# Ukrainian translation for help2man-texi. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package. # # Yuri Chornoivan , 2014, 2015, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man-texi 1.47.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-20 20:39+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" #. type: settitle #: help2man.texi:3 #, no-wrap msgid "@command{help2man} Reference Manual" msgstr "Підручник з @command{help2man}" #. type: Plain text #: help2man.texi:7 msgid "@documentencoding UTF-8" msgstr "@documentencoding UTF-8" #. type: dircategory #: help2man.texi:8 #, no-wrap msgid "Software development" msgstr "Розробка програмного забезпечення" #. type: menuentry #: help2man.texi:11 msgid "Automatic manual page generation." msgstr "Програма для автоматичного створення сторінок підручника (man)." #. type: copying #: help2man.texi:17 msgid "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands." msgstr "У цьому файлі міститься документація до програми GNU @command{help2man}. Програму призначено для створення простих сторінок довідника (man) на основі даних, виведених певною програмою, запущеною із параметрами @samp{--help} та @samp{--version}." #. type: copying #: help2man.texi:20 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc." msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 1999–2021" #. type: titlepage #: help2man.texi:24 help2man.texi:56 msgid "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies." msgstr "Цей підручник можна копіювати без змін і поширювати, якщо в усіх копіях збережено запис про авторські права та цей запис про можливість копіювання." #. type: titlepage #: help2man.texi:36 help2man.texi:61 msgid "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one." msgstr "Цей підручник можна копіювати, вносити до копії зміни і поширювати створені копії, якщо виконано умови копіювання без змін, а уся похідна робота повинна поширюватися за тих самих умов, що і цей підручник." #. type: titlepage #: help2man.texi:41 help2man.texi:66 msgid "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation approved by the Foundation." msgstr "Переклади цього підручника іншими мовами можна копіювати і поширювати відповідно до викладених вище умов щодо змінених версій, окрім того, що ці умови може бути перекладено, якщо переклад офіційно затверджено Фундацією вільного програмного забезпечення." #. type: subtitle #: help2man.texi:45 #, no-wrap msgid "A utility for generating simple manual pages" msgstr "Програма для створення простих сторінок підручника (man)." #. type: titlepage #: help2man.texi:52 msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc." msgstr "@copyright{} Free Software Foundation, Inc., 1999–2021." #. type: ifnottex #: help2man.texi:76 msgid "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands." msgstr "@command{help2man} призначено для створення простих сторінок довідника (man) на основі даних, виведених певною програмою, запущеною із параметрами @samp{--help} та @samp{--version}." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:90 #, no-wrap msgid "Overview" msgstr "Огляд" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Overview of @command{help2man}." msgstr "Огляд @command{help2man}." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:108 #, no-wrap msgid "Invoking help2man" msgstr "Як викликати help2man" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "How to run @command{help2man}." msgstr "Як запустити @command{help2man}." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:208 #, no-wrap msgid "--help recommendations" msgstr "Рекомендації щодо --help" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Recommended formatting for --help output." msgstr "Рекомендоване форматування даних, виведених за допомогою --help." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:304 #, no-wrap msgid "Including text" msgstr "Включення тексту" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Including additional text in the output." msgstr "Включення додаткового тексту до виведених програмою даних." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:366 #, no-wrap msgid "Makefile usage" msgstr "Використання Makefile" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}." msgstr "Використання @command{help2man} у поєднанні з @command{make}." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:401 #, no-wrap msgid "Localised man pages" msgstr "Локалізовані сторінки man" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Producing native language manual pages." msgstr "Створення сторінок підручника мовами, відмінними від англійської." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:456 #, no-wrap msgid "Example" msgstr "Приклад" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Example @command{help2man} output." msgstr "Приклад роботи @command{help2man}." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:572 #, no-wrap msgid "Reports" msgstr "Звіти" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Reporting bugs or suggestions." msgstr "Як повідомити про вади та запропонувати удосконалення." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:582 #, no-wrap msgid "Availability" msgstr "Доступність" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Obtaining @command{help2man}." msgstr "Як отримати @command{help2man}." #. type: chapter #: help2man.texi:91 #, no-wrap msgid "Overview of @command{help2man}" msgstr "Огляд @command{help2man}" #. type: Plain text #: help2man.texi:95 msgid "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual pages from program output." msgstr "@command{help2man} призначено для автоматизованого створення простих сторінок довідника (mna) на основі даних, виведених програмою, для якої створюється відповідна сторінка." #. type: Plain text #: help2man.texi:99 msgid "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})" msgstr "Хоча сторінки підручника і не є обов’язковими для програм GNU, у інших проектах, зокрема Debian, наявність таких сторінок є обов’язковою (@pxref{Сторінки man, , , стандарти, Стандарти щодо програмування GNU})" #. type: Plain text #: help2man.texi:103 msgid "This program is intended to provide an easy way for software authors to include a manual page in their distribution without having to maintain that document." msgstr "Цю програму призначено для спрощення для авторів програмного забезпечення створення сторінки підручника для дистрибутива з програмою без потреби у постійній роботі з підтримання її актуальності." #. type: Plain text #: help2man.texi:107 msgid "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into something which resembles a manual page." msgstr "Якщо програма здатна виводити достатньо коректні дані у відповідь на додавання до команди стандартних параметрів @samp{--help} та @samp{--version}, @command{help2man} може упорядкувати виведені програмою дані у щось, що є достатньо якісною сторінкою підручника." #. type: chapter #: help2man.texi:109 #, no-wrap msgid "How to Run @command{help2man}" msgstr "Як запустити @command{help2man}" #. type: Plain text #: help2man.texi:112 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:" msgstr "Формат команди запуску @command{help2man}:" #. type: example #: help2man.texi:115 #, no-wrap msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n" msgstr "@command{help2man} [@var{параметр}]@dots{} @var{виконуваний файл}\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:118 msgid "@command{help2man} supports the following options:" msgstr "У @command{help2man} передбачено підтримку таких параметрів:" #. type: item #: help2man.texi:120 #, no-wrap msgid "-n @var{string}" msgstr "-n @var{рядок}" #. type: itemx #: help2man.texi:121 #, no-wrap msgid "--name=@var{string}" msgstr "--name=@var{рядок}" #. type: table #: help2man.texi:124 msgid "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the manual page." msgstr "Використовувати @var{рядок} як опис для розділу @samp{NAME} сторінки підручника." #. type: table #: help2man.texi:127 msgid "By default (for want of anything better) this paragraph contains @samp{manual page for @var{program} @var{version}}." msgstr "Типово, якщо немає нічого кращого, відповідний абзац буде таким: @samp{manual page for @var{програма} @var{номер версії}}." #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: table #: help2man.texi:130 msgid "This option overrides an include file @samp{[name]} section (@pxref{Including text})." msgstr "За допомогою цього параметра можна перевизначити розділ @samp{[name]} файла включення (@pxref{Включення тексту})." #. type: item #: help2man.texi:131 #, no-wrap msgid "-s @var{section}" msgstr "-s @var{розділ}" #. type: itemx #: help2man.texi:132 #, no-wrap msgid "--section @var{section}" msgstr "--section @var{розділ}" #. type: table #: help2man.texi:135 msgid "Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1." msgstr "Використовувати для сторінки man розділ, вказаний аргументом @var{розділ}. Типовим розділом є 1." #. type: item #: help2man.texi:136 #, no-wrap msgid "-m @var{manual}" msgstr "-m @var{підручник}" #. type: itemx #: help2man.texi:137 #, no-wrap msgid "--manual=@var{manual}" msgstr "--manual=@var{підручник}" #. type: table #: help2man.texi:142 msgid "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System Administration Utilities} for sections 8 and 1M." msgstr "Встановити назву для розділу підручника @var{розділ}, яка буде центральною частиною заголовка сторінки. Типово для @samp{команд користувача} використовується розділ 1, для @samp{ігор} використовується розділ 6, а для @samp{програм для адміністрування системи} використовуються розділи 8 та 1M." #. type: item #: help2man.texi:143 #, no-wrap msgid "-S @var{source}" msgstr "-S @var{джерело}" #. type: itemx #: help2man.texi:144 #, no-wrap msgid "--source=@var{source}" msgstr "--source=@var{джерело}" #. type: table #: help2man.texi:148 msgid "The program source is used as a page footer, and often contains the name of the organisation or a suite of which the program is part. By default the value is the package name and version." msgstr "Запис джерела програми використовується як нижній колонтитул сторінки і містить назву організації або комплекту програм, частиною якого є програма. Типовим значенням запису є назва пакунка і номер версії." #. type: item #: help2man.texi:149 #, no-wrap msgid "-L @var{locale}" msgstr "-L @var{локаль}" #. type: itemx #: help2man.texi:150 #, no-wrap msgid "--locale=@var{locale}" msgstr "--locale=@var{локаль}" #. Translators: the translated cross-reference "Localised man pages" here #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: table #: help2man.texi:154 msgid "Select output locale (default @samp{C}). Both the program and @command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man pages})." msgstr "Вибрати локаль для виведення результатів (типовою є локаль @samp{C}). Підтримку вказаної @var{локалі} має бути передбачено одночасно у самій програмі і у @command{help2man} (@pxref{Локалізовані сторінки man})." #. type: item #: help2man.texi:155 #, no-wrap msgid "-i @var{file}" msgstr "-i @var{файл}" #. type: itemx #: help2man.texi:156 #, no-wrap msgid "--include=@var{file}" msgstr "--include=@var{файл}" #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: table #: help2man.texi:158 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})." msgstr "Включити матеріал з файла @var{файл} (@pxref{Включення тексту})." #. type: item #: help2man.texi:159 #, no-wrap msgid "-I @var{file}" msgstr "-I @var{файл}" #. type: itemx #: help2man.texi:160 #, no-wrap msgid "--opt-include=@var{file}" msgstr "--opt-include=@var{файл}" #. type: table #: help2man.texi:163 msgid "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does not require @var{file} to exist." msgstr "Варіант @samp{--include} для використання у шаблонних правилах Makefile, для якого не потрібне існування файла @var{файл}." #. type: item #: help2man.texi:164 #, no-wrap msgid "-o @var{file}" msgstr "-o @var{файл}" #. type: itemx #: help2man.texi:165 #, no-wrap msgid "--output=@var{file}" msgstr "--output=@var{файл}" #. type: table #: help2man.texi:167 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}." msgstr "Вивести результат до файла @var{файл}, а не до @code{stdout}." #. type: item #: help2man.texi:168 #, no-wrap msgid "-p @var{text}" msgstr "-p @var{текст}" #. type: itemx #: help2man.texi:169 #, no-wrap msgid "--info-page=@var{text}" msgstr "--info-page=@var{текст}" #. type: table #: help2man.texi:171 msgid "Name of Texinfo manual." msgstr "Назва підручника Texinfo." #. type: table #: help2man.texi:176 msgid "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to the Texinfo documentation." msgstr "Придушити включення абзацу розділу @samp{SEE ALSO}, який спрямовував би читача до документації з Texinfo." #. type: table #: help2man.texi:182 msgid "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis (@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})." msgstr "Викинути префікс @file{lt-} з екземплярів назви програми у короткому описі (@command{libtool} створює скрипти-обгортки у каталозі збирання, які викликають програму @command{foo} як @command{.libs/lt-foo})." #. type: table #: help2man.texi:186 msgid "Show help or version information." msgstr "Вивести довідкові дані або дані щодо версії." #. type: Plain text #: help2man.texi:191 msgid "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--version} options to the executable although alternatives may be specified using:" msgstr "Типово @command{help2man} передає виконуваному файлу стандартні параметри @samp{--help} та @samp{--version}. Альтернативні параметри можна вказати так:" #. type: item #: help2man.texi:193 #, no-wrap msgid "-h @var{option}" msgstr "-h @var{параметр}" #. type: itemx #: help2man.texi:194 #, no-wrap msgid "--help-option=@var{option}" msgstr "--help-option=@var{параметр}" #. type: table #: help2man.texi:196 msgid "Help option string." msgstr "Рядок параметра довідки." #. type: item #: help2man.texi:197 #, no-wrap msgid "-v @var{option}" msgstr "-v @var{параметр}" #. type: itemx #: help2man.texi:198 #, no-wrap msgid "--version-option=@var{option}" msgstr "--version-option=@var{параметр}" #. type: table #: help2man.texi:200 msgid "Version option string." msgstr "Рядок параметра версії." #. type: item #: help2man.texi:201 #, no-wrap msgid "--version-string=@var{string}" msgstr "--version-string=@var{рядок}" #. type: table #: help2man.texi:203 msgid "Version string." msgstr "Рядок версії." #. type: table #: help2man.texi:206 msgid "Include stderr when parsing option output." msgstr "Включити дані із stderr під час обробки результатів додавання параметра." #. type: chapter #: help2man.texi:209 #, no-wrap msgid "@option{--help} Recommendations" msgstr "Рекомендації щодо @option{--help}" #. type: Plain text #: help2man.texi:215 msgid "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} output. Including these gives @command{help2man} the best chance at generating a respectable man page, as well as benefitting users directly." msgstr "У цьому розділі наведено рекомендації щодо того, що слід включати у дані, які має виводити ваша програма у відповідь на додавання до команди, якою вона запускається, параметра @option{--help}. Виконання цих рекомендацій надасть змогу @command{help2man} вивести якісну сторінку man, а також надасть користувачам кориснішу інформацію." #. type: Plain text #: help2man.texi:219 msgid "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU standards relating to @option{--help} and man pages." msgstr "Див. @ref{Інтерфейси командного рядка, , , стандарти, Стандарти програмування GNU} та @ref{Сторінки man, , , стандарти, Стандарти програмування GNU}, щоб ознайомитися з офіційними стандартами GNU щодо використання параметра @option{--help} та сторінок man." #. type: itemize #: help2man.texi:225 msgid "A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program have different invocations, then list them all. For example (edited for brevity):" msgstr "Коротке резюме щодо того, як запускати програму. Якщо різні режими роботи програми потребують використання різних способів запуску, наведіть повний список варіантів. Приклад (для зручності скорочено):" #. type: smallexample #: help2man.texi:230 #, no-wrap msgid "" "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" "@dots{}\n" msgstr "" "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" "@dots{}\n" #. type: itemize #: help2man.texi:235 msgid "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, with no directory stripping. This is in contrast to the canonical (constant) name of the program which is used in @option{--version}." msgstr "У цих коротких описах використовуйте замість назви програми @code{argv[0]}, як є, без вилучення частини із записами каталогів. Це не збігається із канонічною (сталою) назвою програми, яка використовується у команді з параметром @option{--version}." #. type: itemize #: help2man.texi:239 msgid "A very brief explanation of what the program does, including default and/or typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:" msgstr "Дуже короткий опис призначення програми, зокрема типової поведінки. Приклад для програми @command{cp}:" #. type: example #: help2man.texi:242 #, no-wrap msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" msgstr "Копіює ДЖЕРЕЛО у ЦІЛЬ, або декілька ДЖЕРЕЛ у КАТАЛОГ.\n" #. type: itemize #: help2man.texi:253 msgid "A list of options, indented to column 2. If the program supports one-character options, put those first, then the equivalent long option (if any). If the option takes an argument, include that too, giving it a meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the description must be separated from the options by at least two spaces and descriptions continued on subsequent lines must start at the same column." msgstr "Список параметрів з відступом до позиції 2 у рядку. Якщо у програмі передбачено використання однолітерних параметрів, пункти цих параметрів мають бути на початку рядка, а далі вже має бути розширений еквівалентний запис (якщо такий передбачено). Якщо до параметра потрібно додавати аргумент, включіть його до опису, надавши йому зрозумілої користувачеві назви. Вирівняйте описи за певною позицією у рядку. Зауважте, що для того, щоб програма @command{help2man} могла належним чином розпізнати опис, його слід відокремити від запису параметра принаймні двома пробілами, а у багаторядковому описі другий і наступні рядки мають починатися з однієї позиції у рядку." #. type: itemize #: help2man.texi:257 msgid "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:" msgstr "Нижче наведено (редагований) приклад з опису параметрів програми @command{cp}, з коротким і довгим варіантом параметра, лише довгим варіантом параметра і лише коротким варіантом параметра:" #. type: smallexample #: help2man.texi:262 #, no-wrap msgid "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n" " -b like --backup but ...\n" msgstr "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n" " -b like --backup but ...\n" #. type: itemize #: help2man.texi:269 msgid "For programs that take many options, it may be desirable to split the option list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by short option name first, then long) within each section, or the entire list if there are no sections." msgstr "Якщо програмі можна передавати багато параметрів, варто розділити список параметрів на частини, наприклад, @samp{Загальні}, @samp{Керування виведенням} тощо. Зазвичай, параметри варто упорядковувати за абеткою (спершу за короткими варіантами записів параметрів, потім за довгими) у межах кожної з частин або у межах усього списку, якщо у ньому нема частин." #. type: itemize #: help2man.texi:275 msgid "Any useful additional information about program behaviour, such as influential environment variables, further explanation of options, etc. For example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files." msgstr "Будь-які додаткові дані щодо поведінки програми, зокрема важливі для роботи змінні середовища, додаткові відомості щодо параметрів тощо. Наприклад, для програми @command{cp} можна навести дані щодо змінної середовища @env{VERSION_CONTROL} та розріджених файлів." #. type: itemize #: help2man.texi:280 msgid "A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended." msgstr "Декілька прикладів типового використання, за вашим вибором. Один хороший приклад, зазвичай, вартий тисячі слів опису, отже варто завжди включати до довідки приклади." #. type: cindex #: help2man.texi:282 #, no-wrap msgid "address for bug reports" msgstr "адреса для звітування щодо помилок" #. type: cindex #: help2man.texi:283 #, no-wrap msgid "bug reports" msgstr "звітування про вади" #. type: itemize #: help2man.texi:288 msgid "In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, @var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the home page of the program, other mailing lists, etc." msgstr "На завершення, слід навести настанови щодо адреси, на яку слід надсилати повідомлення про вади. Типовою @var{поштовою адресою} є @samp{bug-@var{програма}@@gnu.org}. Варто дотримуватися саме цієї форми, якщо йдеться про програму GNU. Також варто згадати адресу домашньої сторінки програми, пов’язані із її обговоренням списки листування тощо." #. type: Plain text #: help2man.texi:295 msgid "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of the option definition; you may wish to consider using these routines for option parsing instead of @code{getopt}." msgstr "Інтерфейси програмування @code{argp} та @code{popt} надають вам змогу вказати описи параметрів для @option{--help} з тією самою структурою, що решта описів параметрів; вам варто скористатися цими підпрограмами для обробки параметрів замість @code{getopt}." #. type: Plain text #: help2man.texi:303 msgid "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section." msgstr "Типово, у @command{help2man} для виявлення розділів сторінки підручника використовується певна евристика: наприклад, рядок із записом @samp{Параметри:} призведе до того, що наступну за ним частину тексту буде додано до розділу @code{ПАРАМЕТРИ}, а рядок, що починається зі слова @samp{Copyright} стане частиною розділу @code{COPYRIGHT}. Окрім цього, рядок, що містить, наприклад, @samp{*Слова*} стане початком нового розділу, а рядок @samp{Слова:} — нового підрозділу." #. type: chapter #: help2man.texi:305 #, no-wrap msgid "Including Additional Text in the Output" msgstr "Включення додаткового тексту до виведених програмою даних" #. Translators: the translated cross-reference "Invoking help2man" here #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: Plain text #: help2man.texi:312 msgid "Additional static text may be included in the generated manual page by using the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking help2man}). While these files can be named anything, for consistency we suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include files." msgstr "До створеної сторінки підручника можна додати статичний текст за допомогою параметрів @samp{--include} та @samp{--opt-include} (@pxref{Як викликати help2man}). Хоча можна використовувати файли з довільними назвами, для певності ми рекомендуємо використовувати для файлів включень @command{help2man} суфікс назви @code{.h2m}." #. type: Plain text #: help2man.texi:314 msgid "The format for files included with these option is simple:" msgstr "Формат даних у файлі, який додається за допомогою цього параметра, має бути простим:" #. type: example #: help2man.texi:318 #, no-wrap msgid "" "[section]\n" "text\n" "\n" msgstr "" "[розділ]\n" "текст\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:321 #, no-wrap msgid "" "/pattern/\n" "text\n" msgstr "" "/шаблон/\n" "текст\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:326 msgid "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph matching @samp{/pattern/}." msgstr "Блоки тексту *roff вставляються до виведених даних або на початку вказаного @samp{[розділу]} (без врахування регістру), або після абзацу, що відповідає @samp{/шаблону/}." #. type: Plain text #: help2man.texi:330 msgid "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the @samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})" msgstr "У шаблонах використовується синтаксис формальних виразів Perl, можна використовувати модифікатори @samp{i}, @samp{s} або @samp{m} (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, Сторінка підручника з @code{perlre(1)}})" #. type: Plain text #: help2man.texi:334 msgid "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for comments, RCS keywords and the like." msgstr "Рядки перед першим розділом або шаблоном, які починаються з набору символів @samp{-}, вважаються визначеннями параметрів. Всі інші такі рядки буде проігноровано, ними можна скористатися для коментування, ключових слів RCS тощо." #. type: Plain text #: help2man.texi:336 msgid "The section output order (for those included) is:" msgstr "Порядок виведення розділів (для включених розділів):" #. type: example #: help2man.texi:350 #, no-wrap msgid "" "NAME\n" "SYNOPSIS\n" "DESCRIPTION\n" "OPTIONS\n" "@emph{other}\n" "ENVIRONMENT\n" "FILES\n" "EXAMPLES\n" "AUTHOR\n" "REPORTING BUGS\n" "COPYRIGHT\n" "SEE ALSO\n" msgstr "" "NAME\n" "SYNOPSIS\n" "DESCRIPTION\n" "OPTIONS\n" "@emph{інше}\n" "ENVIRONMENT\n" "FILES\n" "EXAMPLES\n" "AUTHOR\n" "REPORTING BUGS\n" "COPYRIGHT\n" "SEE ALSO\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:356 msgid "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include file will replace what would have automatically been produced (although you can still override the former with @samp{--name} if required)." msgstr "Будь-які розділи @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} вказані у включеному файлі, замінять собою відповідні розділи, створені у автоматичному режимі. Ви можете зберегти перший з цих розділів за допомогою параметра @samp{--name}, якщо захочете." #. type: Plain text #: help2man.texi:360 msgid "Other sections are prepended to the automatically produced output for the standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the order they were encountered in the include file." msgstr "Інші розділи буде додано перед автоматично створеними даними стандартних розділів, вказаних вище, або буде включено до @emph{іншого} (вище) у порядку, у якому їх вказано у файлі-включенні." #. type: Plain text #: help2man.texi:365 msgid "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using the syntax @samp{[section]} to place the additional text before, in place of, or after the default output respectively." msgstr "Можна явним чином вимагати розташовування тексту у розділі за допомогою синтаксичної конструкції @samp{[<розділ]}, @samp{[=розділ]} або @samp{[>розділ]} для розташовування тексту перед, замість або після типових виведених даних, відповідно." #. type: chapter #: help2man.texi:367 #, no-wrap msgid "Using @command{help2man} With @command{make}" msgstr "Використання @command{help2man} у поєднанні з @command{make}" #. type: Plain text #: help2man.texi:372 msgid "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the @samp{--help} and @samp{--version} output are defined." msgstr "Рекомендованим випадком використання @command{help2man} у файлах Makefile є випадок, коли сторінка довідника має залежати не від наявності виконуваного файла, а від файлів початкових даних, у яких визначено текст, який виводиться у відповідь на додавання параметрів @samp{--help} та @samp{--version} до команди." #. type: Plain text #: help2man.texi:376 msgid "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and included in the distribution without requiring the end-user to have @command{help2man} installed." msgstr "У такий спосіб можна забезпечити створення сторінки довідника супровідником пакунка із включенням його до дистрибутива програми, без потреби для користувача пакунка у встановленні програми @command{help2man}." #. type: Plain text #: help2man.texi:378 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:" msgstr "Приклад правила для програми @code{prog}:" #. type: group #: help2man.texi:383 #, no-wrap msgid "" "prog.1: $(srcdir)/main.c\n" " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n" msgstr "" "prog.1: $(srcdir)/main.c\n" " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:388 msgid "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either of:" msgstr "Значення змінної @code{HELP2MAN} можна встановити у @code{configure.in} у один з таких способів:" #. type: example #: help2man.texi:391 #, no-wrap msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n" msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:394 msgid "for @command{automake}, or something like:" msgstr "для @command{automake} або чимось таким:" #. type: example #: help2man.texi:397 #, no-wrap msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n" msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:400 msgid "for @command{autoconf} alone." msgstr "для @command{autoconf}." #. type: chapter #: help2man.texi:402 #, no-wrap msgid "Producing Native Language Manual Pages" msgstr "Створення сторінок підручника мовами, відмінними від англійської" #. type: Plain text #: help2man.texi:407 msgid "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option." msgstr "Сторінки підручника можна створити для будь-якої локалі, підтримку якої передбачено у програмі та у @command{help2man} за допомогою параметра @samp{--locale} (@samp{-L})." #. type: example #: help2man.texi:410 #, no-wrap msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n" msgstr "help2man -L uk_UA@@euro -o cp.uk.1 cp\n" #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match #. the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: Plain text #: help2man.texi:415 msgid "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for how to submit other translations." msgstr "Із поточним списком підтримуваних @command{help2man} мов можна ознайомитися тут: @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html}. Довідку щодо надсилання нових перекладів наведено у розділі @pxref{Звіти}." #. type: section #: help2man.texi:416 #, no-wrap msgid "Changing the Location of Message Catalogs" msgstr "Як змінити розташування каталогів повідомлень" #. type: Plain text #: help2man.texi:422 msgid "When creating localised manual pages from a program's build directory it is probable that the translations installed in the standard location will not be (if installed at all) correct for the version of the program being built." msgstr "Якщо локалізовані сторінки підручника створюються з каталогу збирання програми, ймовірно, встановлені до стандартного каталогу сторінки не відповідатимуть (якщо їх взагалі буде встановлено) версії програми, яка встановлюватиметься." #. type: Plain text #: help2man.texi:427 msgid "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location to the path given by @env{$LOCALEDIR}." msgstr "Разом з @command{help2man} постачається попередньо завантажувана бібліотека, яка перехоплюватиме виклики @code{bindtextdomain}, налаштовуючи адресу для каталогів перекладів для домену, вказаного змінною @env{$TEXTDOMAIN}, і перевизначаючи адресу каталогу, вказаного за допомогою змінної @env{$LOCALEDIR}." #. type: Plain text #: help2man.texi:429 msgid "So for example:" msgstr "Приклад:" #. type: example #: help2man.texi:438 #, no-wrap msgid "" "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n" "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n" "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n" " LOCALEDIR=tmp \\\n" " TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n" " help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n" "rm -rf tmp\n" msgstr "" "mkdir -p tmp/uk/LC_MESSAGES\n" "cp po/uk.gmo tmp/uk/LC_MESSAGES/@var{програма}.mo\n" "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n" " LOCALEDIR=tmp \\\n" " TEXTDOMAIN=@var{програма} \\\n" " help2man -L uk_UA@@euro -i @var{програма}.uk.h2m -o @var{програма}.uk.1 @var{програма}\n" "rm -rf tmp\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:442 msgid "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather than @samp{/usr/share/locale}." msgstr "накаже програмі @var{програма} завантажити каталог повідомлень із перекладами з @samp{tmp}, а не з @samp{/usr/share/locale}." #. type: Plain text #: help2man.texi:444 msgid "Notes:" msgstr "Примітки:" #. type: itemize #: help2man.texi:449 msgid "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would also have been re-mapped." msgstr "Узагальнення локалі @samp{uk_UA@@euro} до @samp{uk} у наведеному вище прикладі виконується засобами @code{gettext}. Якщо буде виявлено специфічнішу відповідність, її також буде використано." #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match #. the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: itemize #: help2man.texi:454 msgid "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and @command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or doesn't) work for you (@pxref{Reports})." msgstr "Цей спосіб попереднього завантаження було перевірено лише для @command{eglibc} 2.11.2 та @command{gettext} 0.18.1.1 у системі GNU/Linux. Повідомте авторові, якщо цей спосіб працює або не працює у вашій системі (@pxref{Звіти})." #. type: chapter #: help2man.texi:457 #, no-wrap msgid "Example @command{help2man} Output" msgstr "Приклад роботи @command{help2man}" #. type: Plain text #: help2man.texi:460 msgid "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following output:" msgstr "Припустімо, що якась програма з назвою @command{foo} виводить такі дані:" #. type: example #: help2man.texi:485 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{$ foo --version}\n" "GNU foo 1.1\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{$ foo --version}\n" "GNU foo 1.1\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:489 #, no-wrap msgid "" "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:494 #, no-wrap msgid "" "Written by A. Programmer.\n" "@exstrong{$ foo --help}\n" "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" "`help2man'.\n" "\n" msgstr "" "Written by A. Programmer.\n" "@exstrong{$ foo --help}\n" "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" "`help2man'.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:496 #, no-wrap msgid "" "Usage: foo [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Usage: foo [OPTION]...\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:501 #, no-wrap msgid "" "Options:\n" " -a, --option an option\n" " -b, --another-option[=VALUE]\n" " another option\n" "\n" msgstr "" "Options:\n" " -a, --option an option\n" " -b, --another-option[=VALUE]\n" " another option\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:504 #, no-wrap msgid "" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:508 #, no-wrap msgid "" "Examples:\n" " foo do nothing\n" " foo --option the same thing, giving `--option'\n" "\n" msgstr "" "Examples:\n" " foo do nothing\n" " foo --option the same thing, giving `--option'\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:510 #, no-wrap msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Про вади слід повідомляти на адресу .\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:514 msgid "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page which will be formatted something like this:" msgstr "@command{help2man} створити вхідні дані для програми @command{nroff} для показу сторінки підручника, формат яких буде приблизно таким:" #. type: example #: help2man.texi:517 #, no-wrap msgid "" "FOO(1) User Commands FOO(1)\n" "\n" msgstr "" "FOO(1) User Commands FOO(1)\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:521 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{NAME}\n" " foo - manual page for foo 1.1\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{NAME}\n" " foo - manual page for foo 1.1\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:524 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{SYNOPSIS}\n" " foo [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{SYNOPSIS}\n" " foo [OPTION]...\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:528 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{DESCRIPTION}\n" " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" " `help2man'.\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{DESCRIPTION}\n" " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" " `help2man'.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:532 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{OPTIONS}\n" " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n" " an option\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{OPTIONS}\n" " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n" " an option\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:535 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n" " another option\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n" " another option\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:537 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{--help} display this help and exit\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{--help} display this help and exit\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:540 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{--version}\n" " output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{--version}\n" " output version information and exit\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:543 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{EXAMPLES}\n" " foo do nothing\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{EXAMPLES}\n" " foo do nothing\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:546 #, no-wrap msgid "" " foo @exstrong{--option}\n" " the same thing, giving `--option'\n" "\n" msgstr "" " foo @exstrong{--option}\n" " the same thing, giving `--option'\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:549 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{AUTHOR}\n" " Written by A. Programmer.\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{AUTHOR}\n" " Written by A. Programmer.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:552 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{REPORTING BUGS}\n" " Report bugs to .\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{REPORTING BUGS}\n" " Report bugs to .\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:558 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{COPYRIGHT}\n" " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" " This is free software; see the source for copying conditions.\n" " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" " PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{COPYRIGHT}\n" " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" " This is free software; see the source for copying conditions.\n" " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" " PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:563 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{SEE ALSO}\n" " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n" " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n" " the command\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{SEE ALSO}\n" " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n" " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n" " the command\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:565 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{info foo}\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{info foo}\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:567 #, no-wrap msgid "" " should give you access to the complete manual.\n" "\n" msgstr "" " should give you access to the complete manual.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:570 #, no-wrap msgid "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n" msgstr "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n" #. type: chapter #: help2man.texi:573 #, no-wrap msgid "Reporting Bugs or Suggestions" msgstr "Як повідомити про вади та запропонувати удосконалення" #. type: Plain text #: help2man.texi:577 msgid "If you find problems or have suggestions about this program or manual, please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}." msgstr "Якщо вами буде виявлено вади або у вас виникнуть пропозиції щодо удосконалення цієї програми або підручника до неї, будь ласка, повідомте про це, надіславши повідомлення на адресу @email{bug-help2man@@gnu.org}." #. type: Plain text #: help2man.texi:581 msgid "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://translationproject.org/html/translators.html} for details." msgstr "Зауваження для перекладачів: переклади здійснюються за допомогою the @uref{http://translationproject.org/, Translation Project}, докладніший опис можна знайти тут: @url{http://translationproject.org/html/translators.html}." #. type: chapter #: help2man.texi:583 #, no-wrap msgid "Obtaining @command{help2man}" msgstr "Як отримати @command{help2man}" #. type: Plain text #: help2man.texi:587 msgid "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:" msgstr "Найсвіжішу версію цього пакунка можна знайти у інтернеті на дзеркалі пакунків GNU:" #. type: Plain text #: help2man.texi:593 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:" msgstr "Якщо автоматичне переспрямовування не спрацює, список дзеркал можна знайти тут:" #. type: Plain text #: help2man.texi:599 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:" msgstr "Крім того, якщо це потрібно, ви можете скористатися основним дзеркалом FTP GNU:" #~ msgid "help2man" #~ msgstr "help2man" #~ msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}" #~ msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}" #~ msgid "-N" #~ msgstr "-N" #~ msgid "--no-info" #~ msgstr "--no-info" #~ msgid "-l" #~ msgstr "-l" #~ msgid "--libtool" #~ msgstr "--libtool" #~ msgid "--help" #~ msgstr "--help" #~ msgid "--version" #~ msgstr "--version" #~ msgid "--no-discard-stderr" #~ msgstr "--no-discard-stderr" #~ msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n" #~ msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n" #~ msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n" #~ msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n" #~ msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n" #~ msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n" #~ msgid "help2man: (help2man)" #~ msgstr "help2man: (help2man)" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Top" #~ msgid "\\text\\" #~ msgstr "\\text\\" #~ msgid "@unmacro exstrong" #~ msgstr "@unmacro exstrong" #~ msgid "@unmacro exemph" #~ msgstr "@unmacro exemph"