabeleştiriliyor..." #~ msgid "spawning temples..." #~ msgstr "tapınaklar oluşturuluyor..." #~ msgid "building bridges..." #~ msgstr "köprüler yapılıyor..." #~ msgid "raising signs..." #~ msgstr "işaretler kaldırılıyor..." #~ msgid "paving bridges..." #~ msgstr "köprüler döşeniyor..." #~ msgid "Item: %1" #~ msgstr "Eşya: %1" #~ msgid "Site: %1" #~ msgstr "Site: %1" #~ msgid "Army Saved Games (*.sav)" #~ msgstr "Asker Kaydedilmiş oyun (*.sav)" #~ msgid "That filename is already used." #~ msgstr "Bu dosya adı zaten kullanılıyor." #~ msgid "Make a New Armyset" #~ msgstr "Yeni bir Ordu Oluştur" #~ msgid "Save a Copy of a Armyset" #~ msgstr "Bir Ordunun Kopyasını Kaydet" #~ msgid "Edit Armyset Information" #~ msgstr "Ordu Bilgisini Düzenle" #~ msgid "Make a New Cityset" #~ msgstr "Yeni bir Şehir Yap" #~ msgid "Save a Copy of a Cityset" #~ msgstr "Şehrin Kopyasını Kaydet" #~ msgid "No ally" #~ msgstr "Müttefik yok" #~ msgid "Make a New Tileset" #~ msgstr "Yeni bir Karo Yap" #~ msgid "Save a Copy of a Tileset" #~ msgstr "Karonun bir Kopyasını Kaydet" #~ msgid "no small shield set" #~ msgstr "küçük kalkan ayarlanmamış" #~ msgid "no medium shield set" #~ msgstr "orta kalkan ayarlanmamış" #~ msgid "no large shield set" #~ msgstr "büyük kalkan ayarlanmamış" #~ msgid "no left tartan set" #~ msgstr "sol ekose ayarlanmamış" #~ msgid "no center tartan set" #~ msgstr "orta ekose ayarlanmamış" #~ msgid "no right tartan set" #~ msgstr "sağ ekose ayarlanmamış" #~ msgid "Make a New Shieldset" #~ msgstr "Yeni bir Kalkan Yap" #~ msgid "Save a Copy of a Shieldset" #~ msgstr "Kalkanın Kopyasını Kaydet" #~ msgid "Do you want to change the tile size from %1 to %2?" #~ msgstr "Karo boyutunu %1 den %2 ye değiştirmek ister misiniz?" #~ msgid "No errors" #~ msgstr "Hata yok"