# Simplified Chinese translation of GNU Wget # Copyright (C) 2003, 2009, 2010, 2011, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Rongjun Mu , 2003. # Liu Songhe , 2003. # Zong Yaotang , 2003. # Ji ZhengYu , 2009, 2010. # Anthony Fok , 2010, 2011. # Mingcong Bai , 2015. # Mingye Wang , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.16.3.124\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-09 18:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-05 11:56-0500\n" "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "未知的系统错误" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "主机名的地址家族不被支持" #: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:377 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "名字解析时有临时错误" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "错误的 ai_flags 值" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "名称解析时出现不可恢复的错误" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "不支持的 ai_family" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "内存分配失败" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "没有与主机名关联的地址" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "名称或服务未知" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype 不支持 Servname" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "不支持的 ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "系统错误" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "参数缓冲区太小" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "正在处理请求" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "请求已取消" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "请求未取消" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "全部请求已完成" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "被信号中断" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "参数字符串未正确编码" #: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:379 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s:选项 \"%s\" 有歧义;可能性有:" #: lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“%s”不明确\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s:无效选项 -- %c\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“-W %s”不明确\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“-W %s”不允许有参数\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:347 msgid "`" msgstr "“" #: lib/quotearg.c:348 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "成功" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "无匹配" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "无效的正则表达式" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "无效的校勘字符" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "无效的字符类型名" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "末尾的反斜杠" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "无效的后向引用" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "未匹配的[ 或[^" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "未匹配的( 或\\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "未匹配的\\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} 中内容无效" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "无效的范围结束符" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "无效的前置正则表达式" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正则表达式异常结束" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "正则表达式过长" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "未匹配的 ) 或 \\)" #: lib/regcomp.c:711 msgid "No previous regular expression" msgstr "缺少之前的正则表达式" #: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259 #: lib/spawn-pipe.c:262 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "无法创建管道" #: lib/spawn-pipe.c:229 lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s 子进程失败" #: lib/w32spawn.h:43 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle 失败" #: lib/w32spawn.h:84 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "无法还原 fd %d: dup2 失败" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s 子进程" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s 子进程收到致命信号 %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #: src/connect.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: 无法解析 bind 地址 %s;禁用 bind。\n" #: src/connect.c:289 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "正在连接 %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:297 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "正在连接 %s:%d... " #: src/connect.c:300 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "正在连接 [%s]:%d... " #: src/connect.c:362 msgid "connected.\n" msgstr "已连接。\n" #: src/connect.c:381 src/host.c:923 src/host.c:961 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "失败:%s。\n" #: src/connect.c:405 src/http.c:2044 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: 无法解析主机地址 %s\n" #: src/convert.c:198 #, c-format msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "已转换了 %d 个文件中的链接,用时 %s 秒。\n" #: src/convert.c:227 #, c-format msgid "Converting links in %s... " msgstr "正在转换 %s 中的链接... " #: src/convert.c:240 msgid "nothing to do.\n" msgstr "不需进行任何操作。\n" #: src/convert.c:248 src/convert.c:272 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n" #: src/convert.c:263 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "无法删除 %s: %s\n" #: src/convert.c:578 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "无法将 %s 备份成 %s: %s\n" #: src/cookies.c:310 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "无法获取 %s 的 cookie\n" #: src/cookies.c:457 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "在 Set-Cookie 中出现语法错误:%s 在位置 %d 处。\n" #: src/cookies.c:739 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "来自 %s 的 Cookie 尝试将域设置为 " #: src/cookies.c:742 src/spider.c:92 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1190 src/cookies.c:1311 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "无法打开 cookie 文件 %s: %s\n" #: src/cookies.c:1348 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "写入 %s 时发生错误: %s\n" #: src/cookies.c:1351 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "关闭 %s 时发生错误: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1050 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "不支持的文件列表类型,试用 Unix 格式的列表来分析。\n" #: src/ftp-ls.c:1101 src/ftp-ls.c:1103 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1128 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "未知的时间 " #: src/ftp-ls.c:1132 #, c-format msgid "File " msgstr "文件 " #: src/ftp-ls.c:1135 #, c-format msgid "Directory " msgstr "目录 " #: src/ftp-ls.c:1138 #, c-format msgid "Link " msgstr "链接 " #: src/ftp-ls.c:1141 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "不确定 " #: src/ftp-ls.c:1164 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s 字节)" #: src/ftp.c:223 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "长度:%s" #: src/ftp.c:229 src/http.c:3679 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ",剩余 %s (%s)" #: src/ftp.c:233 src/http.c:3683 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ",剩余 %s" #: src/ftp.c:236 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (非正式数据)\n" #: src/ftp.c:378 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled." msgstr "不能初始化 SSL,因此将禁用之。" #: src/ftp.c:460 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "正在以 %s 登录 ... " #: src/ftp.c:479 src/ftp.c:565 src/ftp.c:632 src/ftp.c:697 src/ftp.c:931 #: src/ftp.c:984 src/ftp.c:1031 src/ftp.c:1094 src/ftp.c:1155 src/ftp.c:1246 #: src/ftp.c:1296 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "服务器响应时发生错误,正在关闭控制连接。\n" #: src/ftp.c:486 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "服务器消息出现错误。\n" #: src/ftp.c:493 src/ftp.c:705 src/ftp.c:939 src/ftp.c:1039 src/ftp.c:1104 #: src/ftp.c:1165 src/ftp.c:1256 src/ftp.c:1306 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "写入失败,正在关闭控制连接。\n" #: src/ftp.c:499 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "服务器拒绝登录。\n" #: src/ftp.c:505 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "登录不正确。\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Logged in!\n" msgstr "登录成功!\n" #: src/ftp.c:531 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "服务器不接受‘PBSZ 0’命令。\n" #: src/ftp.c:541 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "服务器不接受‘PROT %c’命令。\n" #: src/ftp.c:573 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "服务器错误,无法确定操作系统的类型。\n" #: src/ftp.c:582 src/ftp.c:1074 src/ftp.c:1138 src/ftp.c:1181 msgid "done. " msgstr "完成。 " #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:957 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1276 src/ftp.c:1325 msgid "done.\n" msgstr "完成。\n" #: src/ftp.c:712 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "未知的类别“%c”,正在关闭控制连接。\n" #: src/ftp.c:724 msgid "done. " msgstr "完成。 " #: src/ftp.c:730 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> 不需要 CWD。\n" #: src/ftp.c:914 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "进入了 getftp() 中逻辑上不可能的段落" #: src/ftp.c:915 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" #: src/ftp.c:945 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "目录 %s 不存在。\n" "\n" #: src/ftp.c:966 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> 不需要 CWD。\n" #: src/ftp.c:1009 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "该文件已经被获取了。\n" #: src/ftp.c:1045 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "无法启动 PASV 传输。\n" #: src/ftp.c:1049 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "无法解析 PASV 响应内容。\n" #: src/ftp.c:1066 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "无法连接到 %s 端口号 %d: %s\n" #: src/ftp.c:1120 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Bind 错误 (%s)。\n" #: src/ftp.c:1126 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT 命令无效。\n" #: src/ftp.c:1172 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "断点续传 (REST) 失败,重头开始下载。\n" #: src/ftp.c:1212 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "文件 %s 已存在。\n" #: src/ftp.c:1218 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "文件 %s 不存在。\n" #: src/ftp.c:1264 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "文件 %s 不存在。\n" "\n" #: src/ftp.c:1314 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "文件或目录 %s 不存在。\n" "\n" #: src/ftp.c:1473 src/http.c:2483 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s 突然出现。\n" #: src/ftp.c:1557 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s:%s,正在关闭控制连接。\n" #: src/ftp.c:1569 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - 数据连接:%s;" #: src/ftp.c:1584 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "已关闭控制连接。\n" #: src/ftp.c:1602 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "数据传输已被中止。\n" #: src/ftp.c:1826 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "文件 %s 已存在;不获取。\n" #: src/ftp.c:1911 src/http.c:3919 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(尝试次数:%2d)" #: src/ftp.c:1999 src/http.c:4328 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - 已写入标准输出 %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2000 src/http.c:4329 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s 已保存 [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2060 src/main.c:1954 src/metalink.c:423 src/recur.c:501 #: src/recur.c:736 src/retr.c:1148 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "正在删除 %s。\n" #: src/ftp.c:2114 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "使用 %s 作为列表临时文件。\n" #: src/ftp.c:2131 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "已删除 %s。\n" #: src/ftp.c:2171 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "链接递归深度 %d 超过最大值 %d。\n" #: src/ftp.c:2241 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "远程文件比本地文件 %s 更老 -- 不获取。\n" #: src/ftp.c:2249 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "远程文件较本地文件 %s 新 -- 获取。\n" #: src/ftp.c:2256 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "文件大小不符 (本地文件 %s) -- 获取。\n" "\n" #: src/ftp.c:2274 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "无效的符号连接名,跳过。\n" #: src/ftp.c:2291 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "已经存在正确的符号连接 %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:2300 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "正在创建符号链接 %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2310 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "不支持符号连接,正在跳过符号连接 %s。\n" #: src/ftp.c:2325 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "正在跳过目录 %s。\n" #: src/ftp.c:2337 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s:未知的/不支持的文件类型。\n" #: src/ftp.c:2377 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s:错误的时间戳标记。\n" #: src/ftp.c:2401 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "因为目录深度为 %d (最大值为 %d),所以不获取目录。\n" #: src/ftp.c:2452 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "不进入 %s 目录因为其已被排除或未被包含进来。\n" #: src/ftp.c:2542 src/ftp.c:2556 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "拒绝 %s。\n" #: src/ftp.c:2579 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "%s 和 %s 匹配错误: %s\n" #: src/ftp.c:2635 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "没有与模式 %s 相符合的。\n" #: src/ftp.c:2707 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到 %s [%s]。\n" #: src/ftp.c:2712 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到 %s。\n" #: src/gnutls.c:115 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "错误:无法打开目录 %s。\n" #: src/gnutls.c:165 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "错误:无法打开证书 %s:(%d)。\n" #: src/gnutls.c:170 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "已载入 CA 证书“%s”\n" #: src/gnutls.c:180 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "错误:无法加载 CRL 文件‘%s’: (%d)\n" #: src/gnutls.c:184 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "已加载 CRL 文件‘%s’\n" #: src/gnutls.c:208 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "错误:GnuTLS 要求密钥和证书具有相同的类型。\n" #: src/gnutls.c:602 src/gnutls.c:638 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "GnuTLS:未实现‘secure-protocol’选项值 %d\n" #: src/gnutls.c:603 src/gnutls.c:639 src/host.c:163 src/openssl.c:253 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "请将此问题报告到 bug-wget@gnu.org\n" #: src/gnutls.c:767 src/openssl.c:761 msgid "ERROR" msgstr "错误" #: src/gnutls.c:767 src/openssl.c:761 msgid "WARNING" msgstr "警告" #: src/gnutls.c:778 src/openssl.c:774 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s 未提出证书。\n" #: src/gnutls.c:784 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: %s 的证书不可信。\n" #: src/gnutls.c:785 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgstr "%s: %s 的证书颁发者未知。\n" #: src/gnutls.c:786 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: %s 的证书已经过期。\n" #: src/gnutls.c:787 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: 证书 %s 的签发者不是一个 CA。\n" #: src/gnutls.c:788 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: %s 的证书使用不安全的算法签名。\n" #: src/gnutls.c:789 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: %s 的证书还未生效。\n" #: src/gnutls.c:790 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: %s 的证书已经过期。\n" #: src/gnutls.c:802 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "初始化 X509 证书错误: %s\n" #: src/gnutls.c:811 msgid "No certificate found\n" msgstr "未找到证书\n" #: src/gnutls.c:818 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "解析证书时发生错误: %s。\n" #: src/gnutls.c:825 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "证书还未激活\n" #: src/gnutls.c:830 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "证书已经过期\n" #: src/gnutls.c:837 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "证书所有者与主机名 %s 不符\n" #: src/gnutls.c:846 src/openssl.c:970 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:855 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "证书必须是 X.509 格式\n" #: src/host.c:162 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "处理地址列表时出错。\n" #: src/host.c:373 msgid "Unknown host" msgstr "未知的主机" #: src/host.c:858 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "正在解析主机 %s... " #: src/host.c:934 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "失败:主机没有 IPv4/IPv6 地址。\n" #: src/host.c:964 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "失败:超时。\n" #: src/html-url.c:307 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s:无法解析不完整的链接 %s。\n" #: src/html-url.c:927 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s:无效的 URL %s: %s\n" #: src/http.c:372 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n" #: src/http.c:776 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "没有 HTTP 头,假定为 HTTP/0.9" #: src/http.c:1588 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "文件 %s 已经存在;不获取。\n" "\n" #: src/http.c:1795 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "gmtime 失败。这可能是一个 bug。\n" #: src/http.c:1856 msgid "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last modification time.\n" msgstr "不能转换为 http 格式的时间戳。将最后修改时间回落到 0。\n" #: src/http.c:1934 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "缺少 BODY 数据文件 %s: %s\n" #: src/http.c:2026 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "重用已有的的到 [%s]:%d 的连接\n" #: src/http.c:2031 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "再次使用存在的到 %s:%d 的连接。\n" #: src/http.c:2097 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "无法读取代理响应:%s\n" #: src/http.c:2116 src/http.c:3191 src/http.c:4122 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s 错误 %d:%s。\n" #: src/http.c:2118 src/http.c:3193 src/http.c:3392 msgid "Malformed status line" msgstr "不正常的状态行" #: src/http.c:2129 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "代理渠道错误: %s" #: src/http.c:2357 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "未知的验证方式。\n" #: src/http.c:2375 #, c-format msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "选定的验证方式:%s\n" #: src/http.c:2498 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "正在保存至: %s\n" #: src/http.c:2635 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" "当下载签名:\n" "%s: %s 时。\n" #: src/http.c:2671 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "无法从临时文件读取签名内容。跳过。\n" #: src/http.c:2694 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "无法创建临时文件。跳过签名下载。\n" #: src/http.c:2728 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "pri 值无效。假定为 %d。\n" #: src/http.c:2851 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" "无法为 Metalink 资源找到任何可接受的摘要。\n" "将忽略这些资源。\n" #: src/http.c:2987 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "由于遭遇错误,将禁用 SSL。\n" #: src/http.c:3127 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "已发出 %s 请求,正在等待回应... " #: src/http.c:3167 msgid "No data received.\n" msgstr "没有接收到数据。\n" #: src/http.c:3173 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "读取文件头错误 (%s)。\n" #: src/http.c:3394 msgid "(no description)" msgstr "(没有描述)" #: src/http.c:3494 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "位置:%s%s\n" #: src/http.c:3495 src/http.c:3689 msgid "unspecified" msgstr "未指定" #: src/http.c:3496 msgid " [following]" msgstr " [跟随至新的 URL]" #: src/http.c:3595 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" "文件 %s 在服务器上未被更改。忽略此下载。\n" "\n" #: src/http.c:3613 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" "服务器忽略了文件 %s 的 If-Modified-Since 文件头。\n" "你也许应该附加 --no-if-modified-since 选项。\n" "\n" #: src/http.c:3633 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " 文件已下载完成;不会进行任何操作。\n" "\n" #: src/http.c:3669 msgid "Length: " msgstr "长度:" #: src/http.c:3689 msgid "ignored" msgstr "已忽略" #: src/http.c:3827 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "警告:HTTP 不支持通配符。\n" #: src/http.c:3909 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "打开 Spider 模式。检查是否存在远程文件。\n" #: src/http.c:3997 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "无法写入 %s (%s)。\n" #: src/http.c:4008 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "接收的响应头中缺少必要的属性。\n" #: src/http.c:4013 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "用户名/密码认证失败。\n" #: src/http.c:4019 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "无法写入 WARC 文件。\n" #: src/http.c:4025 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "无法写入临时 WARC 文件。\n" #: src/http.c:4030 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "无法建立 SSL 连接。\n" #: src/http.c:4036 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "无法清除 %s 的链接 (%s)。\n" #: src/http.c:4046 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "错误:重定向 (%d) 但没有指定位置。\n" #: src/http.c:4068 msgid "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP GET.\n" msgstr "无法从 HTTP 响应中找到 Metalink 数据。使用 HTTP GET 下载文件。\n" #: src/http.c:4077 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "发现 Metalink 响应头。将切换到 Metalink 模式。\n" #: src/http.c:4117 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "远程文件不存在 -- 链接失效!!!\n" #: src/http.c:4139 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "缺少“Last-modified”文件头 -- 关闭时间戳标记。\n" #: src/http.c:4147 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "无效的“Last-modified”文件头 -- 忽略时间戳标记。\n" #: src/http.c:4177 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "远程文件比本地文件 %s 更老 -- 不获取。\n" "\n" #: src/http.c:4185 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "文件大小不符 (本地文件 %s) -- 获取。\n" #: src/http.c:4194 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "远程文件较新,获取。\n" #: src/http.c:4212 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "存在远程文件且可能含有到其它资源的链接 -- 获取。\n" "\n" #: src/http.c:4218 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "存在远程文件但不含任何链接 -- 无法获取。\n" "\n" #: src/http.c:4227 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "存在远程文件且该文件可能含有更深层的链接,\n" "但不能进行递归操作 -- 无法获取。\n" "\n" #: src/http.c:4233 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "存在远程文件。\n" "\n" #: src/http.c:4242 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" #: src/http.c:4292 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - 已写入至标准输出 %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4293 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - 已保存 %s [%s/%s])\n" "\n" #: src/http.c:4354 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - 在 %s 字节处连接关闭。" #: src/http.c:4377 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - 在 %s 字节处发生读取错误 (%s)。" #: src/http.c:4386 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 字节处发生读取错误 (%s)。" #: src/http.c:4621 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "不支持的保护质量 '%s'。\n" #: src/http.c:4626 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "不支持的算法‘%s’。\n" #: src/init.c:552 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC指向 %s,但它并不存在。\n" #: src/init.c:653 src/netrc.c:246 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s:无法读取 %s (%s)。\n" #: src/init.c:670 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n" #: src/init.c:676 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%1$s: 第 %3$d 行的 %2$s 处发生语法错误。\n" #: src/init.c:681 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%1$s: 未知的命令 %2$s 在第 %4$d 行 %3$s 处。\n" #: src/init.c:718 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "解析系统 wgetrc 文件(env SYSTEM_WGETRC)失败。请检查\n" "'%s',\n" "或使用 --config 参数指定另一个配置文件。\n" #: src/init.c:733 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "解析系统 wgetrc 文件失败。请检查\n" "'%s',\n" "或使用 --config 参数指定另一个配置文件。\n" #: src/init.c:749 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s:警告:系统与用户的 wgetrc 都指向 %s。\n" #: src/init.c:939 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s:无效的 --execute 命令 %s\n" #: src/init.c:1000 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s:%s:无效的布尔值 %s;请使用“on”或“off”。\n" #: src/init.c:1033 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" msgstr "%s:%s:无效的布尔值 %s;请使用“on”或“off”。\n" #: src/init.c:1051 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s:%s:无效数字 %s。\n" #: src/init.c:1132 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "%s: %s 只能单次使用\n" #: src/init.c:1287 src/init.c:1306 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s:%s:无效的字节数值 %s\n" #: src/init.c:1331 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s:%s:无效的时间周期 %s\n" #: src/init.c:1385 src/init.c:1496 src/init.c:1552 src/init.c:1618 #: src/init.c:1637 src/init.c:1662 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s:%s:无效的值 %s。\n" #: src/init.c:1422 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s:%s:无效的文件头 %s。\n" #: src/init.c:1443 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s:%s:无效的 WARC 头 %s。\n" #: src/init.c:1509 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s:%s:无效的进度指示方式 %s。\n" # 对应参数是逗号分隔的一个列表,不要变成顿号。 #: src/init.c:1591 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s:%s:无效的限定项 %s,\n" " 请使用 [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii]。\n" #: src/iri.c:107 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "编码 %s 无效\n" #: src/iri.c:132 src/url.c:1559 #, fuzzy, c-format #| msgid "Conversion from %s to UTF-8 isn't supported\n" msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "不支持从 %s 转换为 UTF-8\n" #: src/iri.c:172 src/url.c:1585 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "出现不完整或无效的多字节序列\n" #: src/iri.c:191 src/url.c:1599 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "无法处理的错误 %d\n" #: src/iri.c:219 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8: locale 未设定\n" #: src/iri.c:295 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n" msgstr "无效的 UTF-8 序列: %s\n" #: src/iri.c:307 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_encode 错误 (%d): %s\n" #: src/iri.c:326 #, c-format msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_decode 错误 (%d): %s\n" #: src/log.c:895 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "接收 %s 完毕,正在把输出重定向至 %s。\n" #: src/log.c:905 #, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "" "\n" "接收了 %s。\n" #: src/log.c:906 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s:%s;禁用日志记录。\n" #: src/main.c:545 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "用法: %s [选项]... [URL]...\n" #: src/main.c:557 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "长选项所必须的参数在使用短选项时也是必须的。\n" "\n" #: src/main.c:559 msgid "Startup:\n" msgstr "启动:\n" #: src/main.c:561 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr " -V, --version 显示 Wget 的版本信息并退出\n" #: src/main.c:563 msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help 打印此帮助\n" #: src/main.c:565 msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr " -b, --background 启动后转入后台\n" #: src/main.c:567 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr " -e, --execute=命令 运行一个“.wgetrc”风格的命令\n" #: src/main.c:571 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "日志和输入文件:\n" #: src/main.c:573 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=文件 将日志信息写入 FILE\n" #: src/main.c:575 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -a, --append-output=文件 将信息添加至 FILE\n" #: src/main.c:578 msgid " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr " -d, --debug 打印大量调试信息\n" #: src/main.c:582 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr " --wdebug 打印 Watt-32 调试信息\n" #: src/main.c:585 msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr " -q, --quiet 安静模式 (无信息输出)\n" #: src/main.c:587 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr " -v, --verbose 详尽的输出 (此为默认值)\n" #: src/main.c:589 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet\n" msgstr " -nv, --no-verbose 关闭详尽输出,但不进入安静模式\n" #: src/main.c:591 msgid " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits\n" msgstr " --report-speed=类型 以 <类型> 报告带宽。类型可以是 bits\n" #: src/main.c:593 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE\n" msgstr " -i, --input-file=文件 下载本地或外部 <文件> 中的 URL\n" #: src/main.c:596 msgid " --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink FILE\n" msgstr " --input-metalink=文件 下载本地 Metalink <文件> 中的文件\n" #: src/main.c:599 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr " -F, --force-html 把输入文件当成 HTML 文件\n" #: src/main.c:601 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" msgstr " -B, --base=URL 解析相对于 URL 的 HTML 输入文件链接 (-i -F)\n" #: src/main.c:604 msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr " --config=文件 指定要使用的配置文件\n" #: src/main.c:606 msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr " --no-cookies 不读取任何配置文件\n" #: src/main.c:608 msgid " --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" msgstr " --rejected-log=文件 将拒绝 URL 的原因写入 <文件>。\n" #: src/main.c:612 msgid "Download:\n" msgstr "下载:\n" #: src/main.c:614 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits)\n" msgstr " -t, --tries=数字 设置重试次数为 <数字> (0 代表无限制)\n" #: src/main.c:616 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr " --retry-connrefused 即使拒绝连接也是重试\n" #: src/main.c:618 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr " -O, --output-document=文件 将文档写入 FILE\n" #: src/main.c:620 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" msgstr " -nc, --no-clobber 不要下载已存在将被覆盖的文件\n" #: src/main.c:623 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file\n" msgstr " -c, --continue 断点续传下载文件\n" #: src/main.c:625 msgid " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based position OFFSET\n" msgstr " --start-pos=偏移量 从由零计数的 <偏移量> 开始下载\n" #: src/main.c:627 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr " --progress=类型 选择进度条类型\n" #: src/main.c:629 msgid " --show-progress display the progress bar in any verbosity mode\n" msgstr " --show-progress 在任意啰嗦状态下都显示进度条\n" #: src/main.c:631 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local\n" msgstr " -N, --timestamping 只获取比本地文件新的文件\n" #: src/main.c:634 msgid "" " --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since get\n" " requests in timestamping mode\n" msgstr "" " --no-if-modified-since 不要在时间戳 (timestamping) 模式下使用\n" " if-modified-since get 条件请求\n" #: src/main.c:637 #, fuzzy #| msgid "" #| " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" #| " the one on the server\n" msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr " --no-use-server-timestamps 不用服务器上的时间戳来设置本地文件\n" #: src/main.c:640 msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response 打印服务器响应\n" #: src/main.c:642 msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider 不下载任何文件\n" #: src/main.c:644 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr " -T, --timeout=SECONDS 将所有超时设为 SECONDS 秒\n" #: src/main.c:647 msgid " --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma separated)\n" msgstr "" #: src/main.c:649 #, fuzzy #| msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgid " --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr " --bind-address=ADDRESS 绑定至本地主机上的 ADDRESS (主机名或是 IP)\n" #: src/main.c:652 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr " --dns-timeout=SECS 设置 DNS 查寻超时为 SECS 秒\n" #: src/main.c:654 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr " --connect-timeout=SECS 设置连接超时为 SECS 秒\n" #: src/main.c:656 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr " --read-timeout=SECS 设置读取超时为 SECS 秒\n" #: src/main.c:658 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" msgstr " -w, --wait=SECONDS 等待间隔为 SECONDS 秒\n" #: src/main.c:660 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval\n" msgstr " --waitretry=SECONDS 在获取文件的重试期间等待 1..SECONDS 秒\n" #: src/main.c:662 msgid " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals\n" msgstr " --random-wait 获取多个文件时,每次随机等待间隔 (0.5~1.5)*WAIT 秒\n" #: src/main.c:664 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr " --no-proxy 禁止使用代理\n" #: src/main.c:666 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr " -Q, --quota=数字 设置获取配额为 <数字> 字节\n" #: src/main.c:668 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr " --bind-address=ADDRESS 绑定至本地主机上的 ADDRESS (主机名或是 IP)\n" #: src/main.c:670 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr " --limit-rate=RATE 限制下载速率为 RATE\n" #: src/main.c:672 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr " --no-dns-cache 关闭 DNS 查询缓存\n" #: src/main.c:674 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows\n" msgstr " --restrict-file-names=系统 限定文件名中的字符为 <系统> 允许的字符\n" #: src/main.c:676 msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories\n" msgstr " --ignore-case 匹配文件/目录时忽略大小写\n" #: src/main.c:679 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr " -4, --inet4-only 仅连接至 IPv4 地址\n" #: src/main.c:681 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr " -6, --inet6-only 仅连接至 IPv6 地址\n" #: src/main.c:683 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none\n" msgstr " --prefer-family=地址族 首先连接至指定家族(IPv6,IPv4 或 none)的地址\n" #: src/main.c:687 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr " --user=用户 将 ftp 和 http 的用户名均设置为 <用户>\n" #: src/main.c:689 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr " --password=密码 将 ftp 和 http 的密码均设置为 <密码>\n" #: src/main.c:691 msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --ask-password 提示输入密码\n" #: src/main.c:693 msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr " --no-iri 关闭 IRI 支持\n" #: src/main.c:695 msgid " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr " --local-encoding=ENC 使用 ENC 作为 IRI (国际化资源标识符) 的本地编码\n" #: src/main.c:697 msgid " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr " --remote-encoding=ENC 使用 ENC 作为默认远程编码\n" #: src/main.c:699 msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr " --unlink 覆盖前移除文件\n" #: src/main.c:702 msgid " --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response headers\n" msgstr " --metalink-over-http 使用来自 HTTP 响应头的 Metalink 元数据\n" #: src/main.c:704 msgid " --preferred-location preferred location for Metalink resources\n" msgstr " --preferred-location Metalink 资源的首选位置\n" #: src/main.c:709 msgid "Directories:\n" msgstr "目录:\n" #: src/main.c:711 msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd, --no-directories 不创建目录\n" #: src/main.c:713 msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr " -x, --force-directories 强制创建目录\n" #: src/main.c:715 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr " -nH, --no-host-directories 不要创建主 (host) 目录\n" #: src/main.c:717 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr " --protocol-directories 在目录中使用协议名称\n" #: src/main.c:719 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr " -P, --directory-prefix=前缀 保存文件到 <前缀>/..\n" #: src/main.c:721 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components\n" msgstr " --cut-dirs=数字 忽略远程目录中 <数字> 个目录层。\n" #: src/main.c:725 msgid "HTTP options:\n" msgstr "HTTP 选项:\n" #: src/main.c:727 msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr " --http-user=用户 设置 http 用户名为 <用户>\n" #: src/main.c:729 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr " --http-password=密码 设置 http 密码为 <密码>\n" #: src/main.c:731 msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr " --no-cache 不使用服务器缓存的数据。\n" #: src/main.c:733 msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" msgstr " --default-page=NAME 改变默认页 (通常是“index.html”)。\n" #: src/main.c:736 msgid " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper extensions\n" msgstr " -E, --adjust-extension 以合适的扩展名保存 HTML/CSS 文档\n" #: src/main.c:738 msgid " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr " --ignore-length 忽略头部的‘Content-Length’区域\n" #: src/main.c:740 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr " --header=字符串 在头部插入 <字符串>\n" #: src/main.c:742 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr " --max-redirect 每页所允许的最大重定向\n" #: src/main.c:744 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr " --proxy-user=用户 使用 <用户> 作为代理用户名\n" #: src/main.c:746 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr " --proxy-password=密码 使用 <密码> 作为代理密码\n" #: src/main.c:748 msgid " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP request\n" msgstr " --referer=URL 在 HTTP 请求头包含‘Referer: URL’\n" #: src/main.c:750 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr " --save-headers 将 HTTP 头保存至文件。\n" #: src/main.c:752 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION\n" msgstr " -U, --user-agent=代理 标识自己为 <代理> 而不是 Wget/VERSION。\n" #: src/main.c:754 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections)\n" msgstr " --no-http-keep-alive 禁用 HTTP keep-alive (持久连接)。\n" #: src/main.c:756 msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies 不使用 cookies。\n" #: src/main.c:758 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr " --load-cookies=文件 会话开始前从 <文件> 中载入 cookies。\n" #: src/main.c:760 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr " --save-cookies=文件 会话结束后保存 cookies 至 FILE。\n" #: src/main.c:762 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies\n" msgstr " --keep-session-cookies 载入并保存会话 (非永久) cookies。\n" #: src/main.c:764 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data\n" msgstr " --post-data=字符串 使用 POST 方式;把 <字串>作为数据发送。\n" #: src/main.c:766 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE\n" msgstr " --post-file=文件 使用 POST 方式;发送 <文件> 内容。\n" #: src/main.c:768 msgid " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr " --method=HTTP方法 在请求中使用指定的 。\n" #: src/main.c:770 msgid " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be set\n" msgstr " --post-data=字符串 把 <字串> 作为数据发送,必须设置 --method\n" #: src/main.c:772 msgid " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be set\n" msgstr " --post-file=文件 发送 <文件> 内容,必须设置 --method\n" #: src/main.c:774 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL)\n" msgstr "" " --content-disposition 当选择本地文件名时允许 Content-Disposition\n" " 头部 (实验中)。\n" #: src/main.c:777 msgid " --content-on-error output the received content on server errors\n" msgstr " --content-on-error 在服务器错误时输出接收到的内容\n" #: src/main.c:779 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge\n" msgstr " --auth-no-challenge 不先等待服务器询问就发送基本 HTTP 验证信息。\n" #: src/main.c:786 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 选项:\n" #: src/main.c:788 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1 and PFS\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR 选择安全协议,可以是 auto、SSLv2、\n" " SSLv3、TLSv1、PFS 中的一个。\n" #: src/main.c:791 msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr " --https-only 只跟随安全的 HTTPS 链接\n" #: src/main.c:793 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr " --no-check-certificate 不要验证服务器的证书。\n" #: src/main.c:795 msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr " --certificate=文件 客户端证书文件。\n" #: src/main.c:797 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr " --certificate-type=类型 客户端证书类型,PEM 或 DER。\n" #: src/main.c:799 msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr " --private-key=文件 私钥文件。\n" #: src/main.c:801 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr " --private-key-type=类型 私钥文件类型,PEM 或 DER。\n" #: src/main.c:803 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr " --ca-certificate=文件 带有一组 CA 证书的文件。\n" #: src/main.c:805 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is stored\n" msgstr " --ca-directory=DIR 保存 CA 证书的哈希列表的目录。\n" #: src/main.c:807 msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr " --ca-certificate=文件 带有一组 CA 证书的文件。\n" #: src/main.c:809 msgid "" " --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" " of base64 encoded sha256 hashes preceded by\n" " 'sha256//' and seperated by ';', to verify\n" " peer against\n" msgstr "" #: src/main.c:815 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG\n" msgstr "" " --random-file=文件 用于初始化 SSL 伪随机数生成器(PRNG)的文件,\n" " 应含有随机数据\n" #: src/main.c:819 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data\n" msgstr " --egd-file=文件 用于命名带有随机数据的 EGD 套接字的文件。\n" #: src/main.c:826 msgid "HSTS options:\n" msgstr "HSTS 选项:\n" #: src/main.c:828 msgid " --no-hsts disable HSTS\n" msgstr " --no-hsts 禁用 HSTS\n" #: src/main.c:830 msgid " --hsts-file path of HSTS database (will override default)\n" msgstr " --hsts-file HSTS 数据库路径(将覆盖默认值)\n" #: src/main.c:835 msgid "FTP options:\n" msgstr "FTP 选项:\n" #: src/main.c:838 msgid " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP files\n" msgstr " --ftp-stmlf 对所有二进制 FTP 文件使用 Stream_LF 格式\n" #: src/main.c:841 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr " --ftp-user=用户 设置 ftp 用户名为 <用户>。\n" #: src/main.c:843 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr " --ftp-password=密码 设置 ftp 密码为 <密码>\n" #: src/main.c:845 msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr " --no-remove-listing 不要删除‘.listing’文件\n" #: src/main.c:847 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr " --no-glob 不在 FTP 文件名中使用通配符展开\n" #: src/main.c:849 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr " --no-passive-ftp 禁用“passive”传输模式\n" #: src/main.c:851 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr " --preserve-permissions 保留远程文件的权限\n" #: src/main.c:853 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir)\n" msgstr " --retr-symlinks 递归目录时,获取链接的文件 (而非目录)\n" #: src/main.c:858 msgid "FTPS options:\n" msgstr "FTPS 选项:\n" #: src/main.c:860 msgid " --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is 990)\n" msgstr " --ftps-implicit 使用隐式 FTPS(默认端口 990)\n" #: src/main.c:862 msgid "" " --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in the control connection when\n" " opening a data connection\n" msgstr " --ftps-resume-ssl 打开数据连接时继续控制连接中的 SSL/TLS 会话\n" #: src/main.c:865 msgid " --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all the data will be in plaintext\n" msgstr " --ftps-clear-data-connection 只加密控制信道;数据传输使用明文\n" #: src/main.c:867 msgid " --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not supported in the target server\n" msgstr " --ftps-fallback-to-ftp 回落到 FTP,如果目标服务器不支持 FTPS\n" #: src/main.c:871 msgid "WARC options:\n" msgstr "WARC 选项:\n" #: src/main.c:873 msgid " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz file\n" msgstr " --warc-file=文件名 在一个 .warc.gz 文件里保持请求/响应数据\n" #: src/main.c:875 msgid " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr " --warc-header=字符串 在头部插入 <字符串>\n" #: src/main.c:877 msgid " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr " --warc-max-size=数字 将 WARC 的最大尺寸设置为 <数字>\n" #: src/main.c:879 msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --warc-cdx 写入 CDX 索引文件\n" #: src/main.c:881 msgid " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX file\n" msgstr " --warc-dedup=文件名 不要记录列在此 CDX 文件内的记录\n" #: src/main.c:884 msgid " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr " --no-warc-compression 不要 GZIP 压缩 WARC 文件\n" #: src/main.c:887 msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr " --no-warc-digests 不要计算 SHA1 摘要\n" #: src/main.c:889 msgid " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC record\n" msgstr " --no-warc-keep-log 不要在 WARC 记录中存储日志文件\n" #: src/main.c:891 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by the\n" " WARC writer\n" msgstr " --warc-tempdir=目录 WARC 写入器的临时文件目录\n" #: src/main.c:896 msgid "Recursive download:\n" msgstr "递归下载:\n" #: src/main.c:898 msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr " -r, --recursive 指定递归下载\n" #: src/main.c:900 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite)\n" msgstr " -l, --level=数字 最大递归深度 (inf 或 0 代表无限制,即全部下载)。\n" #: src/main.c:902 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them\n" msgstr " --delete-after 下载完成后删除本地文件\n" #: src/main.c:904 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files\n" msgstr " -k, --convert-links 让下载得到的 HTML 或 CSS 中的链接指向本地文件\n" #: src/main.c:907 msgid " --convert-file-only convert the file part of the URLs only (usually known as the basename)\n" msgstr "" #: src/main.c:909 msgid " --backups=N before writing file X, rotate up to N backup files\n" msgstr " --backups=N 写入文件 X 前,轮换移动最多 N 个备份文件\n" #: src/main.c:913 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig\n" msgstr " -K, --backup-converted 在转换文件 X 前先将它备份为 X_orig。\n" #: src/main.c:916 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig\n" msgstr " -K, --backup-converted 在转换文件 X 前先将它备份为 X.orig。\n" #: src/main.c:919 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing\n" msgstr " -m, --mirror -N -r -l inf --no-remove-listing 的缩写形式。\n" #: src/main.c:921 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page\n" msgstr " -p, --page-requisites 下载所有用于显示 HTML 页面的图片之类的元素。\n" #: src/main.c:923 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments\n" msgstr " --strict-comments 用严格方式 (SGML) 处理 HTML 注释。\n" #: src/main.c:927 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "递归接受/拒绝:\n" #: src/main.c:929 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions\n" msgstr " -A, --accept=列表 逗号分隔的可接受的扩展名列表\n" #: src/main.c:931 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions\n" msgstr " -R, --reject=列表 逗号分隔的要拒绝的扩展名列表\n" #: src/main.c:933 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr " --accept-regex=REGEX 匹配接受的 URL 的正则表达式\n" #: src/main.c:935 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr " --reject-regex=REGEX 匹配拒绝的 URL 的正则表达式\n" #: src/main.c:938 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr " --regex-type=类型 正则类型 (posix|pcre)\n" #: src/main.c:941 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr " --regex-type=类型 正则类型 (posix)\n" #: src/main.c:944 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr " -D, --domains=列表 逗号分隔的可接受的域名列表\n" #: src/main.c:946 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr " --exclude-domains=列表 逗号分隔的要拒绝的域名列表\n" #: src/main.c:948 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr " --follow-ftp 跟踪 HTML 文档中的 FTP 链接\n" #: src/main.c:950 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags\n" msgstr " --follow-tags=列表 逗号分隔的跟踪的 HTML 标识列表\n" #: src/main.c:952 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags\n" msgstr " --ignore-tags=列表 逗号分隔的忽略的 HTML 标识列表\n" #: src/main.c:954 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr " -H, --span-hosts 递归时转向外部主机\n" #: src/main.c:956 msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr " -L, --relative 仅跟踪相对链接\n" #: src/main.c:958 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr " -I, --include-directories=列表 允许目录的列表\n" #: src/main.c:960 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the redirection\n" " URL's last component\n" msgstr " --trust-server-names 使用重定向 URL 的最后一段作为本地文件名\n" #: src/main.c:963 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr " -X, --exclude-directories=列表 排除目录的列表\n" #: src/main.c:965 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr " -np, --no-parent 不追溯至父目录\n" #: src/main.c:968 msgid "Mail bug reports and suggestions to \n" msgstr "请将错误报告或建议寄给 \n" #: src/main.c:973 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s,非交互式的网络文件下载工具。\n" #: src/main.c:1016 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "用户 %s 的密码: " #: src/main.c:1018 #, c-format msgid "Password: " msgstr "密码: " #: src/main.c:1086 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:1087 msgid "Locale: " msgstr "语区: " #: src/main.c:1088 msgid "Compile: " msgstr "编译: " #: src/main.c:1089 msgid "Link: " msgstr "链接: " #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s 在 %s 上编译。\n" "\n" #: src/main.c:1120 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (环境)\n" #: src/main.c:1127 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (用户)\n" #: src/main.c:1132 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (系统)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:1160 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:1163 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "授权 GPLv3+: GNU GPL 第三版或更高版本\n" "。\n" "这是自由软件:您可以自由地更改并重新分发它。\n" "在法律所允许的范围内,没有任何担保。\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:1171 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "最初由 Hrvoje Nikšić 编写。\n" #: src/main.c:1174 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "请将错误报告或建议寄给 。\n" #: src/main.c:1223 src/main.c:1723 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "内存分配问题\n" #: src/main.c:1273 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "由于 %s 出错退出\n" #: src/main.c:1302 src/main.c:1372 src/main.c:1584 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "请尝试使用“%s --help”查看更多的选项。\n" #: src/main.c:1368 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s:非法的选项 -- “-n%c”\n" #: src/main.c:1411 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "未编译调试支持,忽略 --debug。\n" #: src/main.c:1424 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links will be used.\n" msgstr "同时指定了 --no-clobber 及 --convert-links 参数,将使用 --convert-links\n" #: src/main.c:1426 #, fuzzy, c-format #| msgid "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links will be used.\n" msgid "Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-file-only will be used.\n" msgstr "同时指定了 --no-clobber 及 --convert-links 参数,将使用 --convert-links\n" #: src/main.c:1459 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "无法同时使用详细输出模式和安静模式。\n" #: src/main.c:1465 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "无法修改时间戳标记而不更改本地文件。\n" #: src/main.c:1474 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "无法同时指定 --inet4-only 和 --inet6-only。\n" #: src/main.c:1484 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" #| "with -p or -r. See the manual for details.\n" #| "\n" msgid "" "Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "如果给出了多个 URL 则无法同时指定 -k 和 -O 选项,也不可以与 -p 或 -r 选项\n" "结合使用。参阅手册来获取详细信息。\n" "\n" #: src/main.c:1493 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "警告: 将 -O 与 -r 或 -p 选项结合使用意味着所有下载来的内容\n" "会被放入您指定的那个单一文件。\n" "\n" #: src/main.c:1499 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "警告: 时间戳与 -O 结合使用没有任何效果。\n" "参阅手册来获取详细信息。\n" "\n" #: src/main.c:1508 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "文件“%s”已经存在;不获取。\n" #: src/main.c:1519 #, c-format msgid "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "WARC 输出不能和 --no-clobber 同时工作,后者将被禁用。\n" #: src/main.c:1526 #, c-format msgid "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "WARC 输出不能和时间戳模式 (timestamping) 同时工作,后者将被禁用。\n" #: src/main.c:1533 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "WARC 输出不能和 --spider 同时工作。\n" #: src/main.c:1539 #, c-format msgid "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" msgstr "WARC 输出不能和 --continue 或 --start-pos 同时工作,后者将被禁用。\n" #: src/main.c:1547 #, c-format msgid "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "已禁用摘要;WARC 去重将不查找重复记录。\n" #: src/main.c:1559 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "无法同时指定 --ask-password 和 --password。\n" #: src/main.c:1567 #, c-format msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled.\n" msgstr "不推荐同时指定 --start-pos 及 --continue 参数;将禁用 --continue 参数。\n" #: src/main.c:1579 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s:未指定 URL\n" #: src/main.c:1620 #, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "无法同时指定 --post-data 和 --post-file。\n" #: src/main.c:1625 #, c-format msgid "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method expects data through --body-data and --body-file options" msgstr "--post-data 及 --post-file 参数不能与 --method 一起使用。--method 从 --body-data 及 --body-file 参数预期数据" #: src/main.c:1634 #, c-format msgid "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-data or --body-file.\n" msgstr "使用 --body-data 或 --body-file 参数时必须通过 --method=HTTPMethod 指定一个传输方式。\n" #: src/main.c:1640 #, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "无法同时指定 --body-data 和 --body-file。\n" #: src/main.c:1692 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "此版本不支持 IRIs\n" #: src/main.c:1792 #, c-format msgid "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "-k 或 -r 只有在输出至普通文件的时候才可以与 -O 共用。\n" #: src/main.c:1798 #, fuzzy, c-format #| msgid "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgid "--convert-links or --convert-file-only can be used together only if outputting to a regular file.\n" msgstr "-k 或 -r 只有在输出至普通文件的时候才可以与 -O 共用。\n" #: src/main.c:1809 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgid "Failed to init libcares\n" msgstr "无法删除符号链接 %s: %s\n" #: src/main.c:1815 #, c-format msgid "Failed to init c-ares channel\n" msgstr "" #: src/main.c:1838 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" msgstr "%s: 无法解析主机地址 %s\n" #: src/main.c:1849 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" msgstr "错误:无法打开证书 %s:(%d)。\n" #: src/main.c:1973 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n" #: src/main.c:1989 #, c-format msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" msgstr "无法解析 metalink 文件 %s。\n" #: src/main.c:2019 #, c-format msgid "Could not download all resources from %s.\n" msgstr "无法从 %s 下载所有资源。\n" #: src/main.c:2046 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "下载完毕 --%1$s--\n" "总用时:%2$s\n" "下载了:%3$d 个文件,%5$s (%6$s) 中的 %4$s\n" #: src/main.c:2060 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "超过下载限额 (%s 字节)!\n" #: src/metalink.c:76 msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" msgstr "-O 不可用于 metalink 下载。忽略此参数。\n" #: src/metalink.c:109 #, c-format msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" msgstr "不支持资源类型 %s,将忽略此项……\n" #: src/metalink.c:174 msgid "Could not open downloaded file.\n" msgstr "无法打开已下载的文件。\n" #: src/metalink.c:194 #, c-format msgid "Computing checksum for %s\n" msgstr "计算 %s 的校验和\n" #: src/metalink.c:204 msgid "Checksum matches.\n" msgstr "校验和匹配。\n" #: src/metalink.c:210 #, c-format msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" msgstr "文件 %s 校验和不匹配。\n" #: src/metalink.c:251 msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" msgstr "无法打开下载完成的文件以进行签名校验。\n" #: src/metalink.c:310 #, c-format msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n" #: src/metalink.c:322 #, c-format msgid "GPGME op_verify: %s\n" msgstr "GPGME op_verify: %s\n" #: src/metalink.c:335 msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n" #: src/metalink.c:351 msgid "Signature validation suceeded.\n" msgstr "签名验证成功。\n" #: src/metalink.c:359 msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" msgstr "无效签名。将拒绝此资源。\n" #: src/metalink.c:368 msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" msgstr "数据与签名相符,但签名未被信任。\n" #: src/metalink.c:395 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" msgstr "下载 %s 失败。将跳过该资源。\n" #: src/metalink.c:402 #, c-format msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" msgstr "已接收文件 %s,但校验值不相符。\n" #: src/metalink.c:411 #, c-format msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" msgstr "已接收文件 %s,但签名不相符。\n" #: src/mswindows.c:100 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "继续在后台运行。\n" #: src/mswindows.c:293 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "继续在后台运行,pid 为 %lu。\n" #: src/mswindows.c:295 src/utils.c:503 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "将把输出写入至 %s。\n" #: src/mswindows.c:327 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() 失败\n" #: src/mswindows.c:335 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() 失败\n" #: src/mswindows.c:463 src/mswindows.c:470 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s:找不到可用的 socket 驱动程序。\n" #: src/mswindows.c:650 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "调用 ioctl() 失败。套接字不可设为阻塞(blocking)状态。\n" #: src/netrc.c:354 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s:%s:%d:警告: %s 标记出现在机器名称前\n" #: src/netrc.c:385 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%s:%d:未知的标记“%s”\n" #: src/netrc.c:448 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "用法:%s NETRC [主机名]\n" #: src/netrc.c:466 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s:无法 stat %s:%s\n" #: src/openssl.c:123 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "警告: 正在使用一个弱口令的随机种子。\n" #: src/openssl.c:195 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "无法 seed PRNG;考虑使用 --random-file。\n" #: src/openssl.c:243 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "你的 OpenSSL 版本太老,不支持 TLSv1.1\n" #: src/openssl.c:247 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "你的 OpenSSL 版本太老,不支持 TLSv1.2\n" #: src/openssl.c:252 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "OpenSSL:未实现‘secure-protocol’选项值 %d\n" #: src/openssl.c:796 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: 无法验证 %s 的由 %s 颁发的证书:\n" #: src/openssl.c:807 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " 无法本地校验颁发者的权限。\n" #: src/openssl.c:812 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " 出现了自己签名的证书。\n" #: src/openssl.c:815 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " 颁发的证书还未生效。\n" #: src/openssl.c:818 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " 颁发的证书已经过期。\n" #: src/openssl.c:906 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" "%s: 没有匹配的证书主体别名 (Subject Alternative Name)。\n" "\t请求的主机名为 %s。\n" #: src/openssl.c:925 #, c-format msgid " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr " %s: 证书通用名 %s 与所要求的主机名 %s 不符。\n" #: src/openssl.c:957 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" " %s: 证书通用名无效 (包含空字符)。\n" " 这可能意味着该主机所声称的身份与实际不符。\n" " (也就是说,它不是真正的 %s)。\n" #: src/openssl.c:982 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "要以不安全的方式连接至 %s,使用“--no-check-certificate”。\n" #: src/progress.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ 跳过 %sK ]" #: src/progress.c:466 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "无效的进度指示方式 %s;不会改变原来的方式。\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:858 #, fuzzy, c-format #| msgid " eta %s" msgid " eta %s" msgstr " 剩余 %s" #: src/progress.c:1153 #, fuzzy #| msgid " in " msgid " in " msgstr " 用时 " #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "无法获取 REALTIME 时钟频率: %s\n" #: src/recur.c:502 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "正在删除 %s 因为它应该被指定了拒绝下载。\n" #: src/res.c:392 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "无法打开 %s: %s" #: src/res.c:551 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "正在载入 robots.txt;请忽略错误消息。\n" #: src/retr.c:772 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "解析代理服务器 URL %s 时发生错误:%s。\n" #: src/retr.c:784 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "代理服务器 URL %s 错误:必须是 HTTP。\n" #: src/retr.c:913 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "已超过 %d 次重定向。\n" #: src/retr.c:1172 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "放弃操作。\n" "\n" #: src/retr.c:1172 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "重试中。\n" "\n" #: src/spider.c:75 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "未找到死链接。\n" "\n" #: src/spider.c:82 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "找到 %d 个死链接。\n" "\n" #: src/url.c:670 msgid "No error" msgstr "没有错误" #: src/url.c:672 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "不支持的协议类型 %s" #: src/url.c:674 msgid "Scheme missing" msgstr "地址缺少协议类型" #: src/url.c:676 msgid "Invalid host name" msgstr "无效的主机名" #: src/url.c:678 msgid "Bad port number" msgstr "端口号错误" #: src/url.c:680 msgid "Invalid user name" msgstr "无效的用户名" #: src/url.c:682 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "未结束的 IPv6 数字地址" #: src/url.c:684 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "不支持 IPv6 地址" #: src/url.c:686 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "无效的 IPv6 数字地址" #: src/url.c:992 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "未将 HTTPS 支持编译到程序中" #: src/utils.c:129 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: 无法分配足够内存;内存耗尽。\n" #: src/utils.c:135 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: 无法分配 %ld 字节;内存耗尽。\n" #: src/utils.c:349 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "%s: aprintf: 文本缓冲区太大 (%d 字节),退出。\n" #: src/utils.c:501 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n" #: src/utils.c:577 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "无法删除符号链接 %s: %s\n" #: src/utils.c:2307 src/utils.c:2326 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "无效的正则表达式 %s, %s\n" #: src/utils.c:2350 src/utils.c:2374 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "匹配 %s 出错: %d\n" #: src/warc.c:222 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "从 GZIP 流打开 WARC 文件失败。\n" #: src/warc.c:797 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "向 WARC 文件写入 warcinfo 记录时发生错误。\n" #: src/warc.c:860 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" "正打开 WARC 文件 %s。\n" "\n" #: src/warc.c:866 #, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "打开 WARC 文件 %s 出错。\n" #: src/warc.c:1063 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "CDX 文件未列出源 URL。(缺少列 'a')\n" #: src/warc.c:1066 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "CDX 文件未列出校验值。(缺少列 'k')\n" #: src/warc.c:1069 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "CDX 文件未列出记录 ID。(缺少列 'u')\n" #: src/warc.c:1093 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "" "从 CDX 加载了 %d 个记录。\n" "\n" #: src/warc.c:1139 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "无法读取 CDX 文件 %s 以供去重。\n" #: src/warc.c:1149 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "无法打开临时 WARC 清单文件。\n" #: src/warc.c:1159 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "无法打开临时 WARC 日志文件。\n" #: src/warc.c:1168 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "无法打开 WARC 文件。\n" #: src/warc.c:1177 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "无法打开 CDX 文件以供输出。\n" #: src/warc.c:1207 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "无法打开临时 WARC 文件。\n" #: src/warc.c:1473 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "从 CDX 文件发现了精确匹配。正将重访问记录保存到 WARC。\n"