# translation of xkeyboard-config to Ukrainian # Ukrainian translation to xkeyboard-config # Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Sergey V. Udaltsov # # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Andriy Rysin , 2007, 2008. # Andriy Rysin , 2008. # Maxim V. Dziumanenko , 2004-2011. # Yuri Chornoivan , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config-2.25.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 22:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-20 10:40+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Звичайна 101-клавішна для ПК" #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "Generic 102-key PC (intl.)" msgstr "Звичайна 102-клавішна для ПК (міжн.)" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Звичайна 104-клавішна для ПК" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "Generic 105-key PC (intl.)" msgstr "Звичайна 105-клавішна для ПК (міжн.)" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-клавішна для ПК" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "Ноутбук Dell Latitude" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "Ноутбук Dell Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "PC-98" msgstr "PC-98" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "Azona RF2300 wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 бездротова інтернет-клавіатура" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "Brother Internet" msgstr "Інтернет-клавіатура Brother" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF мультимедійна" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (альт.)" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Chicony Internet" msgstr "Інтернет-клавіатура Chicony" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Compaq Easy Access" msgstr "Compaq Easy Access" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "Compaq Internet (7 клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "Compaq Internet (13 клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "Compaq Internet (18 клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "Ноутбук Compaq Armada" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "Ноутбук Compaq Presario" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Compaq iPaq" msgstr "Compaq iPaq" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "Dell USB Multimedia" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "Ноутбук Dell Inspiron 6000/8000" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "Ноутбук Dell Precision M" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa Wireless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "Diamond 9801/9802" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "Ноутбук Fujitsu-Siemens Amilo" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-21e" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "HTC Dream" msgstr "HTC Dream" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "Logitech" msgstr "Logitech" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15 з додатковими клавішами через G15daemon" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "Hewlett-Packard Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia" msgstr "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "Ноутбук Hewlett-Packard Mini 110" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "Logitech Access" msgstr "Logitech Access" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "Logitech Internet 350" msgstr "Logitech Internet 350" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "Logitech Cordless Desktop (альт.)" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (альтернативний варіант 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Logitech Internet" msgstr "Logitech Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "Logitech Internet Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "Logitech Ultra-X" #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Logitech diNovo" msgstr "Logitech diNovo" #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "Logitech diNovo Edge" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "Microsoft Natural Ergonomic 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Microsoft Internet" msgstr "Microsoft Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural Pro OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "ViewSonic KU-306 Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "Microsoft Internet Pro (шведська)" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft Office Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "Microsoft Natural Elite" #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve 2000" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "Мультимедійна/Інтернет Ortek MCK-800" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "NEC SK-1300" msgstr "NEC SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "NEC SK-2500" msgstr "NEC SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "NEC SK-6200" msgstr "NEC SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "NEC SK-7100" msgstr "NEC SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power Multimedia" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Планшет Symplon PaceBook" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust Wireless Classic" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:режим ЄС)" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:режим Японії)" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "Yahoo! Internet" msgstr "Yahoo! Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (міжн.)" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Macintosh Old" msgstr "Старий Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "Happy Hacking для Mac" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Acer laptop" msgstr "Ноутбук Acer" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Asus laptop" msgstr "Ноутбук Asus" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Apple laptop" msgstr "Ноутбук Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "Apple Aluminium (ANSI)" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "Apple Aluminium (ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "Apple Aluminium (JIS)" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "Бездротова мультимедійна Silvercrest" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "Ноутбук eMachines m6800" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "Happy Hacking" msgstr "Happy Hacking" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "Sun Type 7 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "Sun Type 7 USB (європейська)" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "Sun Type 7 USB (Unix)" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "Sun Type 7 USB (японська)/японська 106-клавішна" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "Sun Type 6/7 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "Sun Type 6/7 USB (європейська)" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "Sun Type 6 USB (Unix)" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "Sun Type 6 USB (японська)" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "Sun Type 6 (японська)" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Htc Dream phone" msgstr "Телефон HTC Dream" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "Truly Ergonomic 227" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "Truly Ergonomic 229" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" #: ../rules/base.xml.in.h:187 msgid "Chromebook" msgstr "Chromebook" #: ../rules/base.xml.in.h:188 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard, модель 227 (широкі клавіші Alt)" #: ../rules/base.xml.in.h:189 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, additional Super and Menu key)" msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard, модель 229 (клавіші Alt стандартного розміру, додаткові клавіші Super та Menu)" #. Keyboard indicator for English layouts #: ../rules/base.xml.in.h:191 ../rules/base.extras.xml.in.h:61 msgid "en" msgstr "en" #: ../rules/base.xml.in.h:192 ../rules/base.extras.xml.in.h:62 msgid "English (US)" msgstr "Англійська (США)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "chr" msgstr "chr" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "Англійська (США, євро на клавіші 5)" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "Англійська (США, міжн. зі сліпими клавішами)" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "Англійська (США, альт. міжн.)" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "English (Colemak)" msgstr "Англійська (Коулмак)" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "English (Dvorak)" msgstr "Англійська (Дворак)" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "Англійська (Дворака, міжн. зі сліпими клавішами)" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "Англійська (Дворак, альт. міжн.)" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "Англійська (Дворак для шульги)" #: ../rules/base.xml.in.h:204 msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "Англійська (Дворак для правші)" #: ../rules/base.xml.in.h:205 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "Англійська (класична Дворака)" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "Англійська (програмістський Дворак)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:208 ../rules/base.extras.xml.in.h:35 msgid "ru" msgstr "ru" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "Російська (США, фонетична)" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "English (Macintosh)" msgstr "Англійська (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "Англійська (інтернаціональна зі сліпими клавішами AltGr)" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)" msgstr "Англійська (клавіші ділення або множення перемикають розкладку)" #: ../rules/base.xml.in.h:213 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "Сербо-хорватська (США)" #: ../rules/base.xml.in.h:214 msgid "English (Workman)" msgstr "Англійська (Воркмен)" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "Англійська (Воркмена, міжн. зі сліпими клавішами)" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:217 ../rules/base.extras.xml.in.h:43 msgid "fa" msgstr "fa" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "Afghani" msgstr "Афгані" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "Pashto" msgstr "Пушту" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "uz" msgstr "uz" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "Узбецька (Афганістан)" #: ../rules/base.xml.in.h:225 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Пушту (Афганістан, OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "Перська (Афганістан, дарі OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:227 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Узбецька (Афганістан, OLPC)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:229 ../rules/base.extras.xml.in.h:106 msgid "ar" msgstr "ar" #: ../rules/base.xml.in.h:230 ../rules/base.extras.xml.in.h:107 msgid "Arabic" msgstr "Арабська" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "Арабська (AZERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "Arabic (AZERTY/digits)" msgstr "Арабська (AZERTY/цифри)" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "Arabic (digits)" msgstr "Арабська (цифри)" #: ../rules/base.xml.in.h:234 msgid "Arabic (QWERTY)" msgstr "Арабська (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "Арабська (qwerty/цифри)" #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "Арабська (Бакволтера)" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "Арабська (OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "Арабська (Macintosh)" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "sq" msgstr "sq" #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "Albanian" msgstr "Албанська" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "Албанська (Plisi)" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:244 ../rules/base.extras.xml.in.h:100 msgid "hy" msgstr "hy" #: ../rules/base.xml.in.h:245 ../rules/base.extras.xml.in.h:101 msgid "Armenian" msgstr "Вірменська" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Вірменська (фонетична)" #: ../rules/base.xml.in.h:247 msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "Вірменська (альт. фонетична)" #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "Вірменська (східна)" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "Armenian (western)" msgstr "Вірменська (західна)" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "Вірменська (альт. східна)" #. Keyboard indicator for German layouts #: ../rules/base.xml.in.h:252 ../rules/base.extras.xml.in.h:22 msgid "de" msgstr "de" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "German (Austria)" msgstr "Німецька (Австрія)" #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "Німецька (Австрія, без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "German (Austria, with Sun dead keys)" msgstr "Німецька (Австрія, сліпі клавіші Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "Німецька (Австрія, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "English (Australian)" msgstr "Англійська (Австралія)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "az" msgstr "az" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджанська" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "Азербайджанська (кирилиця)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "by" msgstr "by" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "Belarusian" msgstr "Білоруська" #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "Білоруська (застаріла)" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "Білоруська (латиниця)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:268 ../rules/base.extras.xml.in.h:112 msgid "be" msgstr "be" #: ../rules/base.xml.in.h:269 ../rules/base.extras.xml.in.h:113 msgid "Belgian" msgstr "Бельгійська" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Belgian (alt.)" msgstr "Бельгійська (альт.)" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Belgian (alt., Latin-9 only)" msgstr "Бельгійська (альт., лише Latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Belgian (alt., with Sun dead keys)" msgstr "Бельгійська (альт., сліпі клавіші Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "Belgian (alt. ISO)" msgstr "Бельгійська (альт. ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:274 msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "Бельгійська (без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:275 msgid "Belgian (with Sun dead keys)" msgstr "Бельгійська (сліпі клавіші Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "Бельгійська (модель Wang 724, AZERTY)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "bn" msgstr "bn" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Bangla" msgstr "Бенгальська" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "Бенгальська (пробхат)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "in" msgstr "in" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "Indian" msgstr "Індійська" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "Bangla (India)" msgstr "Бенгальська (Індія)" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "Бенгальська (Індія, пробхат)" #: ../rules/base.xml.in.h:286 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "Бенгальська (Індія, байшахі)" #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "Бенгальська (Індія, борнона)" #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)" msgstr "Бенгальська (Індія, уні гітанджалі)" #: ../rules/base.xml.in.h:289 msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "Бенгальська (Індія, байшахі, індійські символи)" #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "Маніпурі (Eeyek)" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "gu" msgstr "gu" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджараті" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "pa" msgstr "pa" #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Пенджабська (гурмухі)" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "Пенджабська (гурмухі, джелум)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "kn" msgstr "kn" #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)" msgstr "Каннада (KaGaPa, фонетична)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "ml" msgstr "ml" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Malayalam" msgstr "Малаяламська" #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "Малаяламська (лаліта)" #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee)" msgstr "Малаяламська (покращений запис індійських мов з символом рупії)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "or" msgstr "or" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Oriya" msgstr "Орія" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "sat" msgstr "sat" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ол-чикі" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "ta" msgstr "ta" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "Тамільська (TamilNet '99)" #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "Тамільська (TamilNet '99 із тамільськими цифрами)" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "Тамільська (TamilNet '99, кодування TAB)" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "Тамільська (TamilNet '99, кодування TSCII)" #: ../rules/base.xml.in.h:319 msgid "Tamil (Inscript)" msgstr "Тамільська (індійська писемність)" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "te" msgstr "te" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)" msgstr "Телугу (KaGaPa, фонетична)" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "Телугу (Sarala)" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "ur" msgstr "ur" #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "Урду (фонетична)" #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "Урду (альт. фонетична)" #: ../rules/base.xml.in.h:329 msgid "Urdu (Win keys)" msgstr "Урду (з клавішами Win)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "hi" msgstr "hi" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "Хінді (болнагрі)" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "Хінді (Wx)" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)" msgstr "Хінді (KaGaPa, фонетична)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: ../rules/base.xml.in.h:336 msgid "sa" msgstr "sa" #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)" msgstr "Санскритська (KaGaPa, фонетична)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "mr" msgstr "mr" #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)" msgstr "Мараті (KaGaPa, фонетична)" #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "English (India, with rupee)" msgstr "Англійська (Індія, з рупією)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "bs" msgstr "bs" #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "Bosnian" msgstr "Боснійська" #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "Боснійська (з кутовими лапками)" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "Боснійська (з боснійськими диграфами)" #: ../rules/base.xml.in.h:347 msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "Боснійська (США, з боснійськими диграфами)" #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Bosnian (US, with Bosnian letters)" msgstr "Боснійська (США, з боснійськими літерами)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:350 ../rules/base.extras.xml.in.h:115 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../rules/base.xml.in.h:351 ../rules/base.extras.xml.in.h:116 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португальська (Бразилія)" #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "Португальська (Бразилія, без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "Португальська (Бразилія, Дворак)" #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "Португальська (Бразилія, Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "Португальська (Бразилія, Nativo для американських клавіатур)" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "Есперанто (бразильська, Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "Португальська (Бразилія, IBM/Lenovo ThinkPad)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "bg" msgstr "bg" #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарська" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "Болгарська (традиційна фонетична)" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "Болгарська (нова фонетична)" #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "la" msgstr "la" #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "Берберська (Алжир, латиниця)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "ber" msgstr "ber" #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "Берберська (Алжир, давнолівійська)" #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "Арабська (Алжир)" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "Арабська (Марокко)" #. Keyboard indicator for French layouts #: ../rules/base.xml.in.h:371 ../rules/base.extras.xml.in.h:15 msgid "fr" msgstr "fr" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "French (Morocco)" msgstr "Французька (Марокко)" #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "Берберська (Марокко, давньолівійська)" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "Берберська (Марокко, альт. давньолівійська)" #: ../rules/base.xml.in.h:375 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt. phonetic)" msgstr "Берберська (Марокко, давньолівійська, альт. фонетична)" #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "Берберська (Марокко, тифінаг, розширена)" #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "Берберська (Марокко, тифінаг, фонетична)" #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "Берберська (Марокко, тифінаг, розширена фонетична)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: ../rules/base.xml.in.h:380 ../rules/base.extras.xml.in.h:192 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../rules/base.xml.in.h:381 ../rules/base.extras.xml.in.h:193 msgid "English (Cameroon)" msgstr "Англійська (Камерун)" #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "French (Cameroon)" msgstr "Французька (Камерун)" #: ../rules/base.xml.in.h:383 msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY)" msgstr "Камерунська (багатомовна, QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "Cameroon Multilingual (AZERTY)" msgstr "Камерунська (багатомовна, AZERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgstr "Камерунська (багатомовна, Дворак)" #: ../rules/base.xml.in.h:386 ../rules/base.extras.xml.in.h:194 msgid "Mmuock" msgstr "М’мюок" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "my" msgstr "my" #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "Burmese" msgstr "Бірманська" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "zg" msgstr "zg" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "Burmese Zawgyi" msgstr "Бірманська, Зоджі" #: ../rules/base.xml.in.h:392 ../rules/base.extras.xml.in.h:16 msgid "French (Canada)" msgstr "Французька (Канада)" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "Французька (Канада, Дворак)" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "Французька (Канада, застаріла)" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Канадська (багатомовна)" #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "Canadian Multilingual (1st part)" msgstr "Канадська (багатомовна, перша частина)" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "Canadian Multilingual (2nd part)" msgstr "Канадська (багатомовна, друга частина)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "ike" msgstr "ike" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "Inuktitut" msgstr "Інуктитут" #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "English (Canada)" msgstr "Англійська (Канада)" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "Французька (Демократична республіка Конго)" #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "zh" msgstr "zh" #: ../rules/base.xml.in.h:405 msgid "Chinese" msgstr "Китайська" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Tibetan" msgstr "Тибетська" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "Тибетська (з ASCII числами)" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "ug" msgstr "ug" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Uyghur" msgstr "Уйгурська" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Hanyu Pinyin (altgr)" msgstr "Усна піньїн (AltGr)" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "hr" msgstr "hr" #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "Croatian" msgstr "Хорватська" #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "Хорватська (з кутовими лапками)" #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "Хорватська (з хорватськими диграфами)" #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "Хорватська (США, з хорватськими диграфами)" #: ../rules/base.xml.in.h:417 msgid "Croatian (US, with Croatian letters)" msgstr "Хорватська (США, з хорватськими літерами)" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: ../rules/base.xml.in.h:419 ../rules/base.extras.xml.in.h:118 msgid "cs" msgstr "cs" #: ../rules/base.xml.in.h:420 ../rules/base.extras.xml.in.h:119 msgid "Czech" msgstr "Чеська" #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "Чеська (з клавішею <\\|>)" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Чеська (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)" msgstr "Чеська (QWERTY, розширені функції Backslash)" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "Чеська (UCW, лише літери з акцентами)" #: ../rules/base.xml.in.h:425 msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "Чеська (Дворак-США, з підтримкою UCW)" #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "Російська (Чехія, фонетична)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:428 ../rules/base.extras.xml.in.h:121 msgid "da" msgstr "da" #: ../rules/base.xml.in.h:429 ../rules/base.extras.xml.in.h:122 msgid "Danish" msgstr "Данська" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "Данська (без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:431 msgid "Danish (Win keys)" msgstr "Данська (Win-клавіші)" #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "Данська (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "Данська (Macintosh, без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "Данська (Дворака)" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: ../rules/base.xml.in.h:436 ../rules/base.extras.xml.in.h:124 msgid "nl" msgstr "nl" #: ../rules/base.xml.in.h:437 ../rules/base.extras.xml.in.h:125 msgid "Dutch" msgstr "Голландська" #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "Dutch (with Sun dead keys)" msgstr "Голландська (сліпі клавіші Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "Голландська (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Dutch (standard)" msgstr "Голландська (стандартна)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "dz" msgstr "dz" #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "Dzongkha" msgstr "Дзонг-ке" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:445 ../rules/base.extras.xml.in.h:127 msgid "et" msgstr "et" #: ../rules/base.xml.in.h:446 ../rules/base.extras.xml.in.h:128 msgid "Estonian" msgstr "Естонська" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "Естонська (без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "Естонська (Дворака)" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "Estonian (US, with Estonian letters)" msgstr "Естонська (США, з естонськими літерами)" #: ../rules/base.xml.in.h:450 ../rules/base.extras.xml.in.h:44 msgid "Persian" msgstr "Перська" #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "Перська (з перською дод. панеллю)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "ku" msgstr "ku" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "Курдська (Іран, латиниця Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "Курдська (Іран, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "Курдська (Іран, латиниця Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "Курдська (Іран, арабсько-латинська)" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "Iraqi" msgstr "Іракська" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "Курдська (Ірак, латиниця Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "Курдська (Ірак, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "Курдська (Ірак, латиниця Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "Курдська (Ірак, арабсько-латинська)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "fo" msgstr "fo" #: ../rules/base.xml.in.h:465 msgid "Faroese" msgstr "Фарерська" #: ../rules/base.xml.in.h:466 msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "Фарерська (без сліпих клавіш)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:468 ../rules/base.extras.xml.in.h:130 msgid "fi" msgstr "fi" #: ../rules/base.xml.in.h:469 ../rules/base.extras.xml.in.h:131 msgid "Finnish" msgstr "Фінська" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Finnish (classic)" msgstr "Фінська (класична)" #: ../rules/base.xml.in.h:471 msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "Фінська (класична, без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "Finnish (Winkeys)" msgstr "Фінська (Winkeys)" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Північно-саамська (Фінляндія)" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "Фінська (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:475 ../rules/base.extras.xml.in.h:135 msgid "French" msgstr "Французька" #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "French (no dead keys)" msgstr "Французька (без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "French (with Sun dead keys)" msgstr "Французька (сліпі клавіші Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "French (alt.)" msgstr "Французька (альт.)" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "Французька (альт., лише Latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "Французька (альт., без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "French (alt., with Sun dead keys)" msgstr "Французька (альт., сліпі клавіші Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "Французька (застаріла, альт.)" #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "Французька (застаріла, альт., без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "French (legacy, alt., with Sun dead keys)" msgstr "Французька (застаріла, альт., сліпі клавіші Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "Французька (Bepo, ергономічна, варіант Дворак)" #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)" msgstr "Французька (Bepo, ергономічна, варіант Дворак, лише Latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "French (Dvorak)" msgstr "Французька (Дворак)" #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "French (Macintosh)" msgstr "Французька (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "French (AZERTY)" msgstr "Французька (AZERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "French (Breton)" msgstr "Французька (бретонська)" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Occitan" msgstr "Окситанська" #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "Грузинська (Франція, AZERTY Tskapo)" #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "French (US, with French letters)" msgstr "Французька (клавіатура США, з французькими літерами)" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "English (Ghana)" msgstr "Англійська (Гана)" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "Англійська (Гана, інтернаціональна)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "ak" msgstr "ak" #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "Akan" msgstr "Акан" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "ee" msgstr "ee" #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "Ewe" msgstr "Ewe" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "ff" msgstr "ff" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Fula" msgstr "Фула" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "gaa" msgstr "gaa" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Ga" msgstr "Га" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "ha" msgstr "ha" #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "Хауса (Гана)" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "avn" msgstr "avn" #: ../rules/base.xml.in.h:513 msgid "Avatime" msgstr "Аватіме" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "Англійська (Гана, GILLBT)" #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "French (Guinea)" msgstr "Французька (Гвінея)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "ka" msgstr "ka" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Georgian" msgstr "Грузинська" #: ../rules/base.xml.in.h:519 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "Грузинська (ергономічна)" #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "Грузинська (MESS)" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "Російська (Грузія)" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "Осетинська (Грузія)" #: ../rules/base.xml.in.h:523 ../rules/base.extras.xml.in.h:23 msgid "German" msgstr "Німецька" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "German (dead acute)" msgstr "Німецька (сліпий акут)" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "Німецька (сліпий наголос-акут)" #: ../rules/base.xml.in.h:526 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Німецька (без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "German (T3)" msgstr "Німецька (T3)" #: ../rules/base.xml.in.h:528 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "Румунська (Німеччина)" #: ../rules/base.xml.in.h:529 msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "Румунська (Німеччина, без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "German (Dvorak)" msgstr "Німецька (Дворак)" #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "German (with Sun dead keys)" msgstr "Німецька (сліпі клавіші Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "German (Neo 2)" msgstr "Німецька (Neo 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "German (Macintosh)" msgstr "Німецька (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "Німецька (Macintosh, без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Нижньолужицька" #: ../rules/base.xml.in.h:536 msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "Нижньолужицька (QWERTZ)" #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "German (QWERTY)" msgstr "Німецька (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "Турецька (Німеччина)" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "Російська (Німеччина, фонетична)" #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "German (dead tilde)" msgstr "Німецька (сліпа тильда)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:542 ../rules/base.extras.xml.in.h:139 msgid "gr" msgstr "gr" #: ../rules/base.xml.in.h:543 ../rules/base.extras.xml.in.h:140 msgid "Greek" msgstr "Грецька" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Greek (simple)" msgstr "Грецька (проста)" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Greek (extended)" msgstr "Грецька (розширена)" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "Грецька (без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Грецька (поліфонічна)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "hu" msgstr "hu" #: ../rules/base.xml.in.h:550 ../rules/base.extras.xml.in.h:40 msgid "Hungarian" msgstr "Угорська" #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "Угорська (стандартна)" #: ../rules/base.xml.in.h:552 msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "Угорська (без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "Угорська (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:554 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/dead keys)" msgstr "Угорська (102/QWERTZ/кома/сліпі клавіші)" #: ../rules/base.xml.in.h:555 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/no dead keys)" msgstr "Угорська (101/QWERTZ/кома/без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:556 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/dead keys)" msgstr "Угорська (101/QWERTZ/крапка/сліпі клавіші)" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/no dead keys)" msgstr "Угорська (101/QWERTZ/крапка/без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/dead keys)" msgstr "Угорська (101/QWERTY/кома/сліпі клавіші)" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/no dead keys)" msgstr "Угорська (101/QWERTY/кома/без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:560 msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/dead keys)" msgstr "Угорська (101/QWERTY/крапка/сліпі клавіші)" #: ../rules/base.xml.in.h:561 msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/no dead keys)" msgstr "Угорська (101/QWERTY/крапка/без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:562 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/dead keys)" msgstr "Угорська (102/QWERTZ/кома/сліпі клавіші)" #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/no dead keys)" msgstr "Угорська (102/QWERTZ/кома/без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:564 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/dead keys)" msgstr "Угорська (102/QWERTZ/крапка/сліпі клавіші)" #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/no dead keys)" msgstr "Угорська (102/QWERTZ/крапка/без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/dead keys)" msgstr "Угорська (102/QWERTY/кома/сліпі клавіші)" #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/no dead keys)" msgstr "Угорська (102/QWERTY/кома/без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:568 msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/dead keys)" msgstr "Угорська (102/QWERTY/крапка/сліпі клавіші)" #: ../rules/base.xml.in.h:569 msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/no dead keys)" msgstr "Угорська (102/QWERTY/крапка/без сліпих клавіш)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "is" msgstr "is" #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Icelandic" msgstr "Ісландська" #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Icelandic (with Sun dead keys)" msgstr "Ісландська (сліпі клавіші Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:574 msgid "Icelandic (no dead keys)" msgstr "Ісландська (без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "Ісландська (Macintosh, застаріла)" #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "Ісландська (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "Ісландська (Дворак)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: ../rules/base.xml.in.h:579 ../rules/base.extras.xml.in.h:103 msgid "he" msgstr "he" #: ../rules/base.xml.in.h:580 ../rules/base.extras.xml.in.h:104 msgid "Hebrew" msgstr "Іврит" #: ../rules/base.xml.in.h:581 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "Іврит (lyx)" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "Іврит (фонетична)" #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "Іврит (Біблейська, Tiro)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:585 ../rules/base.extras.xml.in.h:143 msgid "it" msgstr "it" #: ../rules/base.xml.in.h:586 ../rules/base.extras.xml.in.h:144 msgid "Italian" msgstr "Італійська" #: ../rules/base.xml.in.h:587 msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "Італійська (без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "Italian (Winkeys)" msgstr "Італійська (Winkeys)" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "Італійська (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:590 msgid "Italian (US, with Italian letters)" msgstr "Італійська (США, з італійськими літерами)" #: ../rules/base.xml.in.h:591 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "Грузинська (Італія)" #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "Італійська (IBM 142)" #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgstr "Італійська (міжн. зі сліпими клавішами)" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "Sicilian" msgstr "Сицилійська" #. Keyboard indicator for Japaneses #: ../rules/base.xml.in.h:596 ../rules/base.extras.xml.in.h:149 msgid "ja" msgstr "ja" #: ../rules/base.xml.in.h:597 ../rules/base.extras.xml.in.h:150 msgid "Japanese" msgstr "Японська" #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "Японська (кана)" #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "Японська (кана 86)" #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "Японська (OADG 109A)" #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "Японська (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:602 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "Японська (Дворак)" #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "ki" msgstr "ki" #: ../rules/base.xml.in.h:605 msgid "Kyrgyz" msgstr "Киргизька" #: ../rules/base.xml.in.h:606 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "Киргизька (фонетична)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: ../rules/base.xml.in.h:608 msgid "km" msgstr "km" #: ../rules/base.xml.in.h:609 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "Кхмерська (Камбоджа)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: ../rules/base.xml.in.h:611 msgid "kk" msgstr "kk" #: ../rules/base.xml.in.h:612 msgid "Kazakh" msgstr "Казахська" #: ../rules/base.xml.in.h:613 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "Російська (Казахстан, з казахською)" #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "Казахська (з російськими)" #: ../rules/base.xml.in.h:615 msgid "Kazakh (extended)" msgstr "Казахська (розширена)" #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "Казахська (латиниця)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "lo" msgstr "lo" #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Lao" msgstr "Лаоська" #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "Лаоська (стандартна розкладка, запропонована STEA)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:622 ../rules/base.extras.xml.in.h:162 msgid "es" msgstr "es" #: ../rules/base.xml.in.h:623 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "Іспанська (латиноамериканська)" #: ../rules/base.xml.in.h:624 msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "Іспанська (латиноамериканська, без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:625 msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "Іспанська (латиноамериканська, сліпа тильда)" #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "Spanish (Latin American, with Sun dead keys)" msgstr "Іспанська (латиноамериканська, сліпі клавіші Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "Іспанська (латиноамериканська, Дворак)" #: ../rules/base.xml.in.h:628 msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "Іспанська (латиноамериканська, Коулмак)" #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)" msgstr "Іспанська (латиноамериканська, Коулмак для ігор)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:631 ../rules/base.extras.xml.in.h:46 msgid "lt" msgstr "lt" #: ../rules/base.xml.in.h:632 ../rules/base.extras.xml.in.h:47 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовська" #: ../rules/base.xml.in.h:633 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "Литовська (стандартна)" #: ../rules/base.xml.in.h:634 msgid "Lithuanian (US, with Lithuanian letters)" msgstr "Литовська (США, з литовськими літерами)" #: ../rules/base.xml.in.h:635 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "Литовська (IBM LST 1205-92)" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "Литовська (LEKP)" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "Литовська (LEKPa)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:639 ../rules/base.extras.xml.in.h:50 msgid "lv" msgstr "lv" #: ../rules/base.xml.in.h:640 ../rules/base.extras.xml.in.h:51 msgid "Latvian" msgstr "Латвійська" #: ../rules/base.xml.in.h:641 msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "Латвійська (варіант з апострофом)" #: ../rules/base.xml.in.h:642 msgid "Latvian (tilde)" msgstr "Латвійська (варіант з тильдою)" #: ../rules/base.xml.in.h:643 msgid "Latvian (F)" msgstr "Латвійська (варіант з літерою F)" #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "Latvian (modern)" msgstr "Латвійська (сучасна)" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "Латвійська (ергономічна, ŪGJRMV)" #: ../rules/base.xml.in.h:646 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "Латвійська (адаптована)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: ../rules/base.xml.in.h:648 msgid "mi" msgstr "mi" #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Maori" msgstr "Маорійська" #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:651 ../rules/base.extras.xml.in.h:90 msgid "sr" msgstr "sr" #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Montenegrin" msgstr "Чорногорська" #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "Чорногорська (кирилиця)" #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "Чорногорська (кирилиця, З та Ж поміняні місцями)" #: ../rules/base.xml.in.h:655 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "Чорногорська (латиниця, Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:656 msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "Чорногорська (латиниця, QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:657 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "Чорногорська (латиниця, Unicode, QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Чорногорська (кирилиця з кутовими лапками)" #: ../rules/base.xml.in.h:659 msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "Чорногорська (латиниця з кутовими лапками)" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:661 msgid "mk" msgstr "mk" #: ../rules/base.xml.in.h:662 msgid "Macedonian" msgstr "Македонська" #: ../rules/base.xml.in.h:663 msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "Македонська (без сліпих клавіш)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "mt" msgstr "mt" #: ../rules/base.xml.in.h:666 msgid "Maltese" msgstr "Мальтійська" #: ../rules/base.xml.in.h:667 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "Мальтійська (клавіатура з розкладкою США)" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "mn" msgstr "mn" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "Mongolian" msgstr "Монгольська" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:672 ../rules/base.extras.xml.in.h:154 msgid "no" msgstr "no" #: ../rules/base.xml.in.h:673 ../rules/base.extras.xml.in.h:155 msgid "Norwegian" msgstr "Норвезька" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "Норвезька (без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:675 msgid "Norwegian (Win keys)" msgstr "Норвезька (Win-клавіші)" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "Норвезька (Дворак)" #: ../rules/base.xml.in.h:677 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Північно-саамська (Норвегія)" #: ../rules/base.xml.in.h:678 msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "Північно-саамська (Норвегія, без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "Норвезька (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "Норвезька (Macintosh, без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "Норвезька (Коулмак)" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:683 ../rules/base.extras.xml.in.h:78 msgid "pl" msgstr "pl" #: ../rules/base.xml.in.h:684 ../rules/base.extras.xml.in.h:79 msgid "Polish" msgstr "Польська" #: ../rules/base.xml.in.h:685 msgid "Polish (legacy)" msgstr "Польська (застаріла)" #: ../rules/base.xml.in.h:686 msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "Польська (QWERTZ)" #: ../rules/base.xml.in.h:687 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "Польська (Дворак)" #: ../rules/base.xml.in.h:688 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "Польська (Дворак, польські лапки на знаку лапки)" #: ../rules/base.xml.in.h:689 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "Польська (Дворак, польські лапки на клавіші 1)" #: ../rules/base.xml.in.h:690 msgid "Kashubian" msgstr "Кашубська" #: ../rules/base.xml.in.h:691 msgid "Silesian" msgstr "Силезька" #: ../rules/base.xml.in.h:692 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "Російська (Польща, фонетична Дворака)" #: ../rules/base.xml.in.h:693 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "Польська (програмістський Дворак)" #: ../rules/base.xml.in.h:694 ../rules/base.extras.xml.in.h:157 msgid "Portuguese" msgstr "Португальська" #: ../rules/base.xml.in.h:695 msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "Португальська (без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:696 msgid "Portuguese (with Sun dead keys)" msgstr "Португальська (сліпі клавіші Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:697 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "Португальська (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:698 msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "Португальська (Macintosh, без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:699 msgid "Portuguese (Macintosh, with Sun dead keys)" msgstr "Португальська (Macintosh, сліпі клавіші Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:700 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "Португальська (Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:701 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "Португальська (nativo для клавіатур США)" #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "Есперанто (португальська, Nativo)" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:704 ../rules/base.extras.xml.in.h:84 msgid "ro" msgstr "ro" #: ../rules/base.xml.in.h:705 ../rules/base.extras.xml.in.h:85 msgid "Romanian" msgstr "Румунська" #: ../rules/base.xml.in.h:706 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "Румунська (седиль)" #: ../rules/base.xml.in.h:707 msgid "Romanian (standard)" msgstr "Румунська (стандартна)" #: ../rules/base.xml.in.h:708 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "Румунська (стандартна седиль)" #: ../rules/base.xml.in.h:709 msgid "Romanian (Win keys)" msgstr "Румунська (Win-клавіші)" #: ../rules/base.xml.in.h:710 ../rules/base.extras.xml.in.h:93 msgid "Russian" msgstr "Російська" #: ../rules/base.xml.in.h:711 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "Російська (фонетична)" #: ../rules/base.xml.in.h:712 msgid "Russian (phonetic, with Win keys)" msgstr "Російська (фонетична з клавішами Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:713 msgid "Russian (phonetic yazherty)" msgstr "Російська (фонетична yazherty)" #: ../rules/base.xml.in.h:714 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "Російська (машинопис)" #: ../rules/base.xml.in.h:715 msgid "Russian (legacy)" msgstr "Російська (застаріла)" #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "Російська (машинопис, застаріла)" #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Tatar" msgstr "Татарська" #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "Осетинська (застаріла)" #: ../rules/base.xml.in.h:719 msgid "Ossetian (Win keys)" msgstr "Осетинська (Win-клавіші)" #: ../rules/base.xml.in.h:720 msgid "Chuvash" msgstr "Чуваська" #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "Чуваська (латиниця)" #: ../rules/base.xml.in.h:722 msgid "Udmurt" msgstr "Удмуртська" #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Komi" msgstr "Комі" #: ../rules/base.xml.in.h:724 msgid "Yakut" msgstr "Якутська" #: ../rules/base.xml.in.h:725 msgid "Kalmyk" msgstr "Калмицька" #: ../rules/base.xml.in.h:726 msgid "Russian (DOS)" msgstr "Російська (DOS)" #: ../rules/base.xml.in.h:727 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "Російська (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:728 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "Сербська (Росія)" #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Bashkirian" msgstr "Башкирська" #: ../rules/base.xml.in.h:730 msgid "Mari" msgstr "Марійська" #: ../rules/base.xml.in.h:731 msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "Російська (фонетична AZERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:732 msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "Російська (фонетична Дворака)" #: ../rules/base.xml.in.h:733 msgid "Russian (phonetic, French)" msgstr "Російська (фонетична французька)" #: ../rules/base.xml.in.h:734 ../rules/base.extras.xml.in.h:91 msgid "Serbian" msgstr "Сербська" #: ../rules/base.xml.in.h:735 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "Сербська (кирилиця, З та Ж поміняні місцями)" #: ../rules/base.xml.in.h:736 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Сербська (латиниця)" #: ../rules/base.xml.in.h:737 msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "Сербська (латиниця, Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:738 msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "Сербська (латиниця, QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:739 msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "Сербська (латиниця, Unicode, QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:740 msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Сербська (кирилиця з кутовими лапками)" #: ../rules/base.xml.in.h:741 msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "Сербська (латиниця з кутовими лапками)" #: ../rules/base.xml.in.h:742 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "Паннонська русинська" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "sl" msgstr "sl" #: ../rules/base.xml.in.h:745 msgid "Slovenian" msgstr "Словенська" #: ../rules/base.xml.in.h:746 msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "Словенська (з кутовими лапками)" #: ../rules/base.xml.in.h:747 msgid "Slovenian (US, with Slovenian letters)" msgstr "Словенська (США, із словенськими літерами)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: ../rules/base.xml.in.h:749 ../rules/base.extras.xml.in.h:159 msgid "sk" msgstr "sk" #: ../rules/base.xml.in.h:750 ../rules/base.extras.xml.in.h:160 msgid "Slovak" msgstr "Словацька" #: ../rules/base.xml.in.h:751 msgid "Slovak (extended backslash)" msgstr "Словацька (розширені функції Backslash)" #: ../rules/base.xml.in.h:752 msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "Словацька (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:753 msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)" msgstr "Словацька (QWERTY, розширені функції Backslash)" #: ../rules/base.xml.in.h:754 ../rules/base.extras.xml.in.h:163 msgid "Spanish" msgstr "Іспанська" #: ../rules/base.xml.in.h:755 msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "Іспанська (без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:756 msgid "Spanish (Win keys)" msgstr "Іспанська (Win-клавіші)" #: ../rules/base.xml.in.h:757 msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "Іспанська (сліпа тильда)" #: ../rules/base.xml.in.h:758 msgid "Spanish (with Sun dead keys)" msgstr "Іспанська (сліпі клавіші Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:759 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "Іспанська (Дворак)" #: ../rules/base.xml.in.h:760 msgid "ast" msgstr "ast" #: ../rules/base.xml.in.h:761 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "Астурійська (Іспанія, з H та L з нижньою крапкою)" #: ../rules/base.xml.in.h:762 msgid "ca" msgstr "ca" #: ../rules/base.xml.in.h:763 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "Іспанська (Іспанія, варіант з L із середньою точкою)" #: ../rules/base.xml.in.h:764 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "Іспанська (Macintosh)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:766 ../rules/base.extras.xml.in.h:165 msgid "sv" msgstr "sv" #: ../rules/base.xml.in.h:767 ../rules/base.extras.xml.in.h:166 msgid "Swedish" msgstr "Шведська" #: ../rules/base.xml.in.h:768 msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "Шведська (без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:769 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "Шведська (Дворак)" #: ../rules/base.xml.in.h:770 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "Російська (шведська, фонетична)" #: ../rules/base.xml.in.h:771 msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" msgstr "Російська (шведська, фонетична, без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:772 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Північно-саамська (Швеція)" #: ../rules/base.xml.in.h:773 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "Шведська (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:774 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "Шведська (Svdvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:775 msgid "Swedish (based on US Intl. Dvorak)" msgstr "Шведська (на основі американської міжнародної Дворака)" #: ../rules/base.xml.in.h:776 msgid "Swedish (US, with Swedish letters)" msgstr "Шведська (США, зі шведськими літерами)" #: ../rules/base.xml.in.h:777 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "Шведська мова жестів" #: ../rules/base.xml.in.h:778 ../rules/base.extras.xml.in.h:170 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Німецька (Швейцарія)" #: ../rules/base.xml.in.h:779 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "Німецька (Швейцарія, застаріла)" #: ../rules/base.xml.in.h:780 msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "Німецька (Швейцарія, без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:781 msgid "German (Switzerland, with Sun dead keys)" msgstr "Німецька (Швейцарія, сліпі клавіші Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:782 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Французька (Швейцарія)" #: ../rules/base.xml.in.h:783 msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "Французька (Швейцарія, без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.xml.in.h:784 msgid "French (Switzerland, with Sun dead keys)" msgstr "Французька (Швейцарія, сліпі клавіші Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:785 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Французька (Швейцарія, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:786 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Німецька (Швейцарія, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:787 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "Арабська (Сирія)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: ../rules/base.xml.in.h:789 msgid "syc" msgstr "syc" #: ../rules/base.xml.in.h:790 msgid "Syriac" msgstr "Сирійська" #: ../rules/base.xml.in.h:791 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "Сирійська (фонетична)" #: ../rules/base.xml.in.h:792 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "Курдська (Сирія, латиниця Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:793 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "Курдська (Сирія, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:794 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "Курдська (Сирія, латиниця Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: ../rules/base.xml.in.h:796 msgid "tg" msgstr "tg" #: ../rules/base.xml.in.h:797 msgid "Tajik" msgstr "Таджицька" #: ../rules/base.xml.in.h:798 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "Таджицька (застаріла)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: ../rules/base.xml.in.h:800 msgid "si" msgstr "si" #: ../rules/base.xml.in.h:801 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "Сингальська (фонетична)" #: ../rules/base.xml.in.h:802 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "Тамільська (Шрі-Ланка, TamilNet '99)" #: ../rules/base.xml.in.h:803 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "Тамільська (Шрі-Ланка, TamilNet '99, кодування TAB)" #. Keyboard indicator for US layouts #: ../rules/base.xml.in.h:805 msgid "us" msgstr "us" #: ../rules/base.xml.in.h:806 msgid "Sinhala (US, with Sinhala letters)" msgstr "Сингальська (США, із сингальськими літерами)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: ../rules/base.xml.in.h:808 msgid "th" msgstr "th" #: ../rules/base.xml.in.h:809 msgid "Thai" msgstr "Тайська" #: ../rules/base.xml.in.h:810 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Тайська (TIS-820.2538)" #: ../rules/base.xml.in.h:811 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Тайська (паттачот)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:813 ../rules/base.extras.xml.in.h:173 msgid "tr" msgstr "tr" #: ../rules/base.xml.in.h:814 ../rules/base.extras.xml.in.h:174 msgid "Turkish" msgstr "Турецька" #: ../rules/base.xml.in.h:815 msgid "Turkish (F)" msgstr "Турецька (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:816 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "Турецька (Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:817 msgid "Turkish (with Sun dead keys)" msgstr "Турецька (сліпі клавіші Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:818 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "Курдська (Туреччина, латиниця Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:819 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "Курдська (Туреччина, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:820 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "Курдська (Туреччина, латиниця Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:821 msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "Турецька (міжн., зі сліпими клавішами)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: ../rules/base.xml.in.h:823 ../rules/base.extras.xml.in.h:86 msgid "crh" msgstr "crh" #: ../rules/base.xml.in.h:824 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "Кримськотатарська (турецька Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:825 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "Кримськотатарська (турецька F)" #: ../rules/base.xml.in.h:826 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "Кримськотатарська (турецька Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:827 msgid "Taiwanese" msgstr "Тайванська" #: ../rules/base.xml.in.h:828 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "Тайванська (місцева)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: ../rules/base.xml.in.h:830 msgid "xsy" msgstr "xsy" #: ../rules/base.xml.in.h:831 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "Сайсіят (Тайвань)" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:833 ../rules/base.extras.xml.in.h:176 msgid "uk" msgstr "uk" #: ../rules/base.xml.in.h:834 ../rules/base.extras.xml.in.h:177 msgid "Ukrainian" msgstr "Українська" #: ../rules/base.xml.in.h:835 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "Українська (фонетична)" #: ../rules/base.xml.in.h:836 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "Українська (друкарська машинка)" #: ../rules/base.xml.in.h:837 msgid "Ukrainian (Win keys)" msgstr "Українська (Win-клавіші)" #: ../rules/base.xml.in.h:838 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "Українська (застаріла)" #: ../rules/base.xml.in.h:839 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "Українська (стандартна RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:840 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "Російська (Україна, стандартна RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:841 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "Українська (гомофонна)" #: ../rules/base.xml.in.h:842 ../rules/base.extras.xml.in.h:179 msgid "English (UK)" msgstr "Англійська (Великобританія)" #: ../rules/base.xml.in.h:843 msgid "English (UK, extended, with Win keys)" msgstr "Англійська (Великобританія, Win-клавіші)" #: ../rules/base.xml.in.h:844 msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "Англійська (Великобританія, міжн., зі сліпими клавішами)" #: ../rules/base.xml.in.h:845 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "Англійська (Великобританія, Дворак)" #: ../rules/base.xml.in.h:846 msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "Англійська (Великобританія, Дворак з британською пунктуацією)" #: ../rules/base.xml.in.h:847 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "Англійська (Великобританія, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:848 msgid "English (UK, intl., Macintosh)" msgstr "Англійська (Великобританія, міжн., Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:849 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "Англійська (США, Коулмак)" #: ../rules/base.xml.in.h:850 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "Польська (британська клавіатура)" #: ../rules/base.xml.in.h:851 msgid "Uzbek" msgstr "Узбецька" #: ../rules/base.xml.in.h:852 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "Узбецька (латиниця)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:854 ../rules/base.extras.xml.in.h:185 msgid "vi" msgstr "vi" #: ../rules/base.xml.in.h:855 ../rules/base.extras.xml.in.h:186 msgid "Vietnamese" msgstr "В'єтнамська" #: ../rules/base.xml.in.h:856 msgid "Vietnamese (US, with Vietnamese letters)" msgstr "В'єтнамська (США, із в'єтнамськими літерами)" #: ../rules/base.xml.in.h:857 msgid "Vietnamese (French, with Vietnamese letters)" msgstr "В'єтнамська (французька з в'єтнамськими літерами)" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: ../rules/base.xml.in.h:859 ../rules/base.extras.xml.in.h:181 msgid "ko" msgstr "ko" #: ../rules/base.xml.in.h:860 ../rules/base.extras.xml.in.h:182 msgid "Korean" msgstr "Корейська" #: ../rules/base.xml.in.h:861 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "Корейська (сумісна з 101/104 клавішною)" #: ../rules/base.xml.in.h:862 msgid "Japanese (PC-98)" msgstr "Японська (PC-98)" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:864 msgid "ie" msgstr "ie" #: ../rules/base.xml.in.h:865 msgid "Irish" msgstr "Ірландська" #: ../rules/base.xml.in.h:866 msgid "CloGaelach" msgstr "Гаельський шрифт" #: ../rules/base.xml.in.h:867 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "Ірландська (UnicodeExpert)" #: ../rules/base.xml.in.h:868 msgid "Ogham" msgstr "Огам" #: ../rules/base.xml.in.h:869 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "Огам (IS434)" #: ../rules/base.xml.in.h:870 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Урду (Пакистан)" #: ../rules/base.xml.in.h:871 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "Урду (Пакистан, CRULP)" #: ../rules/base.xml.in.h:872 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "Урду (Пакистан, NLA)" #: ../rules/base.xml.in.h:873 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "Арабська (Пакистан)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:875 msgid "sd" msgstr "sd" #: ../rules/base.xml.in.h:876 msgid "Sindhi" msgstr "Синдхі" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:878 msgid "dv" msgstr "dv" #: ../rules/base.xml.in.h:879 msgid "Dhivehi" msgstr "Мальдивська" #: ../rules/base.xml.in.h:880 msgid "English (South Africa)" msgstr "Англійська (ПАР)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:882 msgid "eo" msgstr "eo" #: ../rules/base.xml.in.h:883 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #: ../rules/base.xml.in.h:884 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "Есперанто (посунута крапка з комою та лапки, застаріла)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: ../rules/base.xml.in.h:886 msgid "ne" msgstr "ne" #: ../rules/base.xml.in.h:887 msgid "Nepali" msgstr "Непальська" #: ../rules/base.xml.in.h:888 msgid "English (Nigeria)" msgstr "Англійська (Нігерія)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: ../rules/base.xml.in.h:890 msgid "ig" msgstr "ig" #: ../rules/base.xml.in.h:891 msgid "Igbo" msgstr "Igbo" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: ../rules/base.xml.in.h:893 msgid "yo" msgstr "yo" #: ../rules/base.xml.in.h:894 msgid "Yoruba" msgstr "Йоруба" #: ../rules/base.xml.in.h:895 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Хауса (Нігерія)" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:897 msgid "am" msgstr "am" #: ../rules/base.xml.in.h:898 msgid "Amharic" msgstr "Амхарська" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: ../rules/base.xml.in.h:900 msgid "wo" msgstr "wo" #: ../rules/base.xml.in.h:901 msgid "Wolof" msgstr "Волоф" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: ../rules/base.xml.in.h:903 msgid "brl" msgstr "brl" #: ../rules/base.xml.in.h:904 msgid "Braille" msgstr "Брайля" #: ../rules/base.xml.in.h:905 msgid "Braille (left-handed)" msgstr "Брайль (для шульги)" #: ../rules/base.xml.in.h:906 msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "Брайль (для шульги з інверсією великого пальця)" #: ../rules/base.xml.in.h:907 msgid "Braille (right-handed)" msgstr "Брайль (для правші)" #: ../rules/base.xml.in.h:908 msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "Брайль (для правші з інверсією великого пальця)" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: ../rules/base.xml.in.h:910 msgid "tk" msgstr "tk" #: ../rules/base.xml.in.h:911 msgid "Turkmen" msgstr "Туркменська" #: ../rules/base.xml.in.h:912 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "Туркменська (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: ../rules/base.xml.in.h:914 msgid "bm" msgstr "bm" #: ../rules/base.xml.in.h:915 msgid "Bambara" msgstr "Бамбара" #: ../rules/base.xml.in.h:916 msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "Французька (Малі, альт.)" #: ../rules/base.xml.in.h:917 msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "Англійська (Малі, Macintosh США)" #: ../rules/base.xml.in.h:918 msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "Англійська (Малі, США, міжн.)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: ../rules/base.xml.in.h:920 msgid "sw" msgstr "sw" #: ../rules/base.xml.in.h:921 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "Суахілі (Танзанія)" #: ../rules/base.xml.in.h:922 msgid "fr-tg" msgstr "fr-tg" #: ../rules/base.xml.in.h:923 msgid "French (Togo)" msgstr "Французька (Того)" #: ../rules/base.xml.in.h:924 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "Суахілі (Кенія)" #: ../rules/base.xml.in.h:925 msgid "Kikuyu" msgstr "Кікуйю" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: ../rules/base.xml.in.h:927 msgid "tn" msgstr "tn" #: ../rules/base.xml.in.h:928 msgid "Tswana" msgstr "Тсвана" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: ../rules/base.xml.in.h:930 msgid "ph" msgstr "ph" #: ../rules/base.xml.in.h:931 msgid "Filipino" msgstr "Філіппінська" #: ../rules/base.xml.in.h:932 msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "Філіппінська (QWERTY, байбаїн)" #: ../rules/base.xml.in.h:933 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "Філіппінська (Кейпвелл-Дворак, латиниця)" #: ../rules/base.xml.in.h:934 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "Філіппінська (Кейпвелл-Дворак, байбаїн)" #: ../rules/base.xml.in.h:935 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "Філіппінська (Кейпвелл-QWERF 2006, латиниця)" #: ../rules/base.xml.in.h:936 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "Філіппінська (Кейпвелл-QWERF 2006, байбаїн)" #: ../rules/base.xml.in.h:937 msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "Філіппінська (Коулмак, латиниця)" #: ../rules/base.xml.in.h:938 msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "Філіппінська (Коулмак, байбаїн)" #: ../rules/base.xml.in.h:939 msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "Філіппінська (Дворак, латиниця)" #: ../rules/base.xml.in.h:940 msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "Філіппінська (Дворат, байбаїн)" #: ../rules/base.xml.in.h:941 msgid "md" msgstr "md" #: ../rules/base.xml.in.h:942 msgid "Moldavian" msgstr "Молдавська" #: ../rules/base.xml.in.h:943 msgid "gag" msgstr "gag" #: ../rules/base.xml.in.h:944 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "Молдавська (гагаузька)" #: ../rules/base.xml.in.h:945 msgid "id" msgstr "id" #: ../rules/base.xml.in.h:946 msgid "Indonesian (Jawi)" msgstr "Індонезійська (джаві)" #: ../rules/base.xml.in.h:947 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../rules/base.xml.in.h:948 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "Малайська (джаві, арабська клавіатура)" #: ../rules/base.xml.in.h:949 msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "Малайська (джаві, фонетична)" #: ../rules/base.xml.in.h:950 msgid "Switching to another layout" msgstr "Перемикання на іншу розкладку" #: ../rules/base.xml.in.h:951 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Права клавіша Alt (поки натиснена)" #: ../rules/base.xml.in.h:952 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Ліва клавіша Alt (поки натиснена)" #: ../rules/base.xml.in.h:953 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Ліва клавіша Win (поки натиснута)" #: ../rules/base.xml.in.h:954 msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "Будь-яка клавіша Win (доки натиснено)" #: ../rules/base.xml.in.h:955 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "Menu (доки натиснено), Shift+Menu для виклику меню" #: ../rules/base.xml.in.h:956 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "Caps Lock (доки натиснено), Alt+Caps Lock виконує оригінальну функцію Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:957 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Права клавіша Ctrl (поки натиснута)" #: ../rules/base.xml.in.h:958 msgid "Right Alt" msgstr "Права клавіша Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:959 msgid "Left Alt" msgstr "Ліва клавіша Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:960 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:961 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:962 msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout" msgstr "Caps Lock (на першу розкладку), Shift+Caps Lock (на останню розкладку)" #: ../rules/base.xml.in.h:963 msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout" msgstr "Ліва Win (на першу розкладку), Права Win/Menu (на останню розкладку)" #: ../rules/base.xml.in.h:964 msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout" msgstr "Ліва Ctrl (на першу розкладку), Правий Ctrl (на останню розкладку)" #: ../rules/base.xml.in.h:965 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:966 msgid "Both Shift together" msgstr "Обидві клавіші Shift разом" #: ../rules/base.xml.in.h:967 msgid "Both Alt together" msgstr "Обидві клавіші Alt разом" #: ../rules/base.xml.in.h:968 msgid "Both Ctrl together" msgstr "Обидві клавіші Ctrl разом" #: ../rules/base.xml.in.h:969 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:970 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Лівий Ctrl+Лівий Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:971 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Права Ctrl+Права Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:972 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:973 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:974 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "Лівий Alt+Лівий Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:975 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Пробіл" #: ../rules/base.xml.in.h:976 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:977 msgid "Left Win" msgstr "Ліва клавіша Win" #: ../rules/base.xml.in.h:978 msgid "Win+Space" msgstr "Win+Пробіл" #: ../rules/base.xml.in.h:979 msgid "Right Win" msgstr "Права клавіша Win" #: ../rules/base.xml.in.h:980 msgid "Left Shift" msgstr "Ліва клавіша Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:981 msgid "Right Shift" msgstr "Права клавіша Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:982 msgid "Left Ctrl" msgstr "Ліва клавіша Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:983 msgid "Right Ctrl" msgstr "Права клавіша Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:984 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:985 msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout" msgstr "Ліва Ctrl+ліва Win (на першу розкладку), правий Ctrl+Menu (на другу розкладку)" #: ../rules/base.xml.in.h:986 msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "Лівий Ctrl+Ліва Win" #: ../rules/base.xml.in.h:987 msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "Клавіша для вибору 3-го ряду" #: ../rules/base.xml.in.h:988 msgid "Any Win" msgstr "Будь-яка Win" #: ../rules/base.xml.in.h:989 msgid "Any Alt" msgstr "Будь-яка Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:990 msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "Права Alt, Shift+права Alt діють як Compose" #: ../rules/base.xml.in.h:991 msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "Права Alt ніколи не вибирає 3-й рівень" #: ../rules/base.xml.in.h:992 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter на цифровій клавіатурі" #: ../rules/base.xml.in.h:993 msgid "Backslash" msgstr "Зворотна риска" #: ../rules/base.xml.in.h:994 msgid "<Less/Greater>" msgstr "<Менше ніж/Більше ніж>" #: ../rules/base.xml.in.h:995 msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser" msgstr "Caps Lock, одноразовий вибір регістру, якщо натиснути разом зі іншою комбінацією вибору 3-го рівня" #: ../rules/base.xml.in.h:996 msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "Зворотна похила риска, одноразовий вибір регістру, якщо натиснути разом зі іншою комбінацією вибору 3-го рівня" #: ../rules/base.xml.in.h:997 msgid "<Less/Greater>; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "<Менше/Більше>, одноразовий вибір регістру, якщо натиснути разом зі іншою комбінацією вибору 3-го рівня" #: ../rules/base.xml.in.h:998 msgid "Ctrl position" msgstr "Розташування Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:999 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock працює як Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1000 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "Ліва клавіша Ctrl як Meta" #: ../rules/base.xml.in.h:1001 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Поміняти місцями клавіші Ctrl та Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1002 msgid "At left of 'A'" msgstr "Ліворуч від 'A'" #: ../rules/base.xml.in.h:1003 msgid "At bottom left" msgstr "Знизу ліворуч" #: ../rules/base.xml.in.h:1004 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Права клавіша Ctrl працює як права клавіша Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:1005 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu працює як права клавіша Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1006 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "Поміняти місцями ліву Alt і лівий Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1007 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "Поміняти місцями ліву Win і лівий Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1008 msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "Поміняти місцями праву Win і правий Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1009 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "Ліва Alt працює як Ctrl, ліва Ctrl — як Win, ліва Win — як ліва Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:1010 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Використовувати клавіатурні індикатори для індикації альтернативних розкладок" #: ../rules/base.xml.in.h:1011 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1012 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "Розкладка цифрової клавіатури" #: ../rules/base.xml.in.h:1013 msgid "Legacy" msgstr "Застаріла" #: ../rules/base.xml.in.h:1014 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Доповнення Unicode (стрілки та математичні оператори)" #: ../rules/base.xml.in.h:1015 msgid "Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "Доповнення Unicode (стрілки та математичні оператори; математичні оператори на типовому рівні)" #: ../rules/base.xml.in.h:1016 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Стара Wang 724" #: ../rules/base.xml.in.h:1017 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Клавіатура Wang 724 з доповненнями Unicode (стрілки та математичні оператори)" #: ../rules/base.xml.in.h:1018 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "Клавіатура Wang 724 з доповненнями Unicode (стрілки та математичні оператори). Математичні операції на типовому рівні" #: ../rules/base.xml.in.h:1019 msgid "Hexadecimal" msgstr "Шістнадцяткова" #: ../rules/base.xml.in.h:1020 msgid "ATM/phone-style" msgstr "У стилі банкоматної/телефонної" #: ../rules/base.xml.in.h:1021 msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "Поведінка Delete на цифровому блоці" #: ../rules/base.xml.in.h:1022 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Застаріла клавіша з крапкою" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:1024 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Застаріла клавіша з комою" #: ../rules/base.xml.in.h:1025 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Клавіша четвертого рівня з крапкою" #: ../rules/base.xml.in.h:1026 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "Клавіша четвертого рівня з крапкою, обмежена Latin-9" #: ../rules/base.xml.in.h:1027 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Клавіша четвертого рівня з комою" #: ../rules/base.xml.in.h:1028 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Клавіша четвертого рівня з momayyez" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:1031 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Клавіша четвертого рівня з абстрактним розділювачем " #: ../rules/base.xml.in.h:1032 msgid "Semicolon on third level" msgstr "Крапка з комою на третьому рівні" #: ../rules/base.xml.in.h:1033 msgid "Caps Lock behavior" msgstr "Поведінка Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1034 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock вмикає внутрішню капіталізацію. Shift призупиняє дію Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1035 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock вмикає внутрішню капіталізацію. Shift не впливає на Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1036 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock дія як Shift з блокуванням. Shift призупиняє дію Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1037 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock діє як Shift з блокуванням. Shift не впливає на Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1038 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock вмикає звичайну капіталізацію символів алфавіту" #: ../rules/base.xml.in.h:1039 msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)" msgstr "Caps Lock перемикає Shift (діє одразу на всі клавіші)" #: ../rules/base.xml.in.h:1040 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "Поміняти місцями клавіші ESC та Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1041 msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "Caps Lock — додаткова клавіша Esc" #: ../rules/base.xml.in.h:1042 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Caps Lock — додаткова клавіша Backspace" #: ../rules/base.xml.in.h:1043 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Caps Lock — додаткова клавіша Super" #: ../rules/base.xml.in.h:1044 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Caps Lock — додаткова клавіша Hyper" #: ../rules/base.xml.in.h:1045 msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "Caps Lock — додаткова клавіша Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:1046 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Caps Lock — додаткова клавіша Num Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1047 msgid "Caps Lock is also a Ctrl" msgstr "Caps Lock також працює як Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1048 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock вимкнено" #: ../rules/base.xml.in.h:1049 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Поведінка клавіш Alt/Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1050 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Додати звичайну поведінку на клавішу Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:1051 msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt та Meta на Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:1052 msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "Alt використовуються як Win і як звичайні Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:1053 msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl keys" msgstr "Ctrl використовується як Win і як звичайний Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1054 msgid "Ctrl is mapped to Alt; Alt is mapped to Win" msgstr "Ctrl використовується як Alt, Alt використовується як Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1055 msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "Meta відповідає Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1056 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta відповідає лівій клавіші Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1057 msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "Hyper відповідає Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1058 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Клавіша Alt відповідає правій клавіші Win, а Super - клавіші Menu." #: ../rules/base.xml.in.h:1059 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Лівий Alt міняється з лівою клавішею Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1060 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt міняється з клавішею Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1061 msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "Win використовуються як PrtSc (і як звичайні Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:1062 msgid "Position of Compose key" msgstr "Розташування клавіші Compose" #: ../rules/base.xml.in.h:1063 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "3-ій рівень лівої Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1064 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "3-ій рівень правої Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1065 msgid "3rd level of Menu" msgstr "3-ій рівень клавіші меню" #: ../rules/base.xml.in.h:1066 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "3-ій рівень лівої Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1067 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "3-ій рівень правої Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1068 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "3-ій рівень Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1069 msgid "3rd level of <Less/Greater>" msgstr "3-ій рівень <Менше/Більше>" #: ../rules/base.xml.in.h:1070 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../rules/base.xml.in.h:1071 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: ../rules/base.xml.in.h:1072 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Різні параметри сумісності" #: ../rules/base.xml.in.h:1073 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Типові клавіші цифрової клавіатури" #: ../rules/base.xml.in.h:1074 msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "За допомогою цифрової клавіатури вводяться лише цифри (як у Mac OS)" #: ../rules/base.xml.in.h:1075 msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrow keys. Num Lock off: arrow keys (as in Windows)" msgstr "Увімкнено Num Lock: цифри, Shift перемикає на стрілки, Num Lock вимкнено: клавіші зі стрілками (як у MS Windows)" #: ../rules/base.xml.in.h:1076 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift не скасовує Num Lock, а вибирає третій рівень" #: ../rules/base.xml.in.h:1077 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Сліпі клавіші (Ctrl+Alt+<key>) обробляються на сервері" #: ../rules/base.xml.in.h:1078 msgid "Apple Aluminium: emulate PC keys (PrtSc, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "Apple Aluminium (емуляція клавіш ПК: PrtScr, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" #: ../rules/base.xml.in.h:1079 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift скасовує Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1080 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Увімкнути додаткові типографські символи" #: ../rules/base.xml.in.h:1081 msgid "Both Shift together enable Caps Lock" msgstr "Обидві Shift разом перемикають стан Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1082 msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "Натискання обох клавіш Shift вмикають Caps Lock, одна клавіша Shift — вимикає" #: ../rules/base.xml.in.h:1083 msgid "Both Shift together enable Shift Lock" msgstr "Обидві клавіші Shift разом перемикають стан Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:1084 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "Shift + Num Lock перемикає PointerKeys" #: ../rules/base.xml.in.h:1085 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "Дозволити скасування захоплення діями з клавіатури (увага: небезпечно)" #: ../rules/base.xml.in.h:1086 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "Дозволити захоплення і журналювання ієрархії вікон" #: ../rules/base.xml.in.h:1087 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "Додавання знаків валюти до деяких клавіш" #: ../rules/base.xml.in.h:1088 msgid "Euro on E" msgstr "Євро на E" #: ../rules/base.xml.in.h:1089 msgid "Euro on 2" msgstr "Євро на 2" #: ../rules/base.xml.in.h:1090 msgid "Euro on 4" msgstr "Євро на 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1091 msgid "Euro on 5" msgstr "Євро на 5" #: ../rules/base.xml.in.h:1092 msgid "Rupee on 4" msgstr "Символ рупії на 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1093 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "Клавіша для вибору 5-го ряду" #: ../rules/base.xml.in.h:1094 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "<Менше/Більше> вибирає 5-ій рівень, одноразовий вибір регістру, якщо натиснути разом зі іншою комбінацією вибору 5-го рівня" #: ../rules/base.xml.in.h:1095 msgid "Right Alt chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "Права Alt вибирає 5-ий рівень, фіксується, якщо натиснути разом зі іншою комбінацією вибору 5-го рівня" #: ../rules/base.xml.in.h:1096 msgid "Left Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "Ліва клавіша Win вибирає 5-ий рівень, одноразово фіксується, якщо натиснути разом зі іншою комбінацією вибору 5-го рівня" #: ../rules/base.xml.in.h:1097 msgid "Right Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "Права Win вибирає 5-ий рівень, фіксується, якщо натиснути разом зі іншою комбінацією вибору 5-го рівня" #: ../rules/base.xml.in.h:1098 msgid "Using space key to input non-breaking space" msgstr "Клавіша пробіл генерує символ нерозривного пробілу" #: ../rules/base.xml.in.h:1099 msgid "Usual space at any level" msgstr "Звичайний пробіл на будь-якому рівні" #: ../rules/base.xml.in.h:1100 msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "Символ нерозривного пробілу на 2-му рівні" #: ../rules/base.xml.in.h:1101 msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Символ нерозривного пробілу на 3-му рівні" #: ../rules/base.xml.in.h:1102 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "Символ нерозривного пробілу на 3-му рівні, нічого на 4-му" #: ../rules/base.xml.in.h:1103 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "Символ нерозривного пробілу на 3-му рівні, символ тонкого нерозривного пробілу на 4-му рівні" #: ../rules/base.xml.in.h:1104 msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "Символ нерозривного пробілу на 4-му рівні" #: ../rules/base.xml.in.h:1105 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "Символ нерозривного пробілу на 4-му рівні, символ тонкого нерозривного пробілу на 6-му рівні" #: ../rules/base.xml.in.h:1106 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)" msgstr "Символ нерозривного пробілу на 4-му рівні, символ тонкого нерозривного пробілу на 6-му рівні (з Ctrl+Shift)" #: ../rules/base.xml.in.h:1107 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "Незв’язувальний символ нульової ширини на другому рівні" #: ../rules/base.xml.in.h:1108 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "Незв’язувальний символ нульової ширини на 2-му рівні, зв’язувальний символ нульової ширини на 3-му" #: ../rules/base.xml.in.h:1109 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level" msgstr "Незв’язувальний символ нульової ширини на 2-му рівні, зв’язувальний символ нульової ширини на 3-му рівні, символ нерозривного пробілу на 4-му рівні" #: ../rules/base.xml.in.h:1110 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Незв’язувальний символ нульової ширини на 2-му рівні, нерозривний пробіл на 3-му рівні" #: ../rules/base.xml.in.h:1111 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "Незв’язувальний символ нульової ширини на 2-му рівні, нерозривний пробіл на 3-му рівні, нічого на 4-му рівні" #: ../rules/base.xml.in.h:1112 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "Незв’язувальний символ нульової ширини на 2-му рівні, символ нерозривного пробілу на 3-му рівні, зв’язувальний символ нульової ширини на 4-му" #: ../rules/base.xml.in.h:1113 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "Незв’язувальний нульової ширини на 2-му рівні, нерозривний пробіл на 3-му рівні, вузький нерозривний пробіл на 4-му рівні" #: ../rules/base.xml.in.h:1114 msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "Незв’язувальний нульової ширини на 3-му рівні, зв’язувальний нульової ширини на 4-му" #: ../rules/base.xml.in.h:1115 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Параметри японської клавіатури" #: ../rules/base.xml.in.h:1116 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Клавіша Kana Lock фіксується" #: ../rules/base.xml.in.h:1117 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F style Backspace" #: ../rules/base.xml.in.h:1118 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "Клавіша повних/половинних форм — додаткова клавіша Esc" #: ../rules/base.xml.in.h:1119 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "Корейські клавіші хангиля/ханчі" #: ../rules/base.xml.in.h:1120 msgid "Right Alt as Hangul, right Ctrl as Hanja" msgstr "Права клавіша Alt працює як хангиль, права клавіша Ctrl — як ханча" #: ../rules/base.xml.in.h:1121 msgid "Right Ctrl as Hangul, right Alt as Hanja" msgstr "Права клавіша Ctrl працює як хангиль, права клавіша Alt — як ханча" #: ../rules/base.xml.in.h:1122 msgid "Adding Esperanto supersigned letters" msgstr "Додавання діакритичних знаків есперанто" #: ../rules/base.xml.in.h:1123 msgid "To the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "На відповідну клавішу у розкладці QWERTY" #: ../rules/base.xml.in.h:1124 msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "На відповідну клавішу у розкладці Дворака" #: ../rules/base.xml.in.h:1125 msgid "To the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "На відповідну клавішу у розкладці Коулмака" #: ../rules/base.xml.in.h:1126 msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" msgstr "Підтримувати сумісність клавіш з застарілими кодами клавіш Solaris" #: ../rules/base.xml.in.h:1127 msgid "Sun Key compatibility" msgstr "Сумісність з кодами клавіш Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:1128 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Комбінація клавіш для переривання роботи X-сервера" #: ../rules/base.xml.in.h:1129 msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+Backspace" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "apl" msgstr "apl" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:2 msgid "APL" msgstr "APL" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "dlg" msgstr "dlg" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "Dyalog APL complete" msgstr "Повна Dyalog APL" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "sax" msgstr "sax" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 msgid "APL Keyboard Symbols: sax" msgstr "Клавіатурні символи APL (sax)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "ufd" msgstr "ufd" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:8 msgid "APL Keyboard Symbols: Unified Layout" msgstr "Клавіатурні символи APL (уніфіковані)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "apl2" msgstr "apl2" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:10 msgid "APL Keyboard Symbols: IBM APL2" msgstr "Клавіатурні символи APL (IBM APL2)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:11 msgid "aplII" msgstr "aplII" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:12 msgid "APL Keyboard Symbols: Manugistics APL*PLUS II" msgstr "Клавіатурні символи APL (Manugistics APL*PLUS II)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:13 msgid "aplx" msgstr "aplx" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:14 msgid "APL Keyboard Symbols: APLX Unified APL Layout" msgstr "Клавіатурні символи APL (уніфіковані APLX)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:17 msgid "kut" msgstr "kut" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:18 msgid "Kutenai" msgstr "Кутенай" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:19 msgid "shs" msgstr "shs" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:20 msgid "Secwepemctsin" msgstr "Secwepemctsin" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:21 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "Багатомовна (Канада, Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:24 msgid "German (US, with German letters)" msgstr "Німецька (США з німецькими літерами)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:25 msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgstr "Німецька (з літерами угорської без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:26 msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "Польська (Німеччина, без сліпих клавіш)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:27 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "Німецька (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:28 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "Німецька (Aus der Neo-Welt)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:29 msgid "German (KOY)" msgstr "Німецька (KOY)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:30 msgid "German (Bone)" msgstr "Німецька (Боне)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:31 msgid "German (Bone, eszett home row)" msgstr "Німецька (Боне, есцет на середньому рядку)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:32 msgid "German (Neo qwertz)" msgstr "Німецька (Neo qwertz)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:33 msgid "German (Neo qwerty)" msgstr "Німецька (Neo qwerty)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:36 msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "Російська (Німеччина, рекомендована)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:37 msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "Російська (Німеччина, транслітерація)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:38 msgid "German Ladin" msgstr "Німецька ладинська" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:39 msgid "de_lld" msgstr "de_lld" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:41 msgid "Old Hungarian" msgstr "Давня угорська" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:42 msgid "oldhun" msgstr "oldhun" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:45 msgid "Avestan" msgstr "Авестанська" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:48 msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "Литовська (Дворак, США, з литовськими літерами)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:49 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "Литовська (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:52 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "Латвійська (Дворак, США)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:53 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "Латвійська (Дворак, США, варіант з літерою Y)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:54 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "Латвійська (Дворак, США, варіант з мінусом)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:55 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "Латвійська (програмістський Дворак)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:56 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "Латвійська (програмістський Дворак, варіант з літерою Y)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:57 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "Латвійська (програмістський Дворак, варіант з мінусом)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:58 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "Латвійська (США, Коулмак)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:59 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "Латвійська (Коулмак, США, варіант з апострофом)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:60 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "Латвійська (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:63 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "Англійська (США, інтернаціональна, введення Unicode за допомогою AltGr)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:64 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "Англійська (США, інтернаціональна, введення Unicode за допомогою AltGr, альтернативна)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:65 msgid "Atsina" msgstr "Атсінська" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:66 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "Салішська кер-д’ален" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:67 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "Чеська, словацька і німецька (США)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:68 msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "Англійська (США, арабська IBM 238_L)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:69 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "Англійська (США, Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:70 msgid "English (Norman)" msgstr "Англійська (Норман)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:71 msgid "English (Carpalx)" msgstr "Англійська (Carpalx)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:72 msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "Англійська (Carpalx, міжн. зі сліпими клавішами)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:73 msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "Англійська (Carpalx, міжн. зі сліпими клавішами AltGr)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:74 msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "Англійська (Carpalx, повна оптимізація)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:75 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "Англійська (Carpalx, повна оптимізація, міжн. зі сліпими клавішами)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:76 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "Англійська (Carpalx, повна оптимізація, міжн. зі сліпими клавішами AltGr)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:77 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "Сицилійська (клавіатура США)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:80 msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "Польська (міжн. зі сліпими клавішами)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:81 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "Польська (Коулмак)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:82 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "Польська (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:83 msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "Польська (глаголиця)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:87 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "Кримськотатарська (Dobruja Q)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:88 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "Румунська (ергономічна для друку наосліп)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:89 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "Румунська (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:92 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "Сербська (комбінації з акцентами замість сліпих клавіш)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:94 msgid "Church Slavonic" msgstr "Церковнослов’янська" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:95 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "Російська (з українсько-білоруською розкладкою)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:96 msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "Російська (рулемак, фонетична Коулмак)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:97 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "Російська (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:98 msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "Російська (із пунктуацією США)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:99 msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "Російська (Polyglot та Reactionary)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:102 msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgstr "Вірменська (OLPC, фонетична)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:105 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "Іврит (біблійна, фонетична, SIL)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:108 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "Арабська (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:109 msgid "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and European digits preferred)" msgstr "Арабська (із розширенням для запису арабською інших мов та перевагою європейських цифр)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:110 msgid "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and Arabic digits preferred)" msgstr "Арабська (із розширенням для запису арабською інших мов та перевагою арабських цифр)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:111 msgid "Ugaritic instead of Arabic" msgstr "Угаритська замість арабської" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:114 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "Бельгійська (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:117 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "Португальська (Бразилія, Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:120 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "Чеська (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:123 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "Данська (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:126 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "Голландська (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:129 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "Естонська (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:132 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "Фінська (DAS)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:133 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "Фінська (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:134 msgid "Finnish Dvorak" msgstr "Фінська (Дворака)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:136 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "Французька (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:137 msgid "French (US, with French letters, with dead keys, alternative)" msgstr "Французька (США, з французькими літерами, зі сліпими клавішами, альтернативна)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:138 msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "Французька (США, AZERTY)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:141 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "Грецька (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:142 msgid "Greek (Colemak)" msgstr "Грецька (Коулмак)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:145 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "Італійська (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:146 msgid "Friulian (Italy)" msgstr "Фріульська (Італія)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:147 msgid "Italian Ladin" msgstr "Італійська ладинська" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:148 msgid "it_lld" msgstr "it_lld" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:151 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "Японська (Sun Type 6)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:152 msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)" msgstr "Японська (Sun Type 7, сумісна з ПК)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:153 msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)" msgstr "Японська (Sun Type 7, сумісна з комп’ютерами Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:156 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "Норвезька (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:158 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "Португальська (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:161 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "Словацька (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:164 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "Іспанська (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:167 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "Шведська (Дворак A5)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:168 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "Шведська (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:169 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "Ельвдальська (швецька з поєднувальним огонеком)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:171 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "Німецька (Швейцарія, Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:172 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "Французька (Швейцарія, Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:175 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "Турецька (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:178 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "Українська (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:180 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "Англійська (Великобританія, Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:183 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "Корейська (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:187 msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "В'єтнамська (AÐERTY)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:188 msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "В'єтнамська (QĐERTY)" #. Keyboard indicator for European layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:190 msgid "eu" msgstr "eu" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:191 msgid "EurKEY (US based layout with European letters)" msgstr "EurKEY (розкладка на основі американської, з європейськими літерами)" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: ../rules/base.extras.xml.in.h:196 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "Міжнародний фонетичний алфавіт" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:197 msgid "Parentheses position" msgstr "Розташування дужок" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:198 msgid "Swap with square brackets" msgstr "Поміняти місцями із квадратними дужками"