# Vietnamese Translation for GST Plugins. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-13 17:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-07 18:45+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83 msgid "Master" msgstr "Chủ" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84 msgid "Bass" msgstr "Trầm" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85 msgid "Treble" msgstr "Cao" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87 msgid "Synth" msgstr "Tổng hợp" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88 msgid "Line-in" msgstr "Dây-vào" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90 msgid "Microphone" msgstr "Micrô" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91 msgid "PC Speaker" msgstr "Loa PC" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92 msgid "Playback" msgstr "Phát lại" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93 msgid "Capture" msgstr "Bắt" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:241 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:247 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:334 msgid "Could not seek CD." msgstr "Không thể tìm nơi trên đĩa CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:364 msgid "Could not read CD." msgstr "Không thể đọc đĩa CD." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Không thể mở tập tin vfs « %s » để ghi: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:389 msgid "No filename given" msgstr "Chưa nhập tên tập tin" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:415 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Không thể đóng tập tin vfs « %s »." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Gặp lỗi trong khi ghi vào tập tin « %s »." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:2610 msgid "Internal data stream error." msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1361 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Chưa xác định URI từ đó cần phát." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1367 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Chưa thực hiện bộ xử lý URI cho « %s »." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1371 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "URI « %s » không hợp lệ." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1378 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Không thể tạo yếu tố « decodebin »." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1451 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Phát hiện chỉ một luồng phụ đề. Hoặc bạn tải tập tin phụ đề hay kiểu tập tin văn bản khác, hoặc tập tin ảnh/nhạc chưa được nhận diện." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1456 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." msgstr "Bạn chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng xử lý tập tin này. Có lẽ cần phải cài đặt những bộ cầm phít cần thiết." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460 msgid "This is not a media file" msgstr "Không phải là tập tin ảnh/nhạc." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1465 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Phát hiện một luồng phụ đề, còn không có luồng ảnh động." #: gst/playback/gstplaybin.c:609 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Còn thiếu yếu tố cả hai kiểu autovideosink và xvimagesink." #: gst/playback/gstplaybin.c:757 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Còn thiếu yếu tố cả hai kiểu autoaudiosink và alsasink." #: gst-libs/gst/tag/tags.c:55 msgid "track ID" msgstr "ID rãnh" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:55 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ID rãnh MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 msgid "artist ID" msgstr "ID nhạc sĩ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ID nhạc sĩ MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "album ID" msgstr "ID tập nhạc" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ID tập nhạc MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62 msgid "album artist ID" msgstr "ID nhạc sĩ tập" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ID nhạc sĩ tập MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 msgid "track TRM ID" msgstr "ID TRM rãnh" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ID TRM rãnh MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67 msgid "artist sortname" msgstr "sắp xếp nhạc sĩ theo tên" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67 msgid "MusicBrainz artist sortname" msgstr "sắp xếp nhạc sĩ theo tên MusicBrainz" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1388 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1421 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Đĩa CD này không chứa rãnh âm thanh nào." #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào" #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Không có thiết bị \"%s\" ." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc và ghi." #~ msgid "Device is not open." #~ msgstr "Thiết bị chưa mở" #~ msgid "Device is open." #~ msgstr "Thiết bị mở rồi" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Đã không mở được tập tin vfs \"%s\" để đọc." #~ msgid "No filename given." #~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để ghi." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để đọc." #~ msgid "No filename specified." #~ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin." #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." #~ msgstr "Đã không ghi được vào tập tin \"%s\"." #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." #~ msgstr "Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. Sẽ có dòng AVI hư." #~ msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'" #~ msgstr "Chưa tìm được yếu tố %s. Phải có yếu tố này để phát lại được.Hãy cài đặt trình cầm phít đúng và kiểm chứng nó hoạt động được bằng cách chạy lệnh 'gst-inspect %s'" #~ msgid "" #~ "No usable colorspace element could be found.\n" #~ "Please install one and restart." #~ msgstr "" #~ "Chưa tìm được yếu tố colorspace (khoảng cách màu) có thể sử dụng.\n" #~ "Hãy cài đặt nó rồi khởi động lại." #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị âm thanh \"%s\" để ghi." #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị điều khiển \"%s\" để ghi." #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"." #~ msgstr "Đã không định cầu hình được thiết bị âm thanh \"%s\"." #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz." #~ msgstr "Đã không đặt được thiết bị âm thanh \"%s\" thành %d Hz." #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"." #~ msgstr "Đã không đóng được thiết bị âm thanh \"%s\"." #~ msgid "Could not close control device \"%s\"." #~ msgstr "Đã không đóng được thiết bị điều khiển \"%s\"." #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị ảnh động \"%s\" để ghi." #~ msgid "Could not close video device \"%s\"." #~ msgstr "Đã không đóng được thiết bị ảnh động \"%s\"." #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program." #~ msgstr "Một chương trình khác đang sử dụng thiết bị OSS \"%s\"." #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions." #~ msgstr "Đã không truy cập được thiết bị \"%s\", nên hãy kiểm tra quyền nó." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để ghi." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading." #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc." #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly" #~ msgstr "Đã không dò được cho đúng thiết bị OSS của bạn" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Âm lượng" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Trộn" #~ msgid "PCM-2" #~ msgstr "PCM-2" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Ghi" #~ msgid "In-gain" #~ msgstr "Vào-gia lượng" #~ msgid "Out-gain" #~ msgstr "Ra-gia lượng" #~ msgid "Line-1" #~ msgstr "Dây-1" #~ msgid "Line-2" #~ msgstr "Dây-2" #~ msgid "Line-3" #~ msgstr "Dây-3" #~ msgid "Digital-1" #~ msgstr "Đoạn biến-1" #~ msgid "Digital-2" #~ msgstr "Đoạn biến-2" #~ msgid "Digital-3" #~ msgstr "Đoạn biến-3" #~ msgid "Phone-in" #~ msgstr "Điện thoại-vào" #~ msgid "Phone-out" #~ msgstr "Điạn thoại-ra" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Ảnh động" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Thu thanh" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Màn hình" #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"." #~ msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"." #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"." #~ msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"."