# simplified Chinese translation of gnulib. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnulib package. # Yip Chi Lap , 1998. # Abel Cheung , 2002. # Anthony Fok , 2002. # Funda Wang , 2004, 2005. # Ji ZhengYu , 2009, 2010. # Mingye Wang , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-18 19:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-03 15:45+0800\n" "Last-Translator: Mingye Wang (Artoria2e5) \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "%2$s 的参数 %1$s 有歧义" #: lib/argmatch.c:154 msgid "Valid arguments are:" msgstr "有效的参数为:" #: lib/argp-help.c:148 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s 的值小于或等于 %s" #: lib/argp-help.c:224 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 参数需要一个值" #: lib/argp-help.c:234 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: 未知的 ARGP_HELP_FMT 参数" #: lib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT 中的无效参数: %s" #: lib/argp-help.c:1228 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "选项完整形式所必须用的或是可选的参数,在使用选项缩写形式时也是必须的或是可选的。" #: lib/argp-help.c:1617 msgid "Usage:" msgstr "用法:" #: lib/argp-help.c:1621 msgid " or: " msgstr " 或者: " #: lib/argp-help.c:1633 msgid " [OPTION...]" msgstr "[选项...]" #: lib/argp-help.c:1660 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "请尝试执行“%s --help”或“%s --usage”来获取更多信息。\n" #: lib/argp-help.c:1688 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "请向 %s 报告错误。\n" #: lib/argp-help.c:1889 lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "未知的系统错误" #: lib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "显示此帮助列表" #: lib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "显示一份简洁的用法信息" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "NAME" msgstr "名称" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "set the program name" msgstr "设定程序名称" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "SECS" msgstr "秒数" #: lib/argp-parse.c:86 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "挂起 <秒数> 秒(默认 3600 秒)" #: lib/argp-parse.c:143 msgid "print program version" msgstr "打印程序版本" #: lib/argp-parse.c:160 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(程序错误)未知版本!?" #: lib/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s:参数太多\n" #: lib/argp-parse.c:759 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(程序错误)应该被识别但没有被的选项!?" #: lib/bitset/stats.c:177 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "%u bitset_allocs 次分配, %u 已释放 (%.2f%%).\n" #: lib/bitset/stats.c:180 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_sets 次设置, %u 已缓存 (%.2f%%)\n" #: lib/bitset/stats.c:183 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_resets 次重置,%u 已缓存(%.2f%%)\n" #: lib/bitset/stats.c:186 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_tests 次读取, %u 已缓存 (%.2f%%)\n" #: lib/bitset/stats.c:190 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "%u bitset_lists 个列表\n" #: lib/bitset/stats.c:192 msgid "count log histogram\n" msgstr "次数 log 直方图\n" #: lib/bitset/stats.c:195 msgid "size log histogram\n" msgstr "大小 log 直方图\n" #: lib/bitset/stats.c:198 msgid "density histogram\n" msgstr "密度直方图\n" #: lib/bitset/stats.c:210 #, c-format msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" "Bitset 统计信息:\n" "\n" #: lib/bitset/stats.c:213 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "累计运行次数 = %u\n" #: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260 msgid "cannot read stats file" msgstr "无法读取 stats 文件" #: lib/bitset/stats.c:257 #, c-format msgid "bad stats file size\n" msgstr "坏的 stats 文件大小\n" #: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283 msgid "cannot write stats file" msgstr "无法写入 stats 文件" #: lib/bitset/stats.c:286 msgid "cannot open stats file for writing" msgstr "无法打开 stats 文件进行写入" #: lib/c-stack.c:211 lib/c-stack.c:304 msgid "program error" msgstr "程序错误" #: lib/c-stack.c:212 lib/c-stack.c:305 msgid "stack overflow" msgstr "堆栈溢出" #: lib/clean-temp.c:322 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "无法找到一个临时目录,请尝试设置 $TMPDIR 环境变量" #: lib/clean-temp.c:336 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "无法以模板“%s”创建一个临时目录" #: lib/clean-temp.c:432 #, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "无法删除临时文件 %s" #: lib/clean-temp.c:447 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "无法删除临时目录 %s" #: lib/closein.c:100 msgid "error closing file" msgstr "关闭文件时发生错误" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "写入错误" #: lib/copy-acl.c:54 lib/copy-file.c:198 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "保留 %s 的权限" #: lib/copy-file.c:175 #, c-format msgid "error while opening %s for reading" msgstr "打开“%s”读取数据时发生错误" #: lib/copy-file.c:179 #, c-format msgid "cannot open backup file %s for writing" msgstr "无法打开备份文件“%s”写入数据" #: lib/copy-file.c:183 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "读入“%s”时错误" #: lib/copy-file.c:187 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "写入“%s”时错误" #: lib/copy-file.c:191 #, c-format msgid "error after reading %s" msgstr "读入“%s”后错误" #: lib/csharpcomp.c:202 lib/javaversion.c:78 msgid "fdopen() failed" msgstr "fdopen() 错误" #: lib/csharpcomp.c:443 msgid "C# compiler not found, try installing mono" msgstr "未找到 C# 编译器,请尝试安装 mono" #: lib/csharpexec.c:255 msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" msgstr "未找到 C# 虚拟机,请尝试安装 mono" #: lib/dfa.c:970 msgid "unbalanced [" msgstr "[ 不匹配" #: lib/dfa.c:1091 msgid "invalid character class" msgstr "无效的字符类名" #: lib/dfa.c:1217 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "字符类的语法是 [[:space:]],而不是 [:space:]" #: lib/dfa.c:1284 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "不完整的 \\ 转义" #: lib/dfa.c:1445 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} 的内容无效" #: lib/dfa.c:1448 msgid "regular expression too big" msgstr "正则表达式太大" #: lib/dfa.c:1863 msgid "unbalanced (" msgstr "( 不匹配" #: lib/dfa.c:1981 msgid "no syntax specified" msgstr "没有指定语法" #: lib/dfa.c:1992 msgid "unbalanced )" msgstr ") 不匹配" #: lib/execute.c:185 lib/execute.c:258 lib/spawn-pipe.c:235 #: lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 lib/wait-process.c:364 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s 子进程错误" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "一般空文件" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "一般文件" #: lib/file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "目录" #: lib/file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "符号链接" #: lib/file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "消息队列" #: lib/file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "信号量" #: lib/file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "共享内存对象" #: lib/file-type.c:61 msgid "typed memory object" msgstr "标准内存对象" #: lib/file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "块特殊文件" #: lib/file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "字符特殊文件" #: lib/file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "连续数据" #: lib/file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "先进先出" #: lib/file-type.c:78 msgid "door" msgstr "门" #: lib/file-type.c:81 msgid "multiplexed block special file" msgstr "多路复用块特殊文件" #: lib/file-type.c:84 msgid "multiplexed character special file" msgstr "多路复用字符特殊文件" #: lib/file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "多路复用文件" #: lib/file-type.c:90 msgid "named file" msgstr "命名文件" #: lib/file-type.c:93 msgid "network special file" msgstr "网络特殊文件" #: lib/file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "有数据的已迁移文件" #: lib/file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "无数据的已迁移文件" #: lib/file-type.c:102 msgid "port" msgstr "端口" #: lib/file-type.c:105 msgid "socket" msgstr "套接字" #: lib/file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "" #: lib/file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "古怪文件" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "不支持主机名的地址族" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "名称解析时发生临时错误" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags 的值错误" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "名称解析时发生不可恢复的错误" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "不支持 ai_family" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "内存分配错误" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "主机名未分配到地址" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "未知的名称或服务" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype 不支持的服务名" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "不支持 ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "系统错误" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "参数缓冲区太小" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "正在处理进程的请求" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "请求已取消" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "请求未取消" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "已处理所有请求" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "被一个信号中断" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "参数字符串未正确编码" #: lib/gai_strerror.c:87 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 选项\"%s%s\"歧义\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: 选项\"%s%s\"歧义;有可能是:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: 无法识别的选项\"%s%s\"\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项\"%s%s\"不要参数\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: 选项\"%s%s\"必须带参数\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: 无效选项 -- \"%c\"\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: 选项需要参数 -- \"%c\"\n" #: lib/javacomp.c:150 lib/javacomp.c:174 lib/javacomp.c:200 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" msgstr "compile_java_class 的 source_version 参数无效" #: lib/javacomp.c:221 lib/javacomp.c:252 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" msgstr "compile_java_class 的 target_version 参数无效" #: lib/javacomp.c:579 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "无法创建“%s”" #: lib/javacomp.c:586 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "正在写入“%s”文件时发生错误" #: lib/javacomp.c:2436 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "未找到 Java 编译器,尝试安装 gcj 或是设置 $JAVAC" #: lib/javaexec.c:417 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "未找到 Java 虚拟机,尝试安装 gij 或是设置 $JAVA" #: lib/javaversion.c:86 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "%s 子进程输入/输出错误" #: lib/mkdir-p.c:162 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "无法 stat %s" #: lib/mkdir-p.c:190 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "无法更改 %s 的权限" #: lib/mkdir-p.c:200 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "无法创建目录 %s" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 lib/xsetenv.c:37 msgid "memory exhausted" msgstr "内存用尽" #: lib/openat-die.c:38 msgid "unable to record current working directory" msgstr "无法记录当前工作的目录" #: lib/openat-die.c:57 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "返回到初始工作目录失败" #: lib/pagealign_alloc.c:137 msgid "Failed to open /dev/zero for read" msgstr "无法以读方式打开 /dev/zero" #: lib/pipe-filter-gi.c:152 msgid "creation of reading thread failed" msgstr "读线程创建错误" #: lib/pipe-filter-gi.c:257 lib/pipe-filter-ii.c:419 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "无法为 %s 子进程设置非阻塞性 I/O" #: lib/pipe-filter-gi.c:335 lib/pipe-filter-ii.c:457 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" msgstr "与 %s 子进程通讯错误" #: lib/pipe-filter-gi.c:365 lib/pipe-filter-ii.c:345 lib/pipe-filter-ii.c:502 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "写入 %s 子进程错误" #: lib/pipe-filter-gi.c:405 lib/pipe-filter-ii.c:366 lib/pipe-filter-ii.c:545 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" msgstr "读取 %s 子进程错误" #: lib/pipe-filter-gi.c:458 #, c-format msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" msgstr "子进程 %s 由退出码 %d 终止" #: lib/pipe-filter-ii.c:313 msgid "creation of threads failed" msgstr "线程创建失败" #: lib/pipe-filter-ii.c:577 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "子进程 %s 由退出码 %d 终止" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "“" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "成功" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "不匹配" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "正则表达式无效" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "无效的排列字符" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "无效的字符类名" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "多余的反斜杠" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "无效的向后索引" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "未匹配的 [, [^, [:, [.,或 [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( 或 \\( 不匹配" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ 不匹配" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} 的内容无效" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "无效的范围结尾" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "内存用尽" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "前置的正则表达式无效" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正则表达式结尾过早" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "正则表达式太大" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") 或 \\) 不匹配" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "没有前次正则表达式" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:150 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:163 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "设置 %s 的权限" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "挂起" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "中断" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "退出" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "非法指令" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "跟踪(断点)" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "取消" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "浮点溢出" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "强行终止" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "总线错误" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "段错误" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "管道断开" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "时钟警报" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "被终止" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "I/O 条件不足" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "被停止(通过信号)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "被停止" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "继续" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "子进程退出" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "被停止(tty 输入)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "被停止(tty 输出)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "I/O 可能" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "超出CPU 时间限制" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "超出文件大小限制" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "虚拟计时器过期" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "性能分析计时器已过期" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "窗口改变" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "用户自定义信号 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "用户自定义信号 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "仿真程序陷阱" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "错误的系统调用" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "堆栈错误" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "信息请求" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "电力问题" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "资源丢失" #: lib/sigpipe-die.c:37 msgid "error writing to a closed pipe or socket" msgstr "写入一个已关闭的管道或套接字时发生错误" #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 #: lib/spawn-pipe.c:268 msgid "cannot create pipe" msgstr "无法创建管道" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "实时信号 %d" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "未知信号 %d" #: lib/timevar.c:316 msgid "Execution times (seconds)" msgstr "执行时间(秒)" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU user" msgstr "CPU 用户" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU system" msgstr "CPU 系统" #: lib/timevar.c:318 msgid "wall clock" msgstr "墙钟(现实世界时间)" #: lib/unicodeio.c:102 msgid "iconv function not usable" msgstr "iconv 函数无法使用" #: lib/unicodeio.c:104 msgid "iconv function not available" msgstr "iconv 函数不存在" #: lib/unicodeio.c:111 msgid "character out of range" msgstr "字符值超出可接受的范围以外" #: lib/unicodeio.c:181 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "无法将 U+%04X 转换至用户的字符集" #: lib/unicodeio.c:183 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "无法将 U+%04X 转换至用户的字符集:%s" #: lib/userspec.c:106 msgid "invalid user" msgstr "无效的用户" #: lib/userspec.c:107 msgid "invalid group" msgstr "无效的组" #: lib/userspec.c:108 msgid "invalid spec" msgstr "无效的 spec" #: lib/verror.c:73 msgid "unable to display error message" msgstr "无法显示错误信息" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "由 %s (%s) 打包\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "由 %s 打包\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "(C)" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "授权协议 GPLv3+: GNU GPL 版本 3 或更新版本 <%s>\n" "这是自由软件:您可以自由的更改并重新发布它。\n" "在法律允许的范围内,没有任何担保。\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "由 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "由 %s、%s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s 和\n" "%s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s、%s\n" "和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s、%s、\n" "%s、和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s、%s、\n" "%s、%s、和其他人编写。\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "请向 %s 报告错误。向 报告翻译错误。\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "将 %s 错误报告给: %s\n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s 主页: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "GNU 软件的通用帮助: <%s>\n" #: lib/w32spawn.h:49 msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle 失败" #: lib/w32spawn.h:90 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "无法恢复文件描述符 %d: dup2 失败" #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s 子进程" #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s 子进程获得终结信号 %d" #: lib/xbinary-io.c:37 msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" msgstr "无法设置文件描述符的文本/二进制模式" #: lib/xfreopen.c:34 msgid "stdin" msgstr "标准输入" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdout" msgstr "标准输出" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stderr" msgstr "标准错误输出" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "unknown stream" msgstr "未知的流" #: lib/xfreopen.c:38 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "无法以 %2$s 模式重新打开 %1$s" #: lib/xmemcoll.c:39 msgid "string comparison failed" msgstr "字符串比较出现错误" #: lib/xmemcoll.c:40 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "请设定 LC_ALL='C' 避免问题出现。" #: lib/xmemcoll.c:42 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "要比较的字符串为 %s 和 %s。" #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 msgid "cannot perform formatted output" msgstr "无法执行格式化输出" #: lib/xstdopen.c:34 msgid "standard file descriptors" msgstr "标准文件描述符" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "%s%s 参数‘%s’无效" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "%s%s 参数‘%s’的后缀无效" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s 参数‘%s’太长" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 参数必须为正值" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: 选项\"--%s\"不要参数\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: 无法识别的选项\"--%s\"\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: 选项\"-W %s\"有歧义\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: 选项\"-W %s\"不要带参数\n" #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "%s 主页: \n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "请向 <%s> 报告错误。\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "块大小" #~ msgid "%s exists but is not a directory" #~ msgstr "%s 存在但并非目录" #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" #~ msgstr "无法更改 %s 的属主和/或组" #~ msgid "cannot chdir to directory %s" #~ msgstr "无法切换到目录 %s" #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" #~ msgstr "无法取得 UID 数值所表示的用户的主组"